Approved Tariffs

Decision Information

Decision Content

SUPPLEMENT Vol. 157, No. 43 Canada Gazette Part I

OTTAWA, SATurdAy, OcTOber 28, 2023

cOPyriGHT bOArd SOCAN Tariff 22.B Commercial Radio and Satellite Radio (2007-2018)

Citation: 2023 CB 6-T-1 See also: SOCAN Tariff 22.B (2007-2018), 2023 CB 6

Published pursuant to section 70.1 of the Copyright Act

Lara Taylor Secretary General 1-833-860-7131 (toll-free number) registry-greffe@cb-cda.gc.ca (email)

SOCAN TARIFF 22.B COMMERCIAL RADIO AND SATELLITE RADIO (2007-2018)

Application 1. This tariff sets the royalties to be paid for the communi- cation to the public by telecommunication of works in SOCAN’s repertoire, including making works available to the public by telecommunication in a way that allows a member of the public to have access to them from a place and at a time individually chosen by that member of the public, by means of the communication of audio works on the Internet by a broadcaster that is subject to Tar- iff 1.A (Commercial Radio Tariff) and by a satellite radio service provider that is subject to Tariff 25 (Satellite Radio Services Tariff), in 2007 to 2018.

Definitions 2. In this tariff, “additional information” means, in respect of each musical work contained in a file, the following information:

(a) the musical work’s identifier, that is, the unique identifier assigned by a service provider;

SUPPLÉMENT Vol. 157, n o 43 Gazette du Canada Partie I

OTTAWA, Le SAmedi 28 OcTObre 2023

cOmmiSSiON du drOiT d’AuTeur Tarif 22.B de la SOCAN Radio commerciale et radio par satellite (2007-2018)

Référence : 2023 CDA 6-T-1 Voir également : Tarif 22.B de la SOCAN (2007-2018), 2023 CDA 6

Publié en vertu de l’article 70.1 de la Loi sur le droit d’auteur

La secrétaire générale Lara Taylor 1-833-860-7131 (numéro sans frais) registry-greffe@cb-cda.gc.ca (courriel)

TARIF 22.B DE LA SOCAN RADIO COMMERCIALE ET RADIO PAR SATELLITE (2007-2018)

Application 1. Ce tarif établit les redevances à verser pour la commu­nication au public par télécommunication d’œuvres fai-sant partie du répertoire de la SOCAN, y compris le fait de mettre à la disposition du public par télécommunication une œuvre de manière que chacun puisse y avoir accès de l’endroit et au moment qu’il choisit individuellement, au moyen de la communication d’œuvres sonores sur Internet par un radiodiffuseur soumis au Tarif 1.A (Radio commerciale) et par un fournisseur de service de radio par satellite soumis au Tarif 25 (Services de radio par satel-lite), de 2007 à 2018.

Définitions 2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent tarif. « abonné » Utilisateur final partie à un contrat de ser­vices avec un service en ligne ou son distributeur autorisé, moyennant ou non contrepartie en argent ou autre (y com-pris un abonnement gratuit), sauf s’il transige avec le four-nisseur de service sur une base ponctuelle. (“subscriber”)

2023-10-28 Supplement to the Canada Gazette (b) the title of the musical work; (c) the name of each author of the musical work;

(d) the name of each performer or group to whom the sound recording is credited;

(e) the name of the person who released the sound recording contained in the file;

(f) the International Standard Recording Code (ISRC) assigned to the sound recording;

(g) if the sound recording is or has been released in physical format as part of an album, the name, identi- fier, product catalogue number and the Universal Prod- uct Code (UPC) assigned to the album, together with the associated disc and track numbers;

(h) the name of the music publisher associated with the musical work;

(i) the International Standard Musical Code (ISWC) assigned to the musical work;

Work

(j) the Global Release Identifier (GRid) assigned to the musical work and, if applicable, the GRid of the album or bundle in which the musical work was released;

(k) the running time of the musical work, in minutes and seconds; and

(l) any alternative title used to designate the musical work or sound recording. (« renseignements

additionnels ») “audio page impression” means a page impression that allows a person to hear music; (« consultation de page

audio ») “file” means a digital file of a sound recording of a musical

work; (« fichier »)

