Approved Tariffs

Decision Information

Decision Content

SUPPLEMENT Vol. 154, No. 50 Canada Gazette Part I OTTAWA, SATurdAy, december 12, 2020 cOPyriGHT bOArd Commercial Radio Reproduction Tariff (2020-2023) Citation: 2020 CB 018-T See also: Commercial Radio Reproduction (2020-2023), 2020 CB 018 Published pursuant to section 70.1 of the Copyright Act Lara Taylor Secretary General 613-952-8621 (telephone) registry-greffe@cb-cda.gc.ca (email) COMMERCIAL RADIO REPRODUCTION TARIFF (2020-2023) Title 1. This tariff may be cited as the Commercial Radio Reproduction Tariff (2020-2023). Definitions 2. In this tariff, Act means the Copyright Act; Loi ») collective societies means CMRRA, SOCAN, Connect/ SOPROQ and Artisti; sociétés de gestion ») French-language station means a station that is licensed by the Canadian Radio-television and Telecommunica- tions Commission (CRTC) to operate in the French lan­ guage or as an ethnic station, including the stations listed in Schedule A to this tariff; station de langue française ») SUPPLÉMENT Vol. 154, n o 50 Gazette du Canada Partie I OTTAWA, Le SAmedi 12 décembre 2020 cOmmiSSiON du drOiT dAuTeur Tarif de la radio commerciale pour la reproduction (2020-2023) Référence : 2020 CDA 018-T Voir également : Radio commerciale pour la reproduc- tion (2013-2019), 2020 CDA 018 Publié en vertu de larticle 70.1 de la Loi sur le droit dauteur La secrétaire générale Lara Taylor 613-952-8621 (téléphone) registry-greffe@cb-cda.gc.ca (courriel) TARIF DE LA RADIO COMMERCIALE POUR LA REPRODUCTION (2020-2023) Titre 1. Le présent tarif peut être cité comme le Tarif de la radio commerciale pour la reproduction (2020-2023). Définitions 2. Les définitions qui suivent sappliquent au présent tarif. « année » Année civile. (“year”) « diffusion simultanée » Transmission simultanée, non modifiée et en temps réel du signal de radiodiffusion hert­ zien de la station ou dune autre station faisant partie du même réseau par lentremise dInternet ou dun autre réseau numérique semblable. (“simulcast”) « Loi » Loi sur le droit dauteur. (“Act”) « mois » Mois civil. (“month”)
2020-12-12 Supplement to the Canada Gazette gross income means the gross amounts paid by any per- son for the use of one or more broadcasting services or facilities provided by a stations operator, including the value of any goods or services provided by any person in exchange for the use of such services or facilities, and the fair market value of non-monetary consideration (e.g. bar- ter or contra”), but excluding the following: (a) income accruing from investments, rents or any other business unrelated to the stations broadcasting activities. However, income accruing from any allied or subsidiary business that is a necessary adjunct to the stations broadcasting services and facilities or which results in their being used, including the gross amounts received by a station pursuant to turnkey contracts with advertisers, shall be included in the gross income”; (b) amounts received for the production of a program that is commissioned by someone other than the sta- tion and which becomes the property of that person; (c) the recovery of any amount paid to obtain the exclu- sive national or provincial broadcast rights to a sport- ing event, if the station can establish that the station was also paid normal fees for station time and facilities; and (d) amounts received by an originating station acting on behalf of a group of stations, which do not constitute a permanent network and which broadcast a single event, simultaneously or on a delayed basis, that the originating station subsequently pays out to the other stations participating in the broadcast. These amounts paid to each participating station are part of that sta- tions gross income.” In the case of CMRRA and SOCAN, this definition is understood to include any income from simulcast; reve­ nus bruts ») low-use station means a station that (a) as to CMRRA and SOCAN, broadcasts works in the performing rights repertoire of the Society of Compos- ers, Authors and Music Publishers of Canada for less than 20 per cent of its total broadcast time (excluding production music) during the reference month; (b) as to Connect/SOPROQ and Artisti, broadcasts published sound recordings of musical works for less than 20 per cent of its total broadcast time (excluding production music) during the reference month; and (c) keeps and makes available to CMRRA, SOCAN, Connect/SOPROQ and Artisti complete recordings of its last 90 broadcast days; station à faible utilisation ») Supplément de la Gazette du Canada 2 « mois de référence » Mois antérieur au mois qui précède celui pour lequel les redevances sont versées. (“reference month”) « musique de production » Musique incorporée dans la programmation interstitielle, tels les messages publici­ taires, les messages dintérêt public et les ritournelles. (“production music”) « prestataire de services » Fournisseur de services profes­ sionnels dont une société de gestion peut retenir les ser­ vices aux fins de la réalisation dune vérification ou de la distribution des redevances aux titulaires de droits. (“ser­ vice provider”) « prestation » Prestation fixée avec lautorisation de lartiste-interprète. (“performers performance”) « revenus bruts » Sommes brutes payées par toute per- sonne pour lutilisation dune ou de plusieurs installations ou services de diffusion offerts par lexploitant de la sta­ tion, y compris la valeur de tout bien ou service fourni par toute personne en échange