Approved Tariffs

Decision Information

Decision Content

SUPPLEMENT Vol. 154, No. 41 Canada Gazette Part I OTTAWA, SATurdAy, OcTOber 10, 2020 cOPyriGHT bOArd Re:Sound Tariff 3.A Background Music Suppliers (2014-2018) Citation: 2020 CB 015-T See also: Re:Sound Tariff 3.A (2014-2018), 2020 CB 015 Published pursuant to section 70.1 of the Copyright Act Lara Taylor Secretary General 613-952-8621 (telephone) registry-greffe@cb-cda.gc.ca (email) RE:SOUND TARIFF 3.A BACKGROUND MUSIC SUPPLIERS (2014-2018) General Provisions All royalties payable under this tariff are exclusive of any federal, provincial or other governmental taxes or levies of any kind. Tariff 3.A BACKGROUND MUSIC SUPPLIERS Short Title 1. This tariff may be cited as Re:Sound Background Music Suppliers Tariff, 2014-2018. Definitions 2. (1) In this tariff, Act means the Copyright Act, R.S.C. 1985, c. C-42, as amended; Loi ») background music supplier means a person who pro- vides a service of supplying recorded music for SUPPLÉMENT Vol. 154, n o 41 Gazette du Canada Partie I OTTAWA, Le SAmedi 10 OcTObre 2020 cOmmiSSiON du drOiT dAuTeur Tarif 3.A de :Sonne – Fournisseurs de musique de fond (2014-2018) Référence : 2020 CDA 015-T Voir également : Tarif 3.A de :Sonne (2014-2018), 2020 CDA 015 Publié en vertu de larticle 70.1 de la Loi sur le droit dauteur La secrétaire générale Lara Taylor 613-952-8621 (téléphone) registry-greffe@cb-cda.gc.ca (courriel) TARIF 3.A DE :SONNE – FOURNISSEURS DE MUSIQUE DE FOND (2014-2018) Dispositions générales Les redevances exigibles en vertu du présent tarif ne com­ prennent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les autres prélèvements qui pourraient sappliquer. Tarif 3.A FOURNISSEURS DE MUSIQUE DE FOND Titre abrégé 1. Ce tarif peut être cité sous le titre Tarif :Sonne pour les fournisseurs de musique de fond, 2014-2018. Définitions 2. (1) Les définitions suivantes sappliquent au présent tarif. « année » Année civile; (“year”) « établissement » Endroit auquel le public a accès, incluant les employés, y compris un magasin, un
2020-10-10 Supplement to the Canada Gazette performance in public by an establishment dealing at arms length; fournisseur de musique de fond ») establishment means a place to which the public, including employees, has access, and includes, but is not limited to, a retail store, restaurant, hotel, bar, workplace, park, club or school, as well as a means of public transportation. In the case of a business which has multiple locations, each separate location is a sep- arate establishment; établissement ») quarter means from January to March, from April to June, from July to September and from October to December; trimestre ») recorded music means published sound recordings embodying musical works and performers perform- ances of such works; musique enregistrée ») revenues means any amount paid to subscribe to a background music service, net of any amount paid by the subscriber for the equipment provided to him; recettes ») small cable transmission system has the meaning attributed to it in sections 3 and 4 of the Definition of Small Cable Transmission System Regulations, SOR/94-755 (Canada Gazette, Part II, Vol. 128, page 4096), amended by SOR/2005-148 (Canada Gaz- ette, Part II, Vol. 139, page 1195); petit système de transmission par fil ») year means a calendar year. année ») (2) For the purposes of this tariff, related persons shall be deemed not to deal with each other at arms length, unless the related person who provides a service of sup- plying recorded music for the performance in public by an establishment (the Related Music Supplier”) (a) also provides that service to the public and not only to related persons; and (b) the amount that the Related Music Supplier charges related persons for that service is no less than the lowest amount that the Related Music Sup- plier charges the public for a similar service. Application 3. This tariff sets for the years 2014 to 2018 the royalties to be paid to Re:Sound, for the benefit of performers and makers, by a background music supplier, for the com- munication to the public by telecommunication of recorded music in the repertoire of Re:Sound and for the performance in public by an establishment of Supplément de la Gazette du Canada 2 restaurant, un hôtel, un bar, un lieu de travail, un parc, un club ou une école, ainsi quun moyen de transport public. Dans le cas dune entreprise établie à plusieurs endroits, chaque endroit distinct constitue un établis- sement; (“establishment”) « fournisseur de musique de fond » Personne dont les services consistent à fournir de la musique enregistrée aux fins dexécution en public par un établissement sans lien de dépendance; (“background music supplier”) « Loi » signifie la Loi sur le droit dauteur, L.R.C. 1985, ch. C-42, telle quelle est modifiée; (“Act”) « musique enregistrée » Enregistrement sonore publié constitué dœuvres musicales et de prestations de telles œuvres; (“recorded music”) « petit système de transmission par fil » a le sens qui lui est attribué aux articles 3 et 4 du Règlement sur la défi- nition de petit système de transmission par fil, DORS/94-755 (Gazette du Canada, Partie II, vol. 128, page 