“Internet-related revenues” means all revenues gener- ated by Internet-related activities, including membership, subscription and other access fees, advertising, product placement, promotion, sponsorship, net revenues from the sale of goods or services and commissions on third-party transactions, but excluding

(a) revenues that are already included in calculating royalties pursuant to another SOCAN tariff;

(b) revenues generated by an Internet-based activity that is subject to another SOCAN tariff;

(c) agency commissions;

(d) the fair market value of any advertising production services provided by the user; and

Supplément de la Gazette du Canada 2 « consultation de page » Demande de télécharger une page d’un site. (“page impression”)

« consultation de page audio » Consultation de page permettant d’entendre de la musique. (“audio page impression”)

« écoute » Diffusion unique d’une transmission sur demande ou d’une transmission semi-interactive. (“play”)

« fichier » Fichier numérique de l’enregistrement sonore d’une œuvre musicale. (“file”)

« recettes d’Internet » Recettes d’une activité Internet, y compris les frais d’adhésion, d’abonnement et autres frais d’accès, les recettes publicitaires, les placements de pro­duits, l’autopublicité, la commandite, les revenus nets de vente de biens ou de services et les commissions sur des

transactions de tiers, à l’exclusion : a) des recettes déjà incluses dans le calcul de rede­vances en vertu d’un autre tarif de la SOCAN;

b) des recettes générées par une activité Internet assu­jettie à un autre tarif de la SOCAN;

c) des commissions d’agence;

d) de la juste valeur marchande des services de produc-tion publicitaire fournis par l’usager;

e) des frais d’accès au réseau et autres frais de connec-tivité. (“Internet-related revenues”)

« renseignements additionnels » Par rapport à chaque œuvre musicale contenue dans un fichier, s’entend de ce qui suit :

a) l’identificateur unique de l’œuvre musicale, tel qu’at-tribué par un fournisseur de service;

b) le titre de l’œuvre musicale;

c) le nom de chaque auteur de l’œuvre musicale; d) le nom de chaque artiste-interprète ou groupe asso-cié à l’enregistrement sonore;

e) le nom de la personne qui a publié tout enregistre­ment sonore contenu dans le fichier;

f) le code international normalisé des enregistre­ments (ISRC) assigné à l’enregistrement sonore;

g) si l’enregistrement sonore a été publié sur support matériel comme partie d’un album, le nom, l’identifica-teur, le numéro de catalogue et le code universel des produits (CUP) assigné à l’album, ainsi que les numé-

ros de disque et de piste liés;

2023-10-28 Supplement to the Canada Gazette (e) network usage and other connectivity access fees. (« recettes d’Internet »)

“on-demand stream” means a stream selected by the end user and received at a place and time individually chosen by that end user; (« transmission sur demande »)

“page impression” means a request to load a single page from a site; (« consultation de page »)

“play” means a single delivery of a semi-interactive stream or on-demand stream; (« écoute »)

“quarter” means a period from January to March, from April to June, from July to September and from October to December; (« trimestre »)

“semi-interactive stream” means a stream delivered by an information filtering system that allows the end user to influence the content of the streams, the timing of the transmission of the streams, or both; (« transmission semi-interactive »)

“site” means a collection of pages accessible via a common root URL; (« site »)

“stream” means a file that is intended to be copied onto a local storage device only to the extent required to allow listening to the file at substantially the same time as when the file is received; (« transmission »)

“subscriber” means an end user with whom an online ser- vice provider or its authorized distributor has entered into a contract for service other than on a transactional per- stream basis, whether for a fee, for other consideration, or free of charge, including pursuant to a free subscription. (« abonné »)

Royalties Commercial Radio 3. (1) The royalties payable for the communication of musical works on the Internet by a broadcaster that is subject to Tariff 1.A (Commercial Radio) are as follows:

A × B × C where (A) is the rate applicable to the broadcaster pursuant

to Tariff 1.A, (B) is the broadcaster’s Internet-related revenues,

and (C) is the ratio of audio page impressions to all page

impressions, if that ratio is available, and 0.5 if not.