de lutilisation de ces installa­ tions ou de ces services de diffusion, et la valeur mar­ chande de toute contrepartie non monétaire (par exemple le troc et la publicité réciproque), mais à lexclusion des sommes suivantes : a) les revenus provenant dinvestissements, de loyers ou dautres sources non liées aux activités de diffusion de la station. Par contre, il est entendu que les revenus provenant dactivités liées ou associées aux activités de diffusion de la station, qui en sont le complément nécessaire, ou ayant comme conséquence lutilisation des services et installations de diffusion, y compris les sommes brutes que la station reçoit en vertu de contrats de publicité clés en main, font partie des « revenus bruts »; b) les sommes versées pour la réalisation dune émis­ sion pour le compte dune personne autre que la station et dont cette autre personne devient propriétaire; c) les sommes reçues en recouvrement du coût dacqui­ sition de droits exclusifs, nationaux ou provinciaux, de diffusion dévénements sportifs, dans la mesure la station établit quelle a aussi perçu des revenus nor- maux pour lutilisation du temps dantenne et des ins­ tallations de la station de radio; d) les sommes reçues par une station de source agissant pour le compte dun groupe de stations qui ne consti­ tuent pas un réseau permanent et qui diffusent, simul­ tanément ou en différé, un événement particulier, que la station source remet ensuite aux autres stations par- ticipant à la diffusion. Les sommes ainsi remises à chaque station participante font partie des « revenus bruts » de cette dernière.
2020-12-12 Supplement to the Canada Gazette month means a calendar month; mois ») performers performance means a performers perform- ance that has been fixed with the authorization of the per­ former; prestation ») production music means music used in interstitial pro­ gramming, such as commercials, public service announce- ments and jingles; musique de production ») reference month means the second month before the month for which royalties are being paid; mois de référence ») service provider means a professional service provider which may be retained by a collective society to assist in the conduct of an audit or in the distribution of royalties to rights holders; prestataire de services ») simulcast means the simultaneous, unaltered, real-time streaming of the over-the-air broadcast signal of the sta- tion, or of another station that is part of the same network as the station, via the Internet or other similar digital net­ work; diffusion simultanée ») year means a calendar year. année ») Application 3. (1) This tariff sets the royalties to be paid each month by commercial radio stations (a) in connection with the over-the-air broadcasting operations of a station, (i) to reproduce in Canada musical works in the rep- ertoire of CMRRA or SOCAN, sound recordings in the repertoire of Connect or SOPROQ, and perform- ers performances in the repertoire of Artisti; and (b) in connection with a simulcast, to reproduce in Can­ ada musical works in the repertoire of CMRRA or SOCAN. (2) This tariff also entitles a station to authorize a person to reproduce a musical work or performers performance for the purpose of delivering it to the station, so that the station can use it as permitted in subsection (1). Supplément de la Gazette du Canada 3 Pour la CMRRA et la SOCAN, il est entendu que la défini­ tion englobe tous les revenus de diffusion simultanée. (“gross income”) « sociétés de gestion » La CMRRA, la SOCAN, Connect/ SOPROQ et Artisti. (“collective societies”) « station à faible utilisation » Une station qui, a) dans le cas de la CMRRA et de la SOCAN, a diffusé des œuvres faisant partie du répertoire des droits dexé­ cution de la Société canadienne des auteurs, composi­ teurs et éditeurs de musique pour moins de 20 pour cent de son temps dantenne total (sans tenir compte de la musique de production) durant le mois de référence; b) dans le cas de Connect/SOPROQ et dArtisti, a dif­ fusé des enregistrements sonores publiés dœuvres musicales pour moins de 20 pour cent de son temps dantenne total (sans tenir compte de la musique de production) durant le mois de référence; c) conserve et met à la disposition de la CMRRA, de la SOCAN, de Connect/SOPROQ et dArtisti lenregistre- ment complet de ses 90 dernières journées de radiodif­ fusion. (“low-use station”) « station de langue française » Une station qui détient une licence du Conseil de la radiodiffusion et des télécommu­ nications canadiennes (CRTC) afin dopérer dans la langue française ou telle une station ethnique, y compris les sta­ tions énumérées à lannexe A du présent tarif. (“French- language station”) Application 3. (1) Le présent tarif établit les redevances payables chaque mois par une station de radio commerciale : a) dans le cadre de ses opérations de radiodiffusion hertzienne : (i) pour la reproduction au Canada dœuvres musi­ cales faisant partie du répertoire de la CMRRA ou de la SOCAN, denregistrements sonores faisant partie du répertoire de Connect ou de la SOPROQ et de prestations faisant partie du répertoire dArtisti; b) dans le cadre dune diffusion simultanée pour la reproduction au Canada dœuvres musicales dans le répertoire de la CMRRA ou de la SOCAN. (2) Le présent tarif permet également à la station dautori­ ser une personne à reproduire une œuvre musicale ou une prestation dans le but de la livrer à la station pour que celle-ci lutilise de lune des façons permises au paragraphe (1).
