Supplement
Canada Gazette, Part I
February 26, 2005
COPYRIGHT BOARD
Statement of Royalties to Be
Collected by SOCAN and NRCC
in Respect of Pay Audio Services
(2003-2006)
Supplément
Gazette du Canada, Partie I
Le 26 février 2005
COMMISSION DU DROIT
D’AUTEUR
Tarif des redevances à percevoir
par la SOCAN et la SCGDV
à l’égard des services sonores payants
(2003-2006)
Le 26 février 2005
COPYRIGHT BOARD
FILES: Public Performance of Musical Works 2003-2006 and
Public Performance of Sound Recordings 2003-2006
Statement of Royalties to Be Collected for the Communication to
the Public by Telecommunication, in Canada, of Musical or
Dramatico-Musical Works, and of Published Sound Recordings
Embodying Musical Works and Performer’s Performances of
Such Works
In accordance with subsection 68(4) of the Copyright Act, the
Copyright Board has certified and hereby publishes the statement
of royalties to be collected by the Society of Composers, Authors
and Music Publishers of Canada (SOCAN) for the communica-
tion to the public by telecommunication, in Canada, of musical or
dramatico-musical works in respect of pay audio services for the
years 2003 to 2006, and by the Neighbouring Rights Collective of
Canada (NRCC) for the communication to the public by tele-
communication, in Canada, of published sound recordings em-
bodying musical works and performer’s performances of such
works in respect of pay audio services for the years 2003 to 2006.
Ottawa, February 26, 2005
CLAUDE MAJEAU
Secretary General
56 Sparks Street, Suite 800
Ottawa, Ontario
K1A 0C9
(613) 952-8621 (telephone)
(613) 952-8630 (facsimile)
majeau.claude@cb-cda.gc.ca (electronic mail)
Supplément à la Gazette du Canada
3
COMMISSION DU DROIT D’AUTEUR
DOSSIERS : Exécution publique d’œuvres musicales 2003-2006
et Exécution publique d’enregistrements sonores 2003-2006
Tarif des redevances à percevoir pour la communication au
public par télécommunication, au Canada, d’œuvres musicales ou
dramatico-musicales, et d’enregistrements sonores publiés
d’œuvres musicales et de prestations de telles œuvres
Conformément
au
paragraphe
68(4)
de
la
Loi
sur
le
droit
d’auteur, la Commission du droit d’auteur a homologué et publie
le tarif que la Société canadienne des auteurs, compositeurs et
éditeurs de musique (SOCAN) peut percevoir pour la communi-
cation
au
public
par
télécommunication,
au Canada, d’œuvres
musicales ou dramatico-musicales, à l’égard des services sonores
payants pour les années 2003 à 2006, et que la Société canadienne
de gestion des droits voisins (SCGDV) peut percevoir pour la
communication
au
public
par
télécommunication,
au
Canada,
d’enregistrements sonores publiés constitués d’œuvres musicales
et de la prestation de telles œuvres à l’égard des services sonores
payants pour les années 2003 à 2006.
Ottawa, le 26 février 2005
Le secrétaire général
CLAUDE MAJEAU
56, rue Sparks, Bureau 800
Ottawa (Ontario)
K1A 0C9
(613) 952-8621 (téléphone)
(613) 952-8630 (télécopieur)
majeau.claude@cb-cda.gc.ca (courrier électronique)
4
Supplement to the Canada Gazette
STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED BY
THE SOCIETY OF COMPOSERS, AUTHORS AND
MUSIC PUBLISHERS OF CANADA (SOCAN)
FOR THE COMMUNICATION TO THE PUBLIC
BY TELECOMMUNICATION, IN CANADA, OF
MUSICAL OR DRAMATICO-MUSICAL
WORKS FOR THE YEARS 2003 TO 2006
STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED
BY THE NEIGHBOURING RIGHTS COLLECTIVE OF
CANADA (NRCC) FOR THE COMMUNICATION TO THE
PUBLIC BY TELECOMMUNICATION, IN CANADA, OF
PUBLISHED SOUND RECORDINGS EMBODYING
MUSICAL WORKS AND PERFORMER’S PERFORMANCES
OF SUCH WORKS FOR THE YEARS 2003 TO 2006
GENERAL PROVISIONS
All royalties payable under this tariff are exclusive of any fed-
eral, provincial or other governmental taxes or levies of any kind.
