SUPPLEMENT
Vol. 154, No. 50
Canada
Gazette
Part I
OTTAWA, SATurdAy, december 12, 2020
cOPyriGHT bOArd
Commercial Radio Reproduction Tariff (2020-2023)
Citation: 2020 CB 018-T
See also: Commercial Radio Reproduction (2020-2023),
2020 CB 018
Published pursuant to section 70.1 of the Copyright Act
Lara Taylor
Secretary General
613-952-8621 (telephone)
registry-greffe@cb-cda.gc.ca (email)
COMMERCIAL RADIO REPRODUCTION TARIFF
(2020-2023)
Title
1. This tariff may be cited as the Commercial Radio
Reproduction Tariff (2020-2023).
Definitions
2. In this tariff,
“Act” means the Copyright Act; (« Loi »)
“collective societies” means CMRRA, SOCAN, Connect/
SOPROQ and Artisti; (« sociétés de gestion »)
“French-language station” means a station that is licensed
by the Canadian Radio-television and Telecommunica-
tions Commission (CRTC) to operate in the French lan
guage or as an ethnic station, including the stations listed
in
Schedule
A
to
this
tariff;
(«
station
de
langue
française »)
SUPPLÉMENT
Vol. 154, n
o
50
Gazette
du Canada
Partie I
OTTAWA, Le SAmedi 12
décembre 2020
cOmmiSSiON du drOiT d’AuTeur
Tarif de la radio commerciale pour la
reproduction (2020-2023)
Référence : 2020 CDA 018-T
Voir également : Radio commerciale pour la reproduc-
tion (2013-2019), 2020 CDA 018
Publié en vertu de l’article 70.1 de la Loi sur le droit
d’auteur
La secrétaire générale
Lara Taylor
613-952-8621 (téléphone)
registry-greffe@cb-cda.gc.ca (courriel)
TARIF DE LA RADIO COMMERCIALE POUR LA
REPRODUCTION (2020-2023)
Titre
1. Le présent tarif peut être cité comme le Tarif de la radio
commerciale pour la reproduction (2020-2023).
Définitions
2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent tarif.
« année » Année civile. (“year”)
« diffusion simultanée » Transmission simultanée, non
modifiée et en temps réel du signal de radiodiffusion hert
zien de la station ou d’une autre station faisant partie du
même réseau par l’entremise d’Internet ou d’un autre
réseau numérique semblable. (“simulcast”)
« Loi » Loi sur le droit d’auteur. (“Act”)
« mois » Mois civil. (“month”)
2020-12-12
Supplement to the Canada Gazette
“gross income” means the gross amounts paid by any per-
son for the use of one or more broadcasting services or
facilities provided by a station’s operator, including the
value of any goods or services provided by any person in
exchange for the use of such services or facilities, and the
fair market value of non-monetary consideration (e.g. bar-
ter or “contra”), but excluding the following:
(a) income accruing from investments, rents or any
other business unrelated to the station’s broadcasting
activities. However, income accruing from any allied or
subsidiary business that is a necessary adjunct to the
station’s broadcasting services and facilities or which
results in their being used, including the gross amounts
received by a station pursuant to turnkey contracts
with
advertisers,
shall
be
included
in
the
“gross
income”;
(b) amounts received for the production of a program
that is commissioned by someone other than the sta-
tion and which becomes the property of that person;
(c) the recovery of any amount paid to obtain the exclu-
sive national or provincial broadcast rights to a sport-
ing event, if the station can establish that the station
was also paid normal fees for station time and facilities;
and
(d) amounts received by an originating station acting
on behalf of a group of stations, which do not constitute
a permanent network and which broadcast a single
event, simultaneously or on a delayed basis, that the
originating station subsequently pays out to the other
stations participating in the broadcast. These amounts
paid to each participating station are part of that sta-
tion’s “gross income.”
In the case of CMRRA and SOCAN, this definition is
understood to include any income from simulcast; (« reve
nus bruts »)
“low-use station” means a station that
(a) as to CMRRA and SOCAN, broadcasts works in the
performing rights repertoire of the Society of Compos-
ers, Authors and Music Publishers of Canada for less
than 20 per cent of its total broadcast time (excluding
production music) during the reference month;
(b) as to Connect/SOPROQ and Artisti, broadcasts
published sound recordings of musical works for less
than 20 per cent of its total broadcast time (excluding
production music) during the reference month; and
(c) keeps and makes available to CMRRA, SOCAN,
Connect/SOPROQ and Artisti complete recordings of
its
last
90
broadcast
days;
(«
station
à
faible
utilisation »)
Supplément de la Gazette du Canada
2
« mois de référence » Mois antérieur au mois qui précède
celui pour lequel les redevances sont versées. (“reference
month”)
« musique de production » Musique incorporée dans la
programmation interstitielle, tels les messages publici
taires, les messages d’intérêt public et les ritournelles.