2020-12-12 Supplement to the Canada Gazette (3) This tariff does not authorize the use of any reproduc- tion made pursuant to subsection (1) in association with a product, service, cause or institution. Royalties 4. (1) A low-use station shall pay, on its gross income for the reference month, (a) if the station is not a French-language station, according to Table 1; (b) if the station is a French-language station, accord- ing to Table 2. Table 1: Low-use rates if station is not a French-language station (paragraph 4(1)(a)) cmrrA On the first $625,000 gross income in a year 0.0882% On the next $625,000 gross income in a year 0.1695% On the rest 0.2832% Tableau 1 : Taux de faible utilisation si la station nest pas une station de langue française [alinéa 4(1)a)] cmrrA Sur la première tranche de 625 000 $ de revenus bruts annuels 0,0882 % Sur la seconde tranche de 625 000 $ de revenus bruts annuels 0,1695 % Sur lexcédent 0,2832 % Table 2: Low-use rates if station is a French-language station (paragraph 4(1)(b)) cmrrA On the first $625,000 gross income in a year 0.0495% On the next $625,000 gross income in a year 0.0952% On the rest 0.1590% Tableau 2 : Taux de faible utilisation si la station est une station de langue française [alinéa 4(1)b)] cmrrA Sur la première tranche de 625 000 $ de revenus bruts annuels 0,0495 % Sur la seconde tranche de 625 000 $ de revenus bruts annuels 0,0952 % Sur lexcédent 0,1590 % Supplément de la Gazette du Canada 4 (3) Le présent tarif nautorise pas lutilisation dune repro­ duction faite en vertu du paragraphe (1) en liaison avec un produit, un service, une cause ou une institution. Redevances 4. (1) Une station à faible utilisation verse, à légard de ses revenus bruts durant le mois de référence, a) si la station nest pas une station de langue française, selon le tableau 1; b) si la station est une station de langue française, selon le tableau 2. SOcAN connect/SOPrOQ Artisti 0.0018% 0.089% 0.002% 0.0035% 0.171% 0.003% 0.0058% 0.287% 0.006% SOcAN connect/SOPrOQ Artisti 0,0018 % 0,089 % 0,002 % 0,0035 % 0,171 % 0,003 % 0,0058 % 0,287 % 0,006 % SOcAN connect/SOPrOQ Artisti 0.0405% 0.089% 0.002% 0.0778% 0.171% 0.003% 0.1300% 0.287% 0.006% SOcAN connect/SOPrOQ Artisti 0,0405 % 0,089 % 0,002 % 0,0778 % 0,171 % 0,003 % 0,1300 % 0,287 % 0,006 %
2020-12-12 Supplement to the Canada Gazette 5. (1) A station that is not a low-use station shall pay, on its gross income for the reference month, (a) if the station is not a French-language station, according to Table 3; (b) if the station is a French-language station, accord­ ing to Table 4. Table 3: rates if station is not a French-language station (paragraph 5(1)(a)) cmrrA On the first $625,000 gross income in a year 0.1989% On the next $625,000 gross income in a year 0.3900% On the rest 0.8095% Tableau 3 : Taux si la station nest pas une station de langue française [alinéa 5(1)a)] cmrrA Sur la première tranche de 625 000 $ de revenus bruts annuels 0,1989 % Sur la seconde tranche de 625 000 $ de revenus bruts annuels 0,3900 % Sur lexcédent 0,8095 % Table 4: rates if station is a French-language station (paragraph 5(1)(b)) cmrrA On the first $625,000 gross income in a year 0.1117% On the next $625,000 gross income in a year 0.2189% On the rest 0.4543% Tableau 4 : Taux si la station est une station de langue française [alinéa 5(1)b)] cmrrA Sur la première tranche de 625 000 $ de revenus bruts annuels 0,1117 % Sur la seconde tranche de 625 000 $ de revenus bruts annuels 0,2189 % Sur lexcédent 0,4543 % 6. All royalties payable under this tariff are exclusive of any federal, provincial or other governmental taxes or levies of any kind that may apply. Supplément de la Gazette du Canada 5 5. (1) Une station qui nest pas une station à faible utilisa- tion verse, à légard de ses revenus bruts durant le mois de référence, a) si la station nest pas une station de langue française, selon le tableau 3; b) si la station est une station de langue française, selon le tableau 4. SOcAN connect/SOPrOQ Artisti 0.0041% 0.201% 0.005% 0.0080% 0.396% 0.008% 0.0165% 0.822% 0.017% SOcAN connect/SOPrOQ Artisti 0,0041 % 0,201 % 0,005 % 0,0080 % 0,396 % 0,008 % 0,0165 % 0,822 % 0,017 % SOcAN connect/SOPrOQ Artisti 0.0913% 0.201% 0.005% 0.1791% 0.396% 0.008% 0.3717% 0.822% 0.017% SOcAN connect/SOPrOQ Artisti 0,0913 % 0,201 % 0,005 % 0,1791 % 0,396 % 0,008 % 0,3717 % 0,822 % 0,017 % 6. Les redevances payables en vertu du présent tarif ne comprennent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélèvements dautre genre qui pourraient sappliquer.