Supplément de la Gazette du Canada 3 h) le nom de l’éditeur de l’œuvre musicale; i) le code international normalisé des œuvres musi-

cales (ISWC) assigné à l’œuvre musicale; j) le Global Release Identifier (GRid) assigné à l’œuvre musicale et, le cas échéant, celui assigné à l’album ou à

l’ensemble dont l’œuvre musicale fait partie; k) la durée de l’œuvre musicale, en minutes et en

secondes; l) chaque variante de titre utilisée pour désigner l’œuvre

musicale ou l’enregistrement sonore. (“additional information”)

« site » Ensemble de pages accessible par le truchement

d’une adresse URL commune. (“site”) « transmission » Fichier destiné à être copié sur la mémoire locale d’un appareil uniquement dans la mesure nécessaire pour en permettre l’écoute essentiellement au même moment il est reçu. (“stream”)

« transmission semi-interactive » Transmission effectuée par le biais d’un système de filtration d’information per-

mettant à l’utilisateur final d’influencer soit le contenu de la transmission, soit le moment auquel cette dernière lui est transmise, ou les deux. (“semi-interactive stream”)

« transmission sur demande » Transmission sélection-

née par l’utilisateur final et reçu à l’endroit et au moment choisis individuellement par ce dernier. (“on-demand stream”)

« trimestre » Période de janvier à mars, d’avril à juin, de juillet à septembre et d’octobre à décembre. (“quarter”)

Redevances Radio commerciale 3. (1) Les redevances exigibles pour la communication d’œuvres musicales par l’entremise d’Internet par un radiodiffuseur assujetti au Tarif 1.A (Radio commerciale) sont :

A × B × C étant entendu que

(A) représente le taux applicable au radiodiffuseur en vertu du Tarif 1.A,

(B) représente radiodiffuseur,

les

recettes

d’Internet

du

(C) représente le rapport entre les consultations de pages audio et toutes les consultations de pages, si ce rapport est disponible, ou 0,5 s’il ne l’est pas.

2023-10-28 Supplement to the Canada Gazette Satellite Radio Services (2) The royalties payable for the communication of musical works on the Internet by a satellite radio service provider that is subject to the Satellite Radio Services Tariff are

A × B × C × (1 D)

where

(A) is the rate applicable to the satellite radio service

provider pursuant to the tariff mentioned above in sub- section (2),

(B) is the service provider’s Internet-related revenues,

(C) is

(i) the ratio of audio page impressions to all page impressions, if that ratio is provided to SOCAN; and

(ii) if not, 0.5.

(D) is (i) 0 for a Canadian service; (ii) for any other service, the ratio of non-Canadian page impressions to all page impressions, if that ratio is provided to SOCAN and 0.9 if not.

Supplément de la Gazette du Canada 4 Services de radio par satellite (2) Les redevances exigibles pour la communication d’œuvres musicales sur Internet par un fournisseur de service de radio par satellite assujetti au Tarif pour les ser­vices de radio par satellite sont comme suit :

A × B × C × (1 D)

étant entendu que

(A) représente le taux applicable au fournisseur de ser­vice de radio par satellite en vertu du tarif mentionné au paragraphe (2),

(B) représente les recettes d’Internet du fournisseur de service,

(C) représente

(i) le rapport entre les consultations de pages audio et toutes les consultations de pages, si ce rapport est

fourni à la SOCAN; (ii) dans le cas contraire, 0,5. (D) représente (i) 0 pour un service canadien;

(ii) pour tout autre service, le rapport entre les consultations de pages non canadiennes et toutes les consultations de pages, si ce rapport est fourni à la SOCAN et 0,9 dans le cas contraire.