Every SOCAN licence shall subsist according to the terms set
out therein. SOCAN shall have the right at any time to terminate a
licence for breach of terms or conditions upon 30 days notice in
writing.
PAY AUDIO SERVICES
Short Title
1. This tariff may be cited as the SOCAN-NRCC Pay Audio
Services Tariff, 2003-2006.
Definitions
2. In this tariff
“distribution
undertaking”
means
a
distribution undertaking
as
defined in the Broadcasting Act, S.C. 1991, c. 11; (entreprise
de distribution)
“licensed area” has the meaning attributed to it in section 2 of the
Definition of “Small Cable Transmission System” Regulations,
SOR/94-755 (Canada Gazette, Part II, Vol. 128, page 4096),
which reads:
“‘licensed area’ means the area within which a licensee is
authorized, under its licence, to provide services;” (zone de
desserte)
“premises” has the meaning attributed to it in section 2 of the
Definition of “Small Cable Transmission System” Regulations,
SOR/94-755 (Canada Gazette, Part II, Vol. 128, page 4096),
which reads:
“‘premises’ means
(a) a dwelling, including a single-unit residence or a single
unit within a multiple-unit residence, or
(b) a room in a commercial or institutional building.” (local)
“programming undertaking” means a programming undertaking
as defined in the Broadcasting Act, S.C. 1991, c. 11; (entre-
prise de programmation)
“signal” means a television or audio signal, other than a signal
within the meaning of subsection 31(1) of the Act, retransmit-
ted in accordance with subsection 31(2) of the Act; (signal)
“Small cable transmission system” means a small cable transmis-
sion system as defined in sections 3 and 4 of the Definition of
“Small Cable Transmission System” Regulations, which read:
“3. (1) Subject to subsections (2) to (4) and section 4, for the
purpose of subsection 67.2(1.1)
1
of the Copyright Act, ‘small
———
1
Now subsection 68.1(4)
February 26, 2005
TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR
PAR LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DES AUTEURS,
COMPOSITEURS ET ÉDITEURS DE MUSIQUE (SOCAN)
POUR LA COMMUNICATION AU PUBLIC
PAR TÉLÉCOMMUNICATION, AU CANADA,
D’ŒUVRES MUSICALES OU
DRAMATICO-MUSICALES POUR LES ANNÉES 2003 À 2006
TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR
LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DE GESTION DES DROITS
VOISINS (SCGDV) POUR LA COMMUNICATION AU
PUBLIC PAR TÉLÉCOMMUNICATION, AU CANADA,
D’ENREGISTREMENTS SONORES PUBLIÉS CONSTITUÉS
D’ŒUVRES MUSICALES ET DE LA PRESTATION
DE TELLES ŒUVRES POUR LES ANNÉES 2003 À 2006
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Les redevances exigibles en vertu du présent tarif ne compren-
nent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélève-
ments d’autre genre qui pourraient s’appliquer.
Chaque licence de la SOCAN reste valable en fonction des
conditions qui y sont énoncées. La SOCAN peut, en tout temps,
mettre fin à toute licence sur préavis écrit de 30 jours pour viola-
tion des modalités de la licence.
SERVICES SONORES PAYANTS
Titre abrégé
1.
Tarif
SOCAN-SCGDV
applicable
aux
services
sonores
payants, 2003-2006.
Définitions
2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent tarif.
« année » Année civile. (year)
«
entreprise
de
distribution
»
Entreprise
de
distribution
telle
qu’elle est définie dans la Loi sur la radiodiffusion, L.C. 1991,
ch. 11. (distribution undertaking)
« entreprise de programmation » Entreprise de programmation
telle qu’elle est définie dans la Loi sur la radiodiffusion, L.C.