2020-12-12 Supplement to the Canada Gazette Administrative Provisions 7. No later than the first day of each month, a station shall (a) pay the royalties for that month; (b) report the stations gross income for the reference month; (c) provide to CMRRA and SOCAN, for the reference month, the gross income from any simulcast, as well as the number of listeners and listening hours or, if not available, any other available indication of the extent of the listeners use of simulcast; and (d) provide to the collective societies the sequential lists of all musical works and published sound record­ ings, or parts thereof, broadcast during each day of the reference month. For greater clarity, sequential list reporting requires full music use reporting for each day of the month, for 365 days per year. 8. At any time during the period set out in subsection 10(2), a collective society may require the production of any con- tract granting rights referred to in paragraph (c) of the definition of gross income,” together with the billing or correspondence relating to the use of these rights by other parties. Information on Repertoire Use 9. (1) Each entry provided under paragraph 7(d) shall include the following information, where available: (a) the date of the broadcast; (b) the time of the broadcast; (c) the title of the sound recording; (d) the title of the musical work; (e) the title of the album; (f) the catalogue number of the album; (g) the track number on the album; (h) the record label; (i) the name of the author and composer; (j) the name of all performers or the performing group; (k) the duration of the sound recording broadcast, in minutes and seconds; Supplément de la Gazette du Canada 6 Dispositions administratives 7. Au plus tard le premier jour de chaque mois, la station : a) verse les redevances payables pour ce mois; b) fait rapport de ses revenus bruts pour le mois de référence; c) fournit à la CMRRA et à la SOCAN, pour le mois de référence, les revenus bruts de diffusion simultanée ainsi que le nombre dauditeurs et dheures découte ou, si ces renseignements ne sont pas disponibles, tout autre état de lutilisation de la diffusion simultanée par les auditeurs; d) fournit aux sociétés de gestion la liste séquentielle de lensemble des œuvres musicales et des enregistre- ments sonores publiés ou des parties de ces œuvres ou enregistrements diffusés chaque jour durant le mois de référence. Il est entendu que les listes séquentielles présentées doivent faire rapport de toute la musique utilisée et couvrir chaque jour du mois, pour un total de 365 jours par année. 8. À tout moment durant la période visée au paragra­ phe 10(2), une société de gestion peut exiger la production dun contrat dacquisition de droits visés à lalinéa c) de la définition de « revenus bruts » ainsi que des factures ou autres documents se rattachant à lusage de ces droits par des tiers. Renseignements concernant lutilisation du répertoire 9. (1) Chaque entrée visée à lalinéa 7d) comprend les ren­ seignements suivants, lorsquils sont disponibles : a) la date de la diffusion; b) lheure de la diffusion; c) le titre de lenregistrement sonore; d) le titre de lœuvre musicale; e) le titre de lalbum; f) le numéro de catalogue de lalbum; g) le numéro de piste sur lalbum; h) la maison de disques; i) le nom de lauteur et du compositeur; j) le nom de tous les interprètes ou du groupe dinterprètes; k) la durée dexécution de lenregistrement sonore, en minutes et en secondes;
2020-12-12 Supplement to the Canada Gazette (l) the duration of the sound recording as listed on the album, in minutes and seconds; (m) the Universal Product Code (UPC) of the album; (n) the International Standard Recording Code (ISRC) of the sound recording; and (o) the cue sheets for syndicated programming, with the relevant music use information, inserted into the report. (2) The information set out in subsection (1) shall be pro- vided in electronic format (Excel format or any other for- mat agreed upon by the collective societies and the sta- tion) where possible, with a separate field for each piece of information required in subsection (1) other than the cue sheets which are to be used to insert the relevant music use information into each field of the report. (3) For certainty, the use of the expression where avail- able in subsection (1) means that all the listed informa- tion in the stations possession or control, regardless of the form or the way in which it was obtained, must man- datorily be provided to the collective societies. Records and Audits 10. (1) A station shall keep and preserve, for a period of six months after the end of the month to which they relate, records from which the information set out in subsec- tion 9(1) can be readily ascertained. (2) A station shall keep and preserve, for a period of six years after the end of the year to which they relate, records from which the stations gross income can be readily ascertained. (3) A collective society may audit the records referred to in subsections (1) and (2) at any time during