4096), modifié par DORS/2005-148 (Gazette du Canada, Partie II, vol. 139, page 1195); (“small cable transmission system”) « recettes » Somme versée pour sabonner à un service de musique de fond, déduction faite des sommes ver­ sées par labonné pour le matériel qui lui est fourni. (“revenues”) « trimestre » Période allant de janvier à mars, davril à juin, de juillet à septembre et doctobre à décembre. (“quarter”) (2) Aux fins du présent tarif, les personnes liées sont réputées avoir entre elles un lien de dépendance, à moins que la personne liée qui procure un service de fourniture denregistrements sonores pour lexécution en public par un établissement (le « fournisseur de musique lié ») : a) fournisse également ce service au public et non seulement aux personnes liées; b) que les sommes que le fournisseur de musique lié exige des personnes liées pour ce service ne soient pas inférieures au montant le plus bas que le four­ nisseur de musique lié exige du public pour un ser­ vice similaire. Application 3. Le présent tarif établit pour les années 2014 à 2018 les redevances quun fournisseur de musique de fond doit verser à :Sonne, au profit des artistes-interprètes et des producteurs, pour la communication au public par télécommunication de musique enregistrée figurant au répertoire de :Sonne et pour lexécution en public
2020-10-10 Supplement to the Canada Gazette recorded music in the repertoire of Re:Sound supplied by the background music supplier, including any use of such recorded music with a telephone on hold. Royalties Payable When Recorded Music is Provided by a Background Music Supplier 4. (1) Subject to subsection (4), a background music sup- plier who communicates recorded music in the reper- toire of Re:Sound during a quarter shall pay to Re:Sound 0.97 per cent of revenues received during the quarter, subject to a minimum fee of $0.64 per sub- scriber per establishment per quarter. (2) Subject to subsections (3) and (4), a background music supplier who pays on behalf of subscribers the royalties for the performance in public of recorded music in Re:Sounds repertoire by the subscribers shall pay to Re:Sound 3.2 per cent of revenues received from those subscribers during the quarter, subject to a min- imum fee of $2.15 per subscriber per establishment per quarter. (3) Where a background music supplier pays on behalf of a subscriber the royalties for the performance in public referred to in subsection (2), that subscriber is not required to pay royalties pursuant to Re:Sound Tariff 3.B (Use of Background Music) or Tariff 6.B (Use of Recorded Music to Accompany Fitness Activities) for that performance in public of recorded music supplied by that background music supplier. (4) Royalties payable by a small cable transmission sys- tem are reduced by half. Reporting Requirements 5. (1) No later than 60 days after the end of the quarter, a background music supplier making a payment pursu- ant to section 4 shall pay the royalty for that quarter and shall report the information used to calculate the royalty. (2) A background music supplier subject to subsec- tion 4(2) shall provide with its payment the name of each subscriber and the address of each establishment for which the background music supplier is making a payment. (3) Information provided pursuant to subsections 5(1) and 5(2) shall be delivered electronically, in plain text format or in any other format agreed upon by Re:Sound and a background music supplier. Records and Audits 6. (1) A background music supplier shall keep and pre- serve, for a period of six years after the end of the year Supplément de la Gazette du Canada 3 par un établissement de musique enregistrée du réper­ toire de :Sonne fournie par le fournisseur de musique de fond, y compris lutilisation dune telle musique enregistrée en attente téléphonique. Redevances payables lorsque la musique enregistrée est fournie par un fournisseur de musique de fond 4. (1) Sous réserve du paragraphe (4), un fournisseur de musique de fond qui communique de la musique enre­ gistrée figurant au répertoire de :Sonne au cours dun trimestre doit verser à :Sonne 0,97 pour cent des recettes obtenues au cours du trimestre, sous réserve dune redevance minimale de 0,64 $ par abonné par établissement par trimestre. (2) Sous réserve des paragraphes (3) et (4), le fournis- seur de musique de fond qui, au nom des abonnés, paie les redevances pour lexécution en public, par les abon­ nés, de musique enregistrée figurant au répertoire de :Sonne doit verser à :Sonne 3,2 pour cent des recettes obtenues des abonnés au cours du trimestre, sous réserve dune redevance minimale de 2,15 $ par abonné par établissement par trimestre. (3) Lorsquun fournisseur de musique de fond paie les redevances pour lexécution en public prévues au para- graphe (2) au nom dun abonné, cet abonné nest pas tenu de verser les redevances en vertu du Tarif 3.B (Uti- lisation de musique de fond) ou du Tarif 6.B (Utilisa- tion de musique enregistrée pour accompagner des activités de conditionnement physique) de :Sonne pour lexécution en public de musique enregistrée four­ nie par le fournisseur de musique de fond. (4) Les redevances que doit verser un petit système