Reporting Requirements Service Provider Identification 4. No later than 20 days after the earlier of the end of the first month during which a service provider communi- cates a file requiring a SOCAN permission and the day before the service provider first makes such a file available to the public, the service provider shall provide to SOCAN the following information:

(a) the name of the person who operates the service,

including (i) if a corporation, its name and a mention of its

jurisdiction of incorporation, (ii) if a sole proprietorship, the name of the

proprietor, (iii) if a partnership, the names of each partner, and

(iv) in any event, the names of the principal officers or operators of the service or any other service,

together with any other trade name under which the service carries on business;

Exigences de rapport Coordonnées du fournisseur de service 4. Au plus tard 20 jours après la fin du premier mois durant lequel un fournisseur de service communique un fichier nécessitant une permission de la SOCAN ou le jour avant celui le fournisseur de service rend disponible un tel fichier au public pour la première fois, selon la première de ces éventualités, le fournisseur de service transmet à la SOCAN les renseignements suivants :

a) le nom de la personne qui exploite le service, y com­pris :

(i) sa raison sociale et le territoire il est constitué, dans le cas d’une société par actions,

(ii) le nom du propriétaire, dans le cas d’une société à propriétaire unique,

(iii) le nom de chaque associé, dans le cas d’une société en nom collectif,

(iv) les noms des principaux dirigeants ou des exploitants du service ou de tout autre service, ainsi

2023-10-28 Supplement to the Canada Gazette (b) the address of its principal place of business; (c) the name, address and email of the persons to be contacted for the purposes of notice, for the exchange

of data, and for the purposes of invoicing and payment of royalties;

(d) the name and address of any authorized distributor; and

(e) the Uniform Resource Locator (URL) of each Inter­

net site at or through which the service is or will be offered.

Supplément de la Gazette du Canada 5 que toute autre dénomination sous laquelle le ser­vice exploite ses activités, dans tous les cas énumé-rés ci-dessus;

b) l’adresse de son établissement principal; c) le nom, l’adresse postale et l’adresse électronique des

personnes avec lesquelles il faut communiquer aux fins d’avis, d’échange de données, de facturation et de paie­ment des redevances;

d) le nom et l’adresse de tout distributeur autorisé; e) l’adresse URL de chaque site Internet sur lequel ou à

partir duquel le service est ou sera offert.

Sales and Music Use Reports 5. (1) No later than 20 days after the end of each month, any service provider that is required to pay royalties pur- suant to this tariff shall provide to SOCAN the following information, where available:

(a) the service provider’s Internet-related revenues; (b) the ratio of audio page impressions to all page impressions; and

(c) a report setting out, for that month, in relation to each file that was delivered, the following information:

(i) the number of plays of each file, (ii) the total number of plays of all files, and (iii) the additional information as defined in section 2.

And if the service provider offers subscriptions in con- nection with its provision of streams, the service provider shall provide the following information:

(iv) the number of subscribers to the service at the end of the month and the total amounts paid by them during that month, and

(v) the number of subscribers provided with free trial subscriptions and the total number of plays of all files by such subscribers as streams.

(2) For certainty, information is “available” under subsec- tion (1) if it is in the possession or control of the person operating the relevant service, regardless of the form or the way in which it was obtained.

Rapports de ventes et d’utilisation de musique 5. (1) Au plus tard 20 jours après la fin de chaque mois, un fournisseur de service devant des redevances en vertu de ce tarif communique à la SOCAN, s’ils sont disponibles, les renseignements suivants :

a) les recettes d’Internet du fournisseur de service; b) le rapport entre les consultations de pages audio et toutes les consultations de pages;

c) un rapport contenant, pour ce mois et pour chaque fichier ayant été livré, les renseignements suivants :

(i) le nombre d’écoutes de chaque fichier, (ii) le nombre total d’écoutes de tous les fichiers, (iii) les renseignements additionnels tels qu’ils sont définis à l’article 2.

Si le fournisseur de service offre des abonnements dans le cadre de ses transmissions, il fournit les renseignements suivants :

(iv) le nombre d’abonnés au service à la fin du mois et le total des montants payés par eux pendant ce mois,

(v) le nombre d’abonnés avec abonnements d’essai gratuit et le nombre total d’écoutes de tous les fichiers par ces abonnés à titre de transmissions.

(2) Il est entendu qu’un renseignement est « disponible » pour les besoins du paragraphe (1) s’il est en la possession ou sous le contrôle de la personne exploitant le service en question, sans égard à sa forme ou à la manière dont il a été obtenu.