the period set out therein, on reasonable notice and during normal busi- ness hours. The collective society shall, upon receipt, sup- ply a copy of the report of the audit to the station that was the object of the audit and to the other collective societies and Re:Sound Music Licensing Company (“Re:Sound”). (4) If an audit discloses that royalties due have been understated in any month by more than 10 per cent, the station shall pay the reasonable costs of the audit within 30 days of the demand for such payment. Confidentiality 11. (1) Subject to subsections (2), (3) and (4), information received from a station pursuant to this tariff shall be treated in confidence, unless the station that supplied the Supplément de la Gazette du Canada 7 l) la durée de lenregistrement sonore indiquée sur lalbum, en minutes et en secondes; m) le code-barres (UPC) de lalbum; n) le code international normalisé des enregistrements (CINE) de lenregistrement sonore; o) les feuilles de minutage pour toute la programma- tion en souscription, contenant les renseignements pertinents sur lutilisation de la musique, insérées dans le rapport. (2) Les renseignements prévus au paragraphe (1) sont fournis dans un format électronique (format Excel ou tout autre format dont conviennent les sociétés de gestion et la station) dans la mesure du possible, et qui comporte un champ distinct pour chaque renseignement exigé au para- graphe (1) autre que les feuilles de minutage qui sont uti­ lisées pour insérer les renseignements pertinents sur luti­ lisation de la musique dans chaque champ du rapport. (3) Il est entendu que lutilisation de lexpression « lorsquils sont disponibles » au paragraphe (1) signifie que tous les renseignements énumérés quune station de radio possède ou contrôle, peu importe sous quelle forme ou de quelle façon ils ont été obtenus, doivent obligatoire­ ment être fournis aux sociétés de gestion. Registres et vérifications 10. (1) La station tient et conserve, durant six mois après la fin du mois auquel ils se rapportent, les registres per- mettant de déterminer facilement les renseignements visés au paragraphe 9(1). (2) La station tient et conserve, durant six années après la fin de lannée à laquelle ils se rapportent, les registres per- mettant de déterminer facilement ses revenus bruts. (3) Une société de gestion peut vérifier les registres visés aux paragraphes (1) et (2) à tout moment durant la période visée à ces paragraphes, durant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable. Dès quelle reçoit un rapport de vérification, la société de gestion en fait parvenir une copie à la station ayant fait lobjet de la vérification et aux autres sociétés de gestion ainsi quà la Société de gestion de la musique :Sonne :Sonne »). (4) Si la vérification révèle que les redevances ont été sous- estimées de plus de 10 pour cent pour un mois quelconque, la station en acquitte les coûts raisonnables dans les 30 jours suivant la date à laquelle on lui en fait la demande. Traitement confidentiel 11. (1) Sous réserve des paragraphes (2), (3) et (4), les ren­ seignements reçus dune station en application du présent tarif sont gardés confidentiels, à moins que la station
2020-12-12 Supplement to the Canada Gazette information consents in writing and in advance to each proposed disclosure of the information. (2) Information referred to in subsection (1) may be shared (a) amongst the collective societies, Re:Sound, and their respective service providers to the extent required by the service providers for the service they are con- tracted to provide; (b) with the Copyright Board; (c) in connection with proceedings before the Board, if the station had the opportunity to request that it be protected by a confidentiality order; (d) to the extent required to effect the distribution of royalties, with royalty claimants; or (e) if required by law. (3) Where confidential information is shared with service providers as per paragraph (2)(a), those service providers shall sign a confidentiality agreement which shall be shared with the affected station prior to the release of the information. (4) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available, or to information obtained from some- one other than the station that supplied the information and who is not under an apparent duty of confidentiality to that station with respect to the supplied information. Adjustments 12. Adjustments in the amount of royalties owed (includ- ing excess payments), as a result of the discovery of an error or otherwise, shall be made on the date the next roy- alty payment is due. Interest on Late Payments 13. Any amount not received by the due date shall bear interest from that date until the date the amount is received. Interest shall be calculated daily, at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound. Addresses for Notices, etc. 14. (1) Anything addressed to CMRRA shall be sent to 56 Wellesley Street West, Suite 320, Toronto, Ontario M5S 2S3, email: tariffnotices@cmrra.ca, fax number: 416- 926-7521, or to any