1991, ch. 11. (programming undertaking)
« local » a le sens que lui attribue l’article 2 du Règlement sur la
définition de petit système de transmission par fil, DORS/94-
755 (Gazette du Canada, Partie II, vol. 128, page 4096), qui se
lit comme suit :
« “local” Selon le cas :
a) une habitation, notamment une maison unifamiliale ou un
logement d’un immeuble à logements multiples;
b) une pièce d’un immeuble commercial ou d’un établisse-
ment. » (premises)
« petit système de transmission par fil » petit système de trans-
mission par fil tel qu’il est défini aux articles 3 et 4 du Règle-
ment sur la définition de petit système de transmission par fil,
qui se lisent comme suit :
« 3. (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4) et de l’arti-
cle 4, pour l’application du paragraphe 67.2(1.1)
1
de la Loi
sur le droit d’auteur, “petit système de transmission par fil”
s’entend d’un système de transmission par câble qui trans-
met un signal, à titre gratuit ou non, à au plus 2 000 locaux
situés dans la même zone de desserte.
(2) Pour l’application du paragraphe (1), dans le cas d’un
système de transmission par câble qui, avec un ou plusieurs
autres systèmes de transmission par câble, fait partie d’une
———
1
Devenu le paragraphe 68.1(4)
Le 26 février 2005
cable transmission system’ means a cable transmission sys-
tem that transmits a signal, with or without a fee, to not more
than 2,000 premises in the same licensed area.
(2) For the purpose of subsection (1), where a cable trans-
mission system is included in the same unit as one or more
other cable transmission systems, the number of premises to
which the cable transmission system transmits a signal is
deemed to be equal to the total number of premises to which
all cable transmission systems included in that unit transmit
a signal.
(3) For the purpose of subsection (2), a cable transmission
system is included in the same unit as one or more other ca-
ble transmission systems where
(a) they are owned or directly or indirectly controlled by
the same person or group of persons; and
(b) their licensed areas are each less than 5 km distant, at
some point, from at least one other among them, and those
licensed areas would constitute a series of contiguous li-
censed areas, in a linear or non-linear configuration, were
it not for that distance.
(4) Subsection (2) does not apply to a cable transmission
system that was included in a unit on December 31, 1993.
4. The definition set out in subsection 3(1) does not include a
cable transmission system that is a master antenna system
located within the licensed area of another cable transmis-
sion system that transmits a signal, with or without a fee, to
more than 2,000 premises in that licensed area;” (petit sys-
tème de transmission par fil)
“year” means a calendar year. (année)
3. For the purposes of this tariff, in respect of a cable transmis-
sion system that is exempt from licensing pursuant to the Exemp-
tion Order for Small Cable Undertakings (Appendix I, Public
Notice CRTC 2001-121, December 7, 2001), any reference to a
licenced area shall be read, effective as of
(i) the date of cancellation of the relevant licence in the case
of a system which held a licence on December 7, 2001
(ii) the date the system begins operations in the case of all
other systems
as a reference to the area in which premises lawfully served by
the cable transmission system are located.
Application
4. (1) This tariff sets the royalties to be paid for the communi-
cation
to
the
public
by
telecommunication
of
musical
and
dramatico-musical
works
in
SOCAN’s
repertoire,
and
of pub-
lished
sound
recordings
embodying
musical
works
and
per-
former’s performances of such works in NRCC’s repertoire, in
connection with the transmission by a distribution undertaking of
a pay audio signal for private or domestic use.
(2) This tariff does not apply to uses covered by other applica-
ble tariffs, including SOCAN Tariffs 16, 18 or 22, and NRCC
Tariff 3.
Royalties
5. (1) Subject to subsection (2), the royalties payable to SOCAN
and NRCC respectively are 12.35 per cent and 5.85 per cent of
the affiliation payments payable during a month by a distribution
undertaking for the transmission for private or domestic use of a
pay audio signal.
Supplément à la Gazette du Canada
5
unité, le nombre de locaux auxquels ce système transmet un
signal est réputé correspondre au nombre total de locaux
auxquels tous les systèmes de transmission par câble de cette
unité transmettent un signal.
(3) Pour l’application du paragraphe (2), font partie d’une
même unité les systèmes de transmission par câble qui ré-
pondent aux critères suivants :
a) ils sont la propriété ou sous le contrôle direct ou indirect
de la même personne ou du même groupe de personnes;
b) leurs zones de desserte respectives sont, à un point
quelconque, à moins de 5 km d’au moins une d’entre elles
et, si ce n’était cette distance, celles-ci constitueraient une
suite — linéaire ou non — de zones de dessertes contiguës.
(4) Le paragraphe (2) ne s’applique pas aux systèmes de
transmission par câble qui faisaient partie d’une unité au
31 décembre 1993.