de transmission par fil sont réduites de moitié. Exigences de rapport 5. (1) Au plus tard 60 jours après la fin du trimestre, le fournisseur de musique de fond qui effectue un paie- ment conformément à larticle 4 doit verser la rede­ vance pour ce trimestre et doit fournir les renseigne- ments quil a utilisés pour calculer la redevance. (2) Le fournisseur de musique de fond visé par le para­ graphe 4(2) doit remettre, avec son paiement, le nom de chaque abonné et ladresse de chaque établissement pour lesquels il effectue un paiement. (3) Les renseignements transmis aux termes des para- graphes 5(1) et 5(2) doivent lêtre par voie électronique en texte clair ou dans un autre format convenu par :Sonne et un fournisseur de musique de fond. Registres et vérifications 6. (1) Le fournisseur de musique de fond assujetti au pré­ sent tarif tient et conserve durant six années après la
2020-10-10 Supplement to the Canada Gazette to which they relate, records from which its revenues can be readily ascertained, including the subscription rates to subscribe to the background music service, a list of the subscribers for which payments are made and copies of background music subscriber invoices. (2) Re:Sound may audit these records at any time dur- ing the period set out in subsection (1), on reasonable notice and during normal business hours. (3) Re:Sound shall, upon receipt, supply a copy of the report of the audit to the background music supplier that was subject to the audit. (4) If the audit discloses that royalties owed to Re:Sound during any period have been understated by more than 10 per cent, the background music supplier that was the subject of the audit shall pay the reasonable costs of the audit to Re:Sound within 30 days of the demand for such payment. The amount of any understatement shall be paid within 30 days of the demand for such payment. Confidentiality 7. (1) Subject to subsections (2) and (4), information received pursuant to this tariff shall be treated in confi- dence, unless the person that supplied the information consents in writing to the information being treated otherwise. (2) Information received pursuant to this tariff may be shared (a) with Re:Sounds agents and service providers, to the extent required by the service providers for the service they are contracted to provide; (b) in connection with the collection of royalties or the enforcement of a tariff, with SOCAN; (c) with the Copyright Board; (d) in connection with proceedings before the Copy­ right Board, if it is protected by a confidentiality order; (e) to the extent required to effect the distribution of royalties, with any other collecting body, with roy- alty claimants and their agents; or (f) if required by law. (3) Where confidential information is shared with a service provider pursuant to paragraph (2)(a), that ser- vice provider shall sign a confidentiality agreement. Supplément de la Gazette du Canada 4 fin de lannée à laquelle ils se rapportent, les registres permettant de déterminer ses recettes, y compris les tarifs dabonnement pour sabonner au service de musique de fond, une liste des abonnés auxquels se rapportent les paiements et les copies des factures des abonnés au service de musique de fond. (2) :Sonne peut vérifier ces registres à tout moment durant la période visée au paragraphe (1), durant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable. (3) Dès quelle reçoit un rapport de vérification, :Sonne en fournit une copie au fournisseur de musique de fond qui en a fait lobjet. (4) Si la vérification révèle que les redevances dues à :Sonne pour une période quelconque ont été sous- estimées de plus de 10 pour cent, le fournisseur de musique de fond ayant fait lobjet de la vérification doit payer à :Sonne les coûts raisonnables de la vérifica­ tion dans les 30 jours suivant la date à laquelle on lui en fait la demande. La somme de la sous-estimation doit être versée dans les 30 jours suivant la date de la demande de paiement. Traitement confidentiel 7. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (4), les rensei­ gnements reçus aux termes du présent tarif sont traités de manière confidentielle, à moins que la personne ayant fourni les renseignements ne consente par écrit à ce quil en aille autrement. (2) Les renseignements reçus aux termes du présent tarif peuvent être communiqués : a) aux mandataires et aux fournisseurs de services de :Sonne, dans la mesure requise aux fins def­ fectuer les tâches pour lesquels les services des four­ nisseurs de service ont été retenus; b) à la SOCAN, relativement à la perception des redevances ou à lapplication dun tarif; c) à la Commission du droit dauteur; d) dans le cadre dune affaire portée devant la Com­ mission du droit dauteur, sils sont protégés par une ordonnance de confidentialité; e) à une autre société de gestion, à une personne qui demande le versement de redevances ou à son agent, dans la mesure cela est nécessaire pour effectuer la distribution des redevances; f) si la loi lexige. (3) Lorsque des renseignements confidentiels sont communiqués à un fournisseur de services en vertu de lalinéa (2)a), ce fournisseur de services doit signer une entente de confidentialité.