other address, email address or fax number of which a station has been notified in writing. Supplément de la Gazette du Canada 8 ayant fourni les renseignements ne consente par écrit et au préalable à chaque divulgation proposée. (2) Une société de gestion peut faire part des renseigne- ments visés au paragraphe (1) : a) à une autre société de gestion, à :Sonne, et aux prestataires de services quelle a engagés, dans la mesure ces prestataires en ont besoin pour fournir les services; b) à la Commission du droit dauteur; c) dans le cadre dune affaire portée devant la Commis- sion, après que la station a eu loccasion de demander quils soient protégés par une ordonnance de confidentialité; d) à une personne qui demande le versement de rede­ vances, dans la mesure cela est nécessaire pour effectuer la distribution; e) si la loi lexige. (3) Lorsque des renseignements confidentiels doivent être communiqués aux prestataires de services aux termes de lalinéa (2)a), les prestataires de services signent une entente de confidentialité qui est transmise à la station concernée avant la communication des renseignements. (4) Le paragraphe (1) ne sapplique pas aux renseigne- ments disponibles au public ou obtenus dun tiers non apparemment tenu lui-même envers la station de garder confidentiels ces renseignements. Ajustements 12. Lajustement dans le montant des redevances payables par une station (y compris le trop-perçu), quil résulte ou non de la découverte dune erreur, seffectue à la date à laquelle la station doit acquitter son prochain versement. Intérêts sur paiements tardifs 13. Tout montant non reçu à son échéance porte intérêt à compter de la date à laquelle il aurait être acquitté jusquà la date il est reçu. Lintérêt est calculé quoti­ diennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux officiel descompte en vigueur le dernier jour du mois pré- cédent (tel quil est publié par la Banque du Canada). Lin­ térêt nest pas composé. Adresses pour les avis, etc. 14. (1) Toute communication avec la CMRRA est adressée au 56, rue Wellesley Ouest, bureau 320, Toronto (Ontario) M5S 2S3, courriel : tariffnotices@cmrra.ca, numéro de télécopieur : 416-926-7521, ou à toute adresse ou adresse électronique ou tout autre numéro de télécopieur dont lexpéditeur a été avisé par écrit.
2020-12-12 Supplement to the Canada Gazette (2) Anything addressed to SOCAN shall be sent to 41 Val- leybrook Drive, Toronto, Ontario M3B 2S6, email: licence@ socan.com, fax number: 416-442-3371, or to any other address, email address or fax number of which a station has been notified in writing. (3) Anything addressed to Connect shall be sent to 85 Mowat Avenue, Toronto, Ontario M6K 3E3, email: radioreproduction@connectmusic.ca, fax num- ber: 416-967-9415, or to any other address, email address or fax number of which a station has been notified in writing. (4) Anything addressed to SOPROQ shall be sent to 6420 Saint-Denis Street, Montréal, Quebec H2S 2R7, email: radioreproduction@soproq.org, fax number: 514- 842-7762, or to any other address, email address or fax number of which a station has been notified in writing. (5) Anything addressed to Artisti shall be sent to 5445 De Gaspé Avenue, Suite 1005, Montréal, Quebec H2T 3B2, email: radiorepro@artisti.ca, fax number: 514- 288-7875, or to any other address, email address or fax number of which a station has been notified in writing. (6) Anything addressed to a station shall be sent to the last address, email address or fax number of which a collective society has been notified in writing. Delivery of Notices and Payments 15. (1) Royalties payable to Connect/SOPROQ are paid to Connect. All other information to which Connect/ SOPROQ is entitled pursuant to this tariff is delivered to Connect and SOPROQ separately. (1.1) Royalties payable to CMRRA are paid to CMRRA at 56 Wellesley Street West, Suite 320, Toronto, Ontario M5S 2S3, email: tariffnotices@cmrra.ca, fax number: 416- 926-7521. (1.2) Royalties payable to SOCAN are paid to SOCAN at 41 Valleybrook Drive, Toronto, Ontario M3B 2S6, email: licence@socan.com, fax number: 416-442-3371. (2) A notice may be delivered by file transfer proto- col (FTP), by hand, by postage-paid mail, by email or by fax. A payment must be delivered by hand, by postage- paid mail, or by electronic bank transfer (EBT), provided that the associated reporting is provided concurrently to the collective society by email. Supplément de la Gazette du Canada 9 (2) Toute communication avec la SOCAN est adressée au 41, promenade Valleybrook, Toronto (Ontario) M3B 2S6, courriel : licence@socan.com, numéro de téléco­ pieur : 416-442-3371, ou à toute adresse ou adresse élec­ tronique ou tout autre numéro de télécopieur dont lexpé­ diteur a été avisé par écrit. (3) Toute communication avec Connect est adressée au 85, avenue Mowat, Toronto (Ontario) M6K 3E3, cour- riel : radioreproduction@connectmusic.ca, numéro de télécopieur : 416-967-9415, ou à toute adresse ou adresse électronique ou tout autre numéro de télécopieur dont lexpéditeur a été avisé par