4. Est exclu de la définition figurant au paragraphe 3(1) le
système de transmission par câble qui est un système à an-
tenne collective situé dans la zone de desserte d’un autre sys-
tème de transmission par câble qui transmet un signal, à titre
gratuit ou non, à plus de 2 000 locaux situés dans cette zone
de desserte; » (small cable transmission system)
« signal » Signal de télévision ou signal sonore, autre qu’un si-
gnal visé au paragraphe 31(1) de la Loi, retransmis conformé-
ment aux dispositions du paragraphe 31(2) de la Loi. (signal)
« zone de desserte » a le sens que lui attribue l’article 2 du
Règlement sur la définition de petit système de transmission
par fil, DORS/94-755 (Gazette du Canada, Partie II, vol. 128,
page 4096), qui se lit comme suit :
« “zone de desserte” Zone dans laquelle le titulaire d’une
licence est autorisé aux termes de celle-ci à fournir des ser
vices ». (licensed area)
3. Aux fins du présent tarif, s’agissant d’un système de trans-
mission par câble visé dans l’Ordonnance d’exemption pour les
petites
entreprises
de
câblodistribution
(annexe
I,
avis
public
CRTC 2001-121 du 7 décembre 2001), toute référence à une zone
de desserte est réputée être, à compter
(i) du jour de l’annulation de la licence s’il s’agit d’un sys-
tème détenant une licence le 7 décembre 2001
(ii) du premier jour d’exploitation du système dans tous les
autres cas
une référence à la zone à l’intérieur de laquelle le système dessert
licitement des locaux.
Application
4. (1) Le présent tarif établit les redevances payables pour la
communication au public par télécommunication d’œuvres musi-
cales ou dramatico-musicales faisant partie du répertoire de la
SOCAN et d’enregistrements sonores publiés constitués d’œuvres
musicales et de la prestation de telles œuvres faisant partie du
répertoire de la SCGDV, lors de la transmission d’un signal so-
nore payant par une entreprise de distribution à des fins privées
ou domestiques.
(2) Le présent tarif ne vise pas les usages visés par d’autres ta
rifs, y compris les tarifs 16, 18 et 22 de la SOCAN et le tarif 3 de
la SCGDV.
Redevances
5. (1) Sous réserve du paragraphe (2), les redevances payables
à la SOCAN et à la SCGDV sont respectivement de 12,35 pour
cent et 5,85 pour cent des paiements d’affiliation payables durant
un mois par une entreprise de distribution pour la transmission
d’un signal sonore payant à des fins privées ou domestiques.
6
Supplement to the Canada Gazette
(2) The royalties payable to SOCAN and NRCC respectively
are 6.175 per cent and 2.925 per cent of the affiliation payments
payable during a year by a distribution undertaking for the trans-
mission for private or domestic use of a pay audio signal, where
the distribution undertaking is
(i) a small cable transmission system,
(ii) an unscrambled Low Power Television Station or Very
Low Power Television Station (as defined in Sections E and
G of Part IV of the Broadcast Procedures and Rules of In-
dustry Canada effective April 1997), or
(iii) a system which performs a function comparable to that
of a cable transmission system, which uses Hertzian waves
to transmit the signals and which otherwise meets the defini-
tion of “small transmission system”.
Dates of Payments
6. (1) Royalties payable pursuant to subsection 5(1) shall be
due on the last day of the month following the month for which
the royalties are being paid.
(2) Royalties payable pursuant to subsection 5(2) shall be due
on January 31 of the year following the year for which the royal-
ties are being paid.
Reporting Requirements
7. (1) A programming undertaking that makes a payment shall
provide with its payment, for the relevant period and with respect
to each distribution undertaking to which it supplied a pay audio
signal,
(a) the name of the distribution undertaking,
(b) the list of pay audio signals the programming undertaking
supplied to the distribution undertaking for transmission for
private or domestic use, and
(c) the amount of the affiliation payments payable for the trans-
mission for private or domestic use of these signals.
(2) A distribution undertaking that makes a payment shall pro-
vide with its payment, for the relevant period and with respect to
each programming undertaking from which it purchased a signal,
(a) the name of the programming undertaking,
(b) the list of pay audio signals supplied to the distribution un-
dertaking by the programming undertaking for transmission for
private or domestic use, and
(c)
the
amount
of
the
affiliation
payments
payable
for
the
transmission for private or domestic use of these signals.