(“production music”)
« prestataire de services » Fournisseur de services profes
sionnels dont une société de gestion peut retenir les ser
vices aux fins de la réalisation d’une vérification ou de la
distribution des redevances aux titulaires de droits. (“ser
vice provider”)
« prestation » Prestation fixée avec l’autorisation de
l’artiste-interprète. (“performer’s performance”)
« revenus bruts » Sommes brutes payées par toute per-
sonne pour l’utilisation d’une ou de plusieurs installations
ou services de diffusion offerts par l’exploitant de la sta
tion, y compris la valeur de tout bien ou service fourni par
toute personne en échange de l’utilisation de ces installa
tions ou de ces services de diffusion, et la valeur mar
chande de toute contrepartie non monétaire (par exemple
le troc et la publicité réciproque), mais à l’exclusion des
sommes suivantes :
a) les revenus provenant d’investissements, de loyers
ou d’autres sources non liées aux activités de diffusion
de la station. Par contre, il est entendu que les revenus
provenant d’activités liées ou associées aux activités de
diffusion de la station, qui en sont le complément
nécessaire, ou ayant comme conséquence l’utilisation
des services et installations de diffusion, y compris les
sommes brutes que la station reçoit en vertu de contrats
de publicité clés en main, font partie des « revenus
bruts »;
b) les sommes versées pour la réalisation d’une émis
sion pour le compte d’une personne autre que la station
et dont cette autre personne devient propriétaire;
c) les sommes reçues en recouvrement du coût d’acqui
sition de droits exclusifs, nationaux ou provinciaux, de
diffusion d’événements sportifs, dans la mesure où la
station établit qu’elle a aussi perçu des revenus nor-
maux pour l’utilisation du temps d’antenne et des ins
tallations de la station de radio;
d) les sommes reçues par une station de source agissant
pour le compte d’un groupe de stations qui ne consti
tuent pas un réseau permanent et qui diffusent, simul
tanément ou en différé, un événement particulier, que
la station source remet ensuite aux autres stations par-
ticipant à la diffusion. Les sommes ainsi remises à
chaque station participante font partie des « revenus
bruts » de cette dernière.
2020-12-12
Supplement to the Canada Gazette
“month” means a calendar month; (« mois »)
“performer’s performance” means a performer’s perform-
ance that has been fixed with the authorization of the per
former; (« prestation »)
“production music” means music used in interstitial pro
gramming, such as commercials, public service announce-
ments and jingles; (« musique de production »)
“reference month” means the second month before the
month for which royalties are being paid; (« mois de
référence »)
“service provider” means a professional service provider
which may be retained by a collective society to assist in
the conduct of an audit or in the distribution of royalties to
rights holders; (« prestataire de services »)
“simulcast” means the simultaneous, unaltered, real-time
streaming of the over-the-air broadcast signal of the sta-
tion, or of another station that is part of the same network
as the station, via the Internet or other similar digital net
work; (« diffusion simultanée »)
“year” means a calendar year. (« année »)
Application
3. (1) This tariff sets the royalties to be paid each month by
commercial radio stations
(a) in connection with the over-the-air broadcasting
operations of a station,
(i) to reproduce in Canada musical works in the rep-
ertoire of CMRRA or SOCAN, sound recordings in
the repertoire of Connect or SOPROQ, and perform-
ers’ performances in the repertoire of Artisti; and
(b) in connection with a simulcast, to reproduce in Can
ada musical works in the repertoire of CMRRA or
SOCAN.
(2) This tariff also entitles a station to authorize a person
to reproduce a musical work or performer’s performance
for the purpose of delivering it to the station, so that the
station can use it as permitted in subsection (1).
Supplément de la Gazette du Canada
3
Pour la CMRRA et la SOCAN, il est entendu que la défini
tion englobe tous les revenus de diffusion simultanée.