écrit. (4) Toute communication avec la SOPROQ est adressée au 6420, rue Saint-Denis, Montréal (Québec) H2S 2R7, cour- riel : radioreproduction@soproq.org, numéro de téléco- pieur : 514-842-7762, ou à toute adresse ou adresse élec­ tronique ou tout autre numéro de télécopieur dont lexpéditeur a été avisé par écrit. (5) Toute communication avec Artisti est adressée au 5445, avenue de Gaspé, bureau 1005, Montréal (Québec) H2T 3B2, courriel : radiorepro@artisti.ca, numéro de télé- copieur : 514-288-7875, ou à toute adresse ou adresse élec­ tronique ou tout autre numéro de télécopieur dont lexpé­ diteur a été avisé par écrit. (6) Toute communication avec une station est adressée à la dernière adresse ou adresse électronique ou au dernier numéro de télécopieur dont la société de gestion a été avi­ sée par écrit. Expédition des avis et des paiements 15. (1) Les redevances payables à Connect/SOPROQ sont versées à Connect. Tout autre renseignement auquel Connect/SOPROQ a droit en vertu du présent tarif est expédié tant à Connect quà la SOPROQ séparément. (1.1) Les redevances payables à la CMRRA sont versées à la CMRRA au 56, rue Wellesley Ouest, bureau 320, Toronto (Ontario) M5S 2S3, courriel : tariffnotices@cmrra.ca, télé- copieur : 416-926-7521. (1.2) Les redevances payables à la SOCAN sont versées à la SOCAN au 41, promenade Valleybrook, Toronto (Ontario) M3B 2S6, courriel : licence@socan.com, télécopieur : 416-442-3371. (2) Un avis peut être livré par protocole de transfert de fichier (FTP), par messager, par courrier affranchi, par courriel ou par télécopieur. Un paiement doit être livré par messager, par courrier affranchi ou par transfert ban- caire électronique, pourvu que le rapport connexe soit fourni au même moment à la société de gestion par courriel.
2020-12-12 Supplement to the Canada Gazette (3) Information set out in sections 7 and 9 shall be sent by email. Anything mailed in Canada shall be presumed to have been received four business days after the day it was mailed. (4) Anything sent by fax, email, FTP or EBT shall be pre- sumed to have been received the day it was transmitted. SCHEDULE A LIST OF FRENCH-LANGUAGE STATIONS Station Name / call Sign indicatif dappel des stations JFN Productions CHRC-AM CJVD-FM CKIN-FM CFEI-FM CFIX-FM CFVM-AM CFVM-FM CFZZ-FM CHEY-FM CHIK-FM CHRD-FM CIGB-FM CIKI-FM CIMF-FM CIMO-FM CITE-FM CITE-FM-1 CITF-FM CJAB-FM CJDM-FM CJMM-FM CJMV-FM CJOI-FM CKTF-FM CKMF-FM CHTO-AM CJSA-FM CJLL-FM CHOX-FM CIBM-FM Supplément de la Gazette du Canada 10 (3) Les renseignements prévus aux articles 7 et 9 sont transmis par courriel. Ce qui est posté au Canada est pré- sumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de mise à la poste. (4) Ce qui est envoyé par télécopieur, par courriel, par FTP ou par transfert bancaire électronique est présumé avoir été reçu le jour de sa transmission. ANNEXE A LISTE DES STATIONS DE LANGUE FRANÇAISE Station Owner / Parent company / Legal Name Propriétaire de la station / Société mère / Nom légal 9097-2001 Québec Incorporé 9183-9084 Québec inc. 9188 7208 Québec inc. 9427899 Canada inc. Bell Media Inc. Bell Media Inc. Bell Media Inc. Bell Media Inc. Bell Media Inc. Bell Media Inc. Bell Media Inc. Bell Media Inc. Bell Media Inc. Bell Media Inc. Bell Media Inc. Bell Media Inc. Bell Media Inc. Bell Media Inc. Bell Media Inc. Bell Media Inc. Bell Media Inc. Bell Media Inc. Bell Media Inc. Bell Media Inc. Bell Media Inc. Bell Media Radio Canadian Hellenic Toronto Radio Inc. Canadian Multicultural Radio CHIN Radio CHOX FM inc. CIBM-FM Mont-Bleu Ltée
2020-12-12 Supplement to the Canada Gazette Station Name / call Sign indicatif dappel des stations CIRV-FM CJMC-FM CFGE-FM CFGL-FM CFOM-FM CHMP-FM CIME-FM CJEB-FM CJMF-FM CJTS- FM CKAC-AM CKOB-FM CKOF-FM CKOI-FM CKOY-FM CHOE-FM CHRM-FM CFXM-FM CHNC-FM CJWI-AM CFMB-AM CHLO-AM CIAO-AM CKJS-AM CHKF-FM CHKG-FM CHKT-AM CJVB-AM CKCN-FM CFDA-FM CFJO-FM CHEQ-FM CILM-FM CJIT-FM CJLM-FM CKGS-FM CKLD-FM CKYQ-FM CKDG-FM CFGT-FM Supplément de la Gazette du Canada 11 Station Owner / Parent company / Legal Name Propriétaire de la station / Société mère / Nom légal CIRC Radio inc. CJMC Radio du Golfe inc. Cogeco Diffusion inc. Cogeco Diffusion inc. COGECO Média inc. COGECO Média inc. COGECO Média inc. COGECO Média inc. COGECO Média inc. COGECO Média inc. COGECO Média inc. COGECO Média inc. COGECO Média inc. COGECO Média inc. COGECO Média inc. Communications de Matane inc. Communications de Matane inc. Coopérative de Travail de la Radio de Granby Cooperative des Travailleurs CHNC CPAM Radio Union Com. Inc. Evanov Radio Group Inc. Evanov Radio Group Inc. Evanov Radio Group Inc. Evanov Radio Group Inc. Fairchild Radio Group Ltd. Fairchild Radio Group Ltd. Fairchild Radio Group Ltd. Fairchild Radio Group Ltd. Groupe Attraction Inc. Division : CKCN-FM Groupe Attraction Radio Groupe Attraction Radio Groupe Attraction Radio Groupe Attraction Radio Groupe Attraction Radio Groupe Attraction Radio Groupe Attraction Radio Groupe Attraction Radio Groupe Attraction Radio Groupe CHCR Groupe Radio Antenne 6 inc.