2023-10-28 Supplement to the Canada Gazette Calculation and Payment of Royalties 6. Royalties shall be due no later than 20 days after the end of each month. All amounts payable under this tariff are exclusive of any federal, provincial or other governmental taxes or levies of any kind.

Adjustments 7. Adjustments to any information provided pursuant to sections 4 and 5 shall be provided with the next report dealing with such information.

8. Adjustments in the amount of royalties owed, including excess payments, as a result of the discovery of an error or otherwise, shall be made on the date the next royalty payment is due.

Records and Audit 9. (1) A service provider shall keep and preserve, for a per- iod of six years after the end of the month to which they relate, records from which the information set out in sec- tions 4 and 5 can be readily ascertained.

(2) SOCAN may audit these records at any time during the period set out in subsection (1) on reasonable notice and during normal business hours.

(3) Subject to subsection (4), if an audit discloses that roy- alties due have been understated in any quarter by more than 10%, the service provider shall pay the reasonable costs of the audit within 30 days of the demand for such payment.

(4) For the purposes of subsection (3), any amount owing as a result of an error or omission on the part of SOCAN shall not be taken into account.

Confidentiality 10. (1) Subject to subsections (2) and (3), SOCAN, the ser- vice provider and its authorized distributors shall treat in confidence information received pursuant to this tar- iff, unless the disclosing party consents in writing to the information being treated otherwise.

(2) Information referred to in subsection (1) may be shared (a) between the service provider and its authorized dis­

tributors in Canada; (b) with the Copyright Board;

(c) in connection with proceedings before the Copy­

right Board, once the service provider has had a rea- sonable opportunity to request a confidentiality order;

Supplément de la Gazette du Canada 6 Calcul et versement des redevances 6. Les redevances sont exigibles au plus tard 20 jours après la fin de chaque mois. Les montants exigibles indiqués dans le présent tarif ne comprennent ni les taxes fédé­rales, provinciales ou autres, ni les prélèvements d’autre genre qui pourraient s’appliquer.

Ajustements 7. La mise à jour des renseignements fournis en vertu des articles 4 et 5 est fournie en même temps que le prochain rapport traitant de tels renseignements.

8. Tout ajustement au montant des redevances exigibles, dont le trop-perçu, qu’il résulte ou non de la découverte d’une erreur, s’effectue à la date à laquelle le prochain ver-sement des redevances est exigible.

Registres et vérifications 9. (1) Un fournisseur de service tient et conserve, pendant une période de six ans après la fin du mois auquel ils se rapportent, les registres permettant de déterminer facile­ment les renseignements prévus aux articles 4 et 5.

(2) La SOCAN peut vérifier ces registres à tout moment durant la période visée au paragraphe (1) durant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable.

(3) Sous réserve du paragraphe (4), si une vérification révèle que les redevances dues ont été sous-estimées de plus de 10 % pour un trimestre quelconque, le fournisseur de service assume les coûts raisonnables de la vérification dans les 30 jours suivant la date à laquelle on lui en fait la demande.

(4) Aux fins du paragraphe (3), ne sera pas tenu compte tout montant en conséquence d’une erreur ou d’une omission de la SOCAN.

Traitement confidentiel 10. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), les rensei­gnements obtenus en application du présent tarif seront traités en toute confidentialité par la SOCAN, le fournis-seur de service et ses distributeurs autorisés, sauf si la par-tie qui a fourni ces renseignements consent par écrit à ce qu’ils soient traités autrement.

(2) Les renseignements visés au paragraphe (1) peuvent être communiqués :

a) entre le fournisseur de service et ses distributeurs autorisés au Canada;

b) à la Commission du droit d’auteur;

c) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commis­sion du droit d’auteur, dans la mesure raisonnable le

2023-10-28 Supplement to the Canada Gazette (d) with any person who knows or is presumed to know the information;

(e) to the extent required to effect the distribution of royalties, with royalty claimants; and

(f) if required by law.

(3) Subsection (1) does not apply to information that must be provided pursuant to section 67.2 of the Copyright Act.