(“gross income”)
« sociétés de gestion » La CMRRA, la SOCAN, Connect/
SOPROQ et Artisti. (“collective societies”)
« station à faible utilisation » Une station qui,
a) dans le cas de la CMRRA et de la SOCAN, a diffusé
des œuvres faisant partie du répertoire des droits d’exé
cution de la Société canadienne des auteurs, composi
teurs et éditeurs de musique pour moins de 20 pour
cent de son temps d’antenne total (sans tenir compte
de
la
musique
de
production)
durant
le
mois
de
référence;
b) dans le cas de Connect/SOPROQ et d’Artisti, a dif
fusé des enregistrements sonores publiés d’œuvres
musicales pour moins de 20 pour cent de son temps
d’antenne total (sans tenir compte de la musique de
production) durant le mois de référence;
c) conserve et met à la disposition de la CMRRA, de la
SOCAN, de Connect/SOPROQ et d’Artisti l’enregistre-
ment complet de ses 90 dernières journées de radiodif
fusion. (“low-use station”)
« station de langue française » Une station qui détient une
licence du Conseil de la radiodiffusion et des télécommu
nications canadiennes (CRTC) afin d’opérer dans la langue
française ou telle une station ethnique, y compris les sta
tions énumérées à l’annexe A du présent tarif. (“French-
language station”)
Application
3. (1) Le présent tarif établit les redevances payables
chaque mois par une station de radio commerciale :
a) dans le cadre de ses opérations de radiodiffusion
hertzienne :
(i) pour la reproduction au Canada d’œuvres musi
cales faisant partie du répertoire de la CMRRA ou de
la SOCAN, d’enregistrements sonores faisant partie
du répertoire de Connect ou de la SOPROQ et de
prestations faisant partie du répertoire d’Artisti;
b) dans le cadre d’une diffusion simultanée pour la
reproduction au Canada d’œuvres musicales dans le
répertoire de la CMRRA ou de la SOCAN.
(2) Le présent tarif permet également à la station d’autori
ser une personne à reproduire une œuvre musicale ou une
prestation dans le but de la livrer à la station pour que
celle-ci
l’utilise
de
l’une
des
façons
permises
au
paragraphe (1).
2020-12-12
Supplement to the Canada Gazette
(3) This tariff does not authorize the use of any reproduc-
tion made pursuant to subsection (1) in association with a
product, service, cause or institution.
Royalties
4. (1) A low-use station shall pay, on its gross income for
the reference month,
(a) if the station is not a French-language station,
according to Table 1;
(b) if the station is a French-language station, accord-
ing to Table 2.
Table 1: Low-use rates if station is not a French-language station (paragraph 4(1)(a))
cmrrA
On the first $625,000 gross income in
a year
0.0882%
On the next $625,000 gross income in
a year
0.1695%
On the rest
0.2832%
Tableau 1 : Taux de faible utilisation si la station n’est pas une station de langue française [alinéa 4(1)a)]
cmrrA
Sur la première tranche de 625 000 $
de revenus bruts annuels
0,0882 %
Sur la seconde tranche de 625 000 $
de revenus bruts annuels
0,1695 %
Sur l’excédent
0,2832 %
Table 2: Low-use rates if station is a French-language station (paragraph 4(1)(b))
cmrrA
On the first $625,000 gross income in
a year
0.0495%
On the next $625,000 gross income in
a year
0.0952%
On the rest
0.1590%
Tableau 2 : Taux de faible utilisation si la station est une station de langue française [alinéa 4(1)b)]
cmrrA
Sur la première tranche de 625 000 $
de revenus bruts annuels
0,0495 %
Sur la seconde tranche de 625 000 $
de revenus bruts annuels
0,0952 %
Sur l’excédent
0,1590 %
Supplément de la Gazette du Canada
4
(3) Le présent tarif n’autorise pas l’utilisation d’une repro
duction faite en vertu du paragraphe (1) en liaison avec un
produit, un service, une cause ou une institution.
Redevances
4. (1) Une station à faible utilisation verse, à l’égard de ses
revenus bruts durant le mois de référence,
a) si la station n’est pas une station de langue française,
selon le tableau 1;
b) si la station est une station de langue française, selon
le tableau 2.
SOcAN
connect/SOPrOQ
Artisti
0.0018%
0.089%
0.002%
0.0035%
0.171%
0.003%
0.0058%
0.287%
0.006%
SOcAN
connect/SOPrOQ
Artisti
0,0018 %
0,089 %
0,002 %
0,0035 %
0,171 %
0,003 %
0,0058 %
0,287 %
0,006 %
SOcAN
connect/SOPrOQ
Artisti
0.0405%
0.089%
0.002%
0.0778%
0.171%
0.003%
0.1300%
0.287%
0.006%
SOcAN
connect/SOPrOQ
Artisti
0,0405 %
0,089 %
0,002 %
0,0778 %
0,171 %
0,003 %
0,1300 %
0,287 %
0,006 %
2020-12-12
Supplement to the Canada Gazette
5. (1) A station that is not a low-use station shall pay, on its
gross income for the reference month,
(a) if the station is not a French-language station,
according to Table 3;
(b) if the station is a French-language station, accord
ing to Table 4.