(3) The following information shall also be provided with re-
spect to any system for which royalties are being paid pursuant to
subsection 5(2):
(a) the number of premises served in the system on the last day
of each month for which payment is being made;
(b) if the system is a master antenna system and is located
within the service area of another cable transmission system,
the name of that other system and a statement to the effect that
the other system transmits a signal, with or without a fee, to not
more than 2,000 premises in its licensed area, or that the other
system is operating pursuant to the Exemption Order for Small
Cable Undertakings;
(c) if the system is included in a unit within the meaning of the
Definition of “Small Cable Transmission System” Regulations,
(i) the date the system was included in the unit,
(ii) the names of all the systems included in the unit,
February 26, 2005
(2) Les redevances payables à la SOCAN et à la SCGDV sont
respectivement de 6,175 pour cent et 2,925 pour cent des paie-
ments d’affiliation payables durant une année par une entreprise
de distribution pour la transmission d’un signal sonore payant à
des fins privées ou domestiques, lorsque l’entreprise de distribu-
tion est soit
(i) un petit système de transmission par fil,
(ii) une station de télévision à faible puissance ou station de
télévision à très faible puissance (au sens respectivement dé-
fini aux articles E et G de la partie IV des Règles et procédu-
res sur la radiodiffusion d’Industrie Canada, en vigueur à
compter d’avril 1997) transmettant en clair,
(iii) un système terrestre dont l’activité est
comparable à
celle d’un système de transmission par fil, et qui constitue-
rait un petit système s’il transmettait des signaux par câble
plutôt qu’en utilisant les ondes hertziennes.
Dates de paiement
6.
(1)
Les
redevances
exigibles
en
application
du
paragra-
phe 5(1) sont payables au dernier jour du mois suivant celui à
l’égard duquel elles sont versées.
(2) Les redevances exigibles en application du paragraphe 5(2)
sont payables au 31 janvier suivant l’année à l’égard de laquelle
elles sont versées.
Exigences de rapport
7. (1) Lorsqu’elle verse des redevances, l’entreprise de pro-
grammation fournit en même temps, pour la période visée et à
l’égard de chaque entreprise de distribution à laquelle elle four-
nissait un signal sonore payant,
a) le nom de l’entreprise de distribution,
b) la liste des signaux sonores payants que l’entreprise de pro-
grammation fournissait à l’entreprise de distribution pour trans-
mission à des fins privées ou domestiques,
c) le montant des paiements d’affiliation payables pour la trans
mission à des fins privées ou domestiques de ces signaux.
(2) Lorsqu’elle verse des redevances, l’entreprise de distribu-
tion fournit en même temps, pour la période visée et à l’égard de
chaque entreprise de programmation qui lui fournissait un signal
sonore payant,
a) le nom de l’entreprise de programmation,
b) la liste des signaux sonores payants que l’entreprise de pro-
grammation fournissait à l’entreprise de distribution pour trans-
mission à des fins privées ou domestiques,
c) le montant des paiements d’affiliation payables pour la trans
mission à des fins privées ou domestiques de ces signaux.
(3) Les renseignements suivants sont aussi fournis à l’égard du
système pour lequel des redevances sont versées en application du
paragraphe 5(2) :
a) le nombre de locaux desservis le dernier jour de chaque mois
pour lequel les redevances sont versées;
b) s’il s’agit d’un système à antenne collective situé dans la
zone de desserte d’un autre système de transmission par câble,
le nom de ce système, ainsi qu’une déclaration selon laquelle
ce système ne transmet pas un signal, à titre gratuit ou non, à
plus de 2 000 locaux dans cette zone de desserte ou que l’autre
système est exploité conformément à l’Ordonnance d’exemp-
tion pour les petites entreprises de câblodistribution;
c) si le petit système de transmission fait partie d’une unité tel
que l’entend le Règlement sur la définition de petit système de
transmission par fil,
(i) la date depuis laquelle le système fait partie de l’unité,
(ii) les noms de tous les systèmes faisant partie de l’unité,
Le 26 février 2005
(iii) the names of the person or group of persons who own or
who directly or indirectly control the systems included in the
unit, and
(iv) the nature of the control exercised by these persons.