Interest on Late Payments 11. Any amount not received by the due date shall bear interest from that date until the date the amount is received. Interest shall be calculated daily, at a rate equal to 1% above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound.

Addresses for Notices 12. (1) Anything addressed to SOCAN shall be sent to 41 Valleybrook Drive, Toronto, Ontario M3B 2S6, email: licence@socan.com, or to any other address or email address of which a service provider has been notified in writing.

(2) Anything that SOCAN sends to a service provider shall be sent to the last address or email address of which SOCAN has been notified in writing.

Delivery of Notices and Payments 13. (1) Subject to subsection (2), a notice may be delivered by hand, by postage-paid mail, by email or by File Trans- fer Protocol (FTP).

(2) Information provided pursuant to sections 4 and 5 shall be delivered electronically, by way of delimited text file or in any other format agreed upon by SOCAN and the service provider.

(3) A notice or payment mailed in Canada shall be pre- sumed to have been received four business days after the day it was mailed.

(4) A notice sent by email or by FTP shall be presumed to have been received the day it is transmitted.

(5) All amounts required to be reported or paid under this tariff shall be reported or paid in Canadian dollars.

Supplément de la Gazette du Canada 7 fournisseur de service a eu l’occasion de demander une ordonnance de traitement confidentiel;

d) à toute personne qui connaît ou qui est présumée connaître les renseignements;

e) aux ayants droit, dans la mesure nécessaire pour effectuer la distribution des redevances;

f) si la loi l’y oblige. (3) Le paragraphe (1) ne vise pas les renseignements qui doivent être fournis en vertu de l’article 67.2 de la Loi sur le droit d’auteur.

Intérêts sur les retards de paiement 11. Tout montant non payé à son échéance porte intérêt à compter de la date à laquelle il aurait être acquitté, jusqu’à la date il est reçu. L’intérêt est calculé quoti­diennement, à un taux de 1 % au-dessus du taux officiel d’escompte en vigueur le dernier jour du mois précé-dent (tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’inté-rêt n’est pas composé.

Adresses pour les avis 12. (1) Toute communication avec la SOCAN doit être adressée au 41, promenade Valleybrook, Toronto (Onta-rio) M3B 2S6, courriel : licence@socan.com, ou à toute autre adresse ou adresse électronique dont le fournisseur de service a été avisé par écrit.

(2) Toute communication de la SOCAN à un fournisseur de service est expédiée à la dernière adresse postale ou à la dernière adresse électronique dont la SOCAN a été avisée par écrit.

Expédition des avis et des paiements 13. (1) Sous réserve du paragraphe (2), un avis peut être transmis par messager, par courrier affranchi, par cour-riel ou par protocole de transfert de fichier (FTP).

(2) Les renseignements prévus aux articles 4 et 5 sont transmis électroniquement, en fichier texte délimité clair ou dans tout autre format dont conviennent la SOCAN et le fournisseur de service.

(3) L’avis ou le paiement posté au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de mise à la poste.

(4) L’avis envoyé par courriel ou par FTP est présumé avoir été reçu le jour il est transmis.

(5) Tout montant qui doit être rapporté ou payé en vertu du présent tarif doit l’être en devise canadienne.

2023-10-28 Supplement to the Canada Gazette Transitional Provisions 14. (1) Section 9 shall apply after the tariff’s publication date.

(2) Notwithstanding subsection (1), section 9 applies if the relevant information was kept and is available at the tar- iff’s publication date.

15. Any amount owed under this tariff shall be due on January 28, 2024, and shall be increased by using the interest factors (based on the Bank Rate as published by the Bank of Canada) set out in the following table with respect to each period.

Supplément de la Gazette du Canada 8 Dispositions transitoires 14. (1) L’article 9 s’applique après la date de publication du tarif.

(2) Nonobstant le paragraphe (1), l’article 9 s’applique si l’information pertinente était collectée et disponible à la date de publication du tarif.

15. Les redevances dues en vertu de ce tarif seront exigibles le 28 janvier 2024 et sont majorées en utilisant le facteur de multiplication (basé sur le taux officiel d’escompte tel qu’il est publié par la Banque du Canada) établi à l’égard de la période indiquée dans le tableau qui suit.