Table 3: rates if station is not a French-language station (paragraph 5(1)(a))
cmrrA
On the first $625,000 gross income in
a year
0.1989%
On the next $625,000 gross income in
a year
0.3900%
On the rest
0.8095%
Tableau 3 : Taux si la station n’est pas une station de langue française [alinéa 5(1)a)]
cmrrA
Sur la première tranche de 625 000 $
de revenus bruts annuels
0,1989 %
Sur la seconde tranche de 625 000 $
de revenus bruts annuels
0,3900 %
Sur l’excédent
0,8095 %
Table 4: rates if station is a French-language station (paragraph 5(1)(b))
cmrrA
On the first $625,000 gross income in
a year
0.1117%
On the next $625,000 gross income in
a year
0.2189%
On the rest
0.4543%
Tableau 4 : Taux si la station est une station de langue française [alinéa 5(1)b)]
cmrrA
Sur la première tranche de 625 000 $
de revenus bruts annuels
0,1117 %
Sur la seconde tranche de 625 000 $
de revenus bruts annuels
0,2189 %
Sur l’excédent
0,4543 %
6. All royalties payable under this tariff are exclusive of
any federal, provincial or other governmental taxes or
levies of any kind that may apply.
Supplément de la Gazette du Canada
5
5. (1) Une station qui n’est pas une station à faible utilisa-
tion verse, à l’égard de ses revenus bruts durant le mois de
référence,
a) si la station n’est pas une station de langue française,
selon le tableau 3;
b) si la station est une station de langue française, selon
le tableau 4.
SOcAN
connect/SOPrOQ
Artisti
0.0041%
0.201%
0.005%
0.0080%
0.396%
0.008%
0.0165%
0.822%
0.017%
SOcAN
connect/SOPrOQ
Artisti
0,0041 %
0,201 %
0,005 %
0,0080 %
0,396 %
0,008 %
0,0165 %
0,822 %
0,017 %
SOcAN
connect/SOPrOQ
Artisti
0.0913%
0.201%
0.005%
0.1791%
0.396%
0.008%
0.3717%
0.822%
0.017%
SOcAN
connect/SOPrOQ
Artisti
0,0913 %
0,201 %
0,005 %
0,1791 %
0,396 %
0,008 %
0,3717 %
0,822 %
0,017 %
6. Les redevances payables en vertu du présent tarif ne
comprennent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres,
ni
les
prélèvements
d’autre
genre
qui
pourraient
s’appliquer.
2020-12-12
Supplement to the Canada Gazette
Administrative Provisions
7. No later than the first day of each month, a station shall
(a) pay the royalties for that month;
(b) report the station’s gross income for the reference
month;
(c) provide to CMRRA and SOCAN, for the reference
month, the gross income from any simulcast, as well as
the number of listeners and listening hours or, if not
available, any other available indication of the extent of
the listeners’ use of simulcast; and
(d) provide to the collective societies the sequential
lists of all musical works and published sound record
ings, or parts thereof, broadcast during each day of the
reference month. For greater clarity, sequential list
reporting requires full music use reporting for each day
of the month, for 365 days per year.
8. At any time during the period set out in subsection 10(2),
a collective society may require the production of any con-
tract granting rights referred to in paragraph (c) of the
definition of “gross income,” together with the billing or
correspondence relating to the use of these rights by other
parties.
Information on Repertoire Use
9. (1) Each entry provided under paragraph 7(d) shall
include the following information, where available:
(a) the date of the broadcast;
(b) the time of the broadcast;
(c) the title of the sound recording;
(d) the title of the musical work;
(e) the title of the album;
(f) the catalogue number of the album;
(g) the track number on the album;
(h) the record label;
(i) the name of the author and composer;
(j) the name of all performers or the performing group;
(k) the duration of the sound recording broadcast, in
minutes and seconds;
Supplément de la Gazette du Canada
6
Dispositions administratives
7. Au plus tard le premier jour de chaque mois, la
station :
a) verse les redevances payables pour ce mois;
b) fait rapport de ses revenus bruts pour le mois de
référence;
c) fournit à la CMRRA et à la SOCAN, pour le mois de
référence, les revenus bruts de diffusion simultanée
ainsi que le nombre d