Sound Recording Use Information
8. (1) A programming undertaking shall provide to both SOCAN
and NRCC the sequential lists of all recordings played on each
pay audio signal. Each entry list shall mention the title of the mu-
sical work, the name of the author or composer of the work, the
name of the performers or of the performing group, the title of the
record album and the record label.
(2) The information set out in subsection (1) shall be provided
for a period of seven consecutive days for each month, no later
than on the last day of the following month. It shall be provided
in electronic format where available.
Records and Audits
9. (1) A programming undertaking shall keep and preserve, for
a period of six months after the end of the month to which they
relate, records from which the information set out in section 8 can
be readily ascertained.
(2) Both the distribution undertaking and the programming un-
dertaking shall keep and preserve, for a period of six years after
the end of the year to which they relate, records from which a
distribution undertaking’s affiliation payments to the program-
ming undertaking can be readily ascertained.
(3) A collective society may audit these records at any time
during the period set out in subsection (1) or (2), on reasonable
notice and during normal business hours.
(4) The collective society shall, upon receipt, supply a copy of
the report of the audit to the undertaking which was the object of
the audit and to the other collective society.
(5) If an audit discloses that royalties due to the collective soci-
ety have been understated in any month by more than ten per
cent, the undertaking which was the object of the audit shall pay
the reasonable costs of the audit within 30 days of the demand for
such payment.
Confidentiality
10. (1) Subject to subsections (2) and (3), a collective society
shall treat in confidence information received pursuant to this
tariff, unless the undertaking who supplied the information con-
sents in writing to the information being treated otherwise.
(2) A collective society may share information referred to in
subsection (1)
(i) with the other collective society;
(ii) with the Copyright Board;
(iii) in connection with proceedings before the Copyright
Board, if the collective society has first provided a reason-
able opportunity for the undertaking providing the informa-
tion to request a confidentiality order;
(iv) to the extent required to effect the distribution of royal-
ties, with any other collecting body or with its royalty claim-
ants; or
(v) if required by law or by a court of law.
(3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly
available, or to information obtained from someone other than the
undertaking and who is not under an apparent duty of confidenti-
ality to that undertaking.
Supplément à la Gazette du Canada
7
(iii) les noms des personnes ou du groupe de personnes qui
possèdent
ou
contrôlent
directement
ou
indirectement
ces
systèmes,
(iv) la nature du contrôle exercé par ces personnes.
Obligations de rapport : enregistrements sonores
8. (1) L’entreprise de programmation fournit à la SOCAN et à
la SCGDV la liste séquentielle des enregistrements communiqués
sur chaque signal sonore payant. Chaque inscription mentionne le
titre de l’œuvre musicale, le nom de l’auteur ou du compositeur
de l’œuvre, celui des artistes-interprètes ou du groupe d’inter-
prètes, le titre de l’album et la maison de disque.
(2) L’information visée au paragraphe (1) est fournie pour une
période de sept jours consécutifs une fois par mois, au plus tard le
dernier jour du mois suivant. Dans la mesure du possible, elle est
fournie en format numérique.
Registres et vérifications
9. (1) L’entreprise de programmation tient et conserve, durant
six mois après la fin du mois auquel ils se rapportent, les registres
permettant de déterminer facilement les renseignements deman-
dés au titre de l’article 8.
(2) L’entreprise de distribution et l’entreprise de programma-
tion
tiennent
et
conservent,
durant
six
années
après
la
fin
de
l’année à laquelle ils se rapportent, les registres permettant de
déterminer facilement les paiements d’affiliation de l’entreprise
de distribution à l’entreprise de programmation.
(3) Une société de gestion peut vérifier ces registres à tout mo-
ment durant la période visée au paragraphe (1) ou (2), durant les
heures régulières de bureau et moyennant un préavis raisonnable.
(4) Dès qu’elle reçoit un rapport de vérification, la société de
gestion en fait parvenir une copie à l’entreprise ayant fait l’objet
de la vérification et à l’autre société de gestion.
(5) Si la vérification révèle que les redevances ont été sous-
estimées
de
plus
de
dix
pour
cent
pour
un
mois
quelconque,
l’entreprise ayant fait l’objet de la vérification en acquitte les
coûts raisonnables dans les 30 jours suivant la date à laquelle on
lui en fait la demande.