2020-10-10 Supplement to the Canada Gazette (4) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available, to aggregated information, or to information obtained from someone other than a per- son subject to this tariff and who is not under an appar- ent duty of confidentiality to that person with respect to the supplied information. Adjustments 8. (1) A person making a payment under this tariff, who subsequently discovers an error in the payment, shall notify Re:Sound of the error and an appropriate adjust- ment shall be made to the next payment due following notification. (2) When an error is discovered by Re:Sound, Re:Sound shall notify the person to whom the error applies and an appropriate adjustment shall be made to the next payment due following the notification. Interest on Late Payments 9. (1) In the event that a person subject to this tariff does not pay the amount owed under section 4 by the due date, the person shall pay to Re:Sound interest calcu- lated on the amount owed from the due date until the date the amount is received by Re:Sound. (2) Interest shall be calculated daily, at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound. Addresses for Notices, etc. 10. (1) Anything addressed to Re:Sound shall be sent to 1235 Bay Street, Suite 900, Toronto, Ontario M5R 3K4, email: licensing@resound.ca, fax number: 416-962-7797, or to any other address, email address or fax number of which the sender has been notified in writing. (2) Anything addressed to a person subject to this tariff shall be sent to the last address, email address or fax number provided by that person to Re:Sound in writing. Delivery of Notices and Payments 11. (1) A notice may be delivered by hand, by postage-paid mail, by fax, by email or by file transfer protocol (FTP). A payment may be made by credit card or delivered by hand, by postage-paid mail, or by electronic bank transfer (EBT). Where a payment is delivered by EBT, the associated reporting required under section 5 shall be provided concurrently to Re:Sound by email. Supplément de la Gazette du Canada 5 (4) Le paragraphe (1) ne sapplique pas aux renseigne- ments disponibles au public, aux renseignements regroupés ou aux renseignements obtenus dun tiers non visé par ce tarif et non apparemment tenu lui­ même de garder confidentiels ces renseignements. Ajustements 8. (1) Une personne ayant effectué un paiement aux termes du présent tarif qui découvre ultérieurement une erreur à légard de ce paiement en avise :Sonne, et un ajustement approprié sera effectué au prochain paiement exigible suivant la notification. (2) Si :Sonne découvre une erreur, :Sonne en avise la personne à laquelle se rapporte lerreur, et un ajuste- ment approprié sera effectué au prochain paiement exigible suivant la notification. Intérêts sur paiements tardifs 9. (1) Si une personne visée par le présent tarif omet de payer le montant aux termes de larticle 4 à la date déchéance, elle devra verser à :Sonne un intérêt cal­ culé sur le montant à compter de la date déchéance jusquà la date à laquelle :Sonne reçoit le montant. (2) Lintérêt est calculé quotidiennement, à un taux dun pour cent au-dessus du taux officiel descompte en vigueur le dernier jour du mois précédent (tel quil est publié par la Banque du Canada). Lintérêt nest pas composé. Adresses pour les avis, etc. 10. (1) Toute communication avec :Sonne doit être adres- sée au 1235, rue Bay, bureau 900, Toronto (Ontario) M5R 3K4, courriel : licensing@resound.ca, numéro de télécopieur : 416-962-7797, ou à toute autre adresse ou adresse de courriel ou à tout autre numéro de télécopieur dont lexpéditeur a été avisé par écrit. (2) Toute communication de :Sonne avec une per- sonne visée par le présent tarif doit être adressée à la dernière adresse ou adresse de courriel ou au dernier numéro de télécopieur dont :Sonne a été avisée par écrit. Expédition des avis et paiements 11. (1) Un avis peut être remis en mains propres, par cour- rier affranchi, par télécopieur, par courriel ou au moyen du protocole FTP. Un paiement peut être effectué par carte de crédit ou remis en mains propres, par courrier affranchi ou par virement électronique de fonds (EBT). Si un paiement est effectué par EBT, les renseigne- ments afférents requis aux termes de larticle 5 doivent être transmis simultanément à :Sonne par courriel.
2020-10-10 Supplement to the Canada Gazette (2) Anything mailed in Canada shall be presumed to have been received four business days after the day it was mailed. (3) Anything sent by fax , by email, by FTP or by EBT shall be presumed to have been received the day it was transmitted. Supplément de la Gazette du Canada 6 (2) Ce qui est posté au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de mise à la poste. (3) Ce qui est envoyé par télécopieur, par courriel, au moyen du protocole FTP ou par EBT est présumé avoir été reçu le jour il est transmis.
 You are being directed to the most recent version of the statute which may not be the version considered at the time of the judgment.