2020-12-12 Supplement to the Canada Gazette Station Name / call Sign indicatif dappel des stations CHRL-FM CHVD-FM CKXO-FM CKYK-FM CIQI-FM CJRJ-AM CHRF-AM CHVD-AM CHYC-FM CHYK-FM CHYQ-FM CFEL-FM CJEC-FM CHMB-AM CHOY FM CJPX-FM CJSO-FM CJSQ-FM CINA-AM CINA-FM CHIN-AM CHIN-FM CJVA-AM CKLE-FM CHJM-FM CKRB-FM CFOR-FM CHLC-FM CIEL-FM CFVD-FM CFMV-FM CJEM-FM CFLM-AM CHRN-AM CJLV-AM CIHO-FM CHOU-AM CJAN-AM CJAN-FM CIPC-FM Supplément de la Gazette du Canada 12 Station Owner / Parent company / Legal Name Propriétaire de la station / Société mère / Nom légal Groupe Radio Antenne 6 inc. Groupe Radio Antenne 6 inc. Groupe Radio Antenne 6 inc. Groupe Radio Antenne 6 inc. Groupe Radio Simard IT Productions Le Groupe Radio Antenne 6 Le Groupe Radio Antenne 6 Le5 Communications inc. Le5 Communications inc. Le5 Communications inc. Leclerc Communication inc. Leclerc Communication inc. Mainstream Broadcasting Corp. Maritime Broadcasting System Media Classic Media Classic Media ClassiQ Inc Neeti Prakash Ray Neeti Prakash Ray Radio 1540 Ltd. Radio 1540 Ltd. Radio Acadie Ltée (La Super Station) Radio Acadie Ltée (La Super Station) Radio Beauce inc. Radio Beauce inc. Radio CFOR inc. Radio CHLC 97,1 FM Stereo Radio CJFP (1986) Ltée Radio Dégelis inc. Radio du Golfe inc. Radio Edmundston inc. Radio Haute Mauricie inc. Radio Humsafar Radio Humsafar Radio MF Charlevoix inc. Radio Moyen-Orient du Canada Radio Plus B.M.D. inc. Radio Plus B.M.D. inc. Radio Port-Cartier inc.
2020-12-12 Supplement to the Canada Gazette Station Name / call Sign indicatif dappel des stations CKCN-AM CKVM-AM CKVM-FM CFTX-FM CHGO-FM CHLX-FM CHOA-FM CHOI-FM CHPR-FM CHXX-FM CJLA-FM CKLX-FM CKER-FM CKYQ-FM CFLO-FM CKYE-FM CKYR-FM CJMS-AM CKOD-FM CJMR-AM CFNV-AM CHOH-FM Supplément de la Gazette du Canada 13 Station Owner / Parent company / Legal Name Propriétaire de la station / Société mère / Nom légal Radio Sept-Îles inc. Radio-Témiscamingue inc. Radio-Témiscamingue inc. RNC Media inc. RNC Media inc. RNC Media inc. RNC Media inc. RNC Media inc. RNC Media inc. RNC Media inc. RNC Media inc. RNC Media inc. Rogers Media inc. Société Radio Média CKYQ 95.7 FM Sonème inc. (Radio CFLO FM) South Asian Broadcasting Corp, Inc. South Asian Broadcasting Corp, Inc. T.A.M.M. Communications Inc. Torres Media Valley Field Trafalgar Broadcasting Limited (div. of Whiteoaks Communications Group Ltd.) TTP Média 7954689 Canada inc. Vista Radio Ltd.
 You are being directed to the most recent version of the statute which may not be the version considered at the time of the judgment.