Table: monthly interest Factors (per month and year)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

2007 1.2808 1.2770 1.2733 1.2695 1.2658 1.2619 1.2580 1.2540 1.2501 1.2461 1.2423 1.2386

2008 1.2350 1.2317 1.2287 1.2259 1.2232 1.2204 1.2177 1.2150 1.2126 1.2104 1.2087 1.2073

2009 1.2061 1.2054 1.2048 1.2043 1.2039 1.2035 1.2031 1.2027 1.2022 1.2018 1.2014 1.2010

2010 1.2006 1.2002 1.1997 1.1993 1.1988 1.1981 1.1973 1.1964 1.1953 1.1943 1.1932 1.1922

2011 1.1912 1.1901 1.1891 1.1880 1.1870 1.1860 1.1849 1.1839 1.1828 1.1818 1.1807 1.1797

2012 1.1787 1.1776 1.1766 1.1755 1.1745 1.1735 1.1724 1.1714 1.1703 1.1693 1.1682 1.1672

2013 1.1662 1.1651 1.1641 1.1630 1.1620 1.1610 1.1599 1.1589 1.1578 1.1568 1.1557 1.1547

2014 1.1537 1.1526 1.1516 1.1505 1.1495 1.1485 1.1474 1.1464 1.1453 1.1443 1.1432 1.1423

2015 1.1414 1.1405 1.1397 1.1389 1.1380 1.1373 1.1366 1.1360 1.1354 1.1348 1.1341 1.1335

2016 1.1329 1.1323 1.1316 1.1310 1.1304 1.1298 1.1291 1.1285 1.1279 1.1273 1.1266 1.1260

2017 1.1254 1.1248 1.1241 1.1235 1.1229 1.1222 1.1214 1.1204 1.1194 1.1183 1.1173 1.1162

2018 1.1150 1.1137 1.1125 1.1112 1.1100 1.1086 1.1072 1.1057 1.1042 1.1026 1.1009 1.0993

Tableau : Facteurs d’intérêt mensuels (par mois et année)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

2007 1,2808 1,2770 1,2733 1,2695 1,2658 1,2619 1,2580 1,2540 1,2501 1,2461 1,2423 1,2386

2008 1,2350 1,2317 1,2287 1,2259 1,2232 1,2204 1,2177 1,2150 1,2126 1,2104 1,2087 1,2073

2009 1,2061 1,2054 1,2048 1,2043 1,2039 1,2035 1,2031 1,2027 1,2022 1,2018 1,2014 1,2010

2010 1,2006 1,2002 1,1997 1,1993 1,1988 1,1981 1,1973 1,1964 1,1953 1,1943 1,1932 1,1922

2011 1,1912 1,1901 1,1891 1,1880 1,1870 1,1860 1,1849 1,1839 1,1828 1,1818 1,1807 1,1797

2012 1,1787 1,1776 1,1766 1,1755 1,1745 1,1735 1,1724 1,1714 1,1703 1,1693 1,1682 1,1672

2013 1,1662 1,1651 1,1641 1,1630 1,1620 1,1610 1,1599 1,1589 1,1578 1,1568 1,1557 1,1547

2014 1,1537 1,1526 1,1516 1,1505 1,1495 1,1485 1,1474 1,1464 1,1453 1,1443 1,1432 1,1423

2015 1,1414 1,1405 1,1397 1,1389 1,1380 1,1373 1,1366 1,1360 1,1354 1,1348 1,1341 1,1335

2016 1,1329 1,1323 1,1316 1,1310 1,1304 1,1298 1,1291 1,1285 1,1279 1,1273 1,1266 1,1260

2017 1,1254 1,1248 1,1241 1,1235 1,1229 1,1222 1,1214 1,1204 1,1194 1,1183 1,1173 1,1162

2018 1,1150 1,1137 1,1125 1,1112 1,1100 1,1086 1,1072 1,1057 1,1042 1,1026 1,1009 1,0993

 You are being directed to the most recent version of the statute which may not be the version considered at the time of the judgment.