Traitement confidentiel
10. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), une société de
gestion garde confidentiels les renseignements qui lui sont trans-
mis en application du présent tarif, à moins que l’entreprise lui
ayant fourni les renseignements ne consente par écrit à ce qu’il en
soit autrement.
(2) Une société de gestion peut faire part des renseignements
visés au paragraphe (1)
(i) à l’autre société de gestion;
(ii) à la Commission du droit d’auteur;
(iii) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commis-
sion, si la société de gestion a préalablement donné à l’entre-
prise qui fournit les renseignements l’occasion de demander
une ordonnance de confidentialité;
(iv) à une autre société de gestion ou à une personne qui de-
mande le versement de redevances, dans la mesure où cela
est nécessaire pour effectuer la distribution;
(v) si la loi ou une ordonnance d’un tribunal l’y oblige.
(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseignements
disponibles au public ou obtenus d’un tiers non tenu lui-même de
garder confidentiels ces renseignements.
8
Supplement to the Canada Gazette
Adjustments
11. Adjustments in the amount of royalties owed (including ex-
cess payments), as a result of the discovery of an error or other-
wise, shall be made on the date the next royalty payment is due.
Interest on Late Payments
12. Any amount not received by the due date shall bear interest
from that date until the date the amount is received. Interest shall
be calculated daily at a rate equal to one per cent above the Bank
Rate effective on the last day of the previous month (as published
by the Bank of Canada). Interest shall not compound.
Addresses for Notices, etc.
13. (1) Anything that an undertaking sends to SOCAN shall be
sent to 41 Valleybrook Drive, Toronto, Ontario M3B 2S6, fac-
simile number (416) 445-7108, or to any other address or fax
number of which the undertaking has been notified.
(2) Anything that an undertaking sends to NRCC shall be sent
to 1235 Bay Street, Suite 910, Toronto, Ontario M5R 3K7, fac-
simile number (416) 962-7797, or to any other address or fax
number of which the undertaking has been notified.
(3) Anything that a collective society sends to an undertaking
shall be sent to the last address of which the collective has been
notified.
Delivery of Notices and Payments
14. (1) A notice may be delivered by hand, by postage paid
mail or by facsimile.
(2) A notice or payment mailed in Canada shall be presumed to
have
been
received
three
business
days
after
the
day
it
was
mailed.
(3) A notice sent by facsimile shall be presumed to have been
received the day it is transmitted.
February 26, 2005
Ajustements
11. L’ajustement dans le montant des redevances payables par
une station (y compris le trop-perçu), qu’il résulte ou non de la
découverte d’une erreur, s’effectue à la date à laquelle elle doit
acquitter son prochain versement.
Intérêts sur paiements tardifs
12.
Tout
montant
non
payé
à
son
échéance
porte
intérêt
à
compter de la date à laquelle il aurait dû être acquitté jusqu’à la
date où il est reçu. L’intérêt est calculé quotidiennement, à un
taux de un pour cent au-dessus du taux officiel d’escompte de la
Banque du Canada en vigueur le dernier jour du mois précédent
(tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas
composé.
Adresses pour les avis, etc.
13. (1) Toute communication d’une entreprise avec la SOCAN
est adressée au 41 Valleybrook Drive, Toronto (Ontario) M3B
2S6,
numéro
de
télécopieur
(416)
445-7108,
ou
à
toute
autre
adresse dont l’entreprise a été avisée.
(2) Toute communication d’une entreprise avec la SCGDV est
adressée au 1235, rue Bay, Bureau 910, Toronto (Ontario) M5R
3K7, numéro de télécopieur (416) 962-7797, ou à toute autre
adresse dont l’entreprise a été avisée.
(3) Toute communication d’une société de gestion avec une en-
treprise est adressée à la dernière adresse connue de la société de
gestion.
Expédition des avis et des paiements
14. (1) Un avis peut être livré par messager, par courrier af-
franchi ou par télécopieur.
(2) L’avis ou le paiement posté au Canada est présumé avoir
été reçu trois jours ouvrables après la date de mise à la poste.
(3) L’avis envoyé par télécopieur est présumé avoir été reçu le
jour où il est transmis.
Vous allez être redirigé vers la version la plus récente de la loi, qui peut ne pas être la version considérée au moment où le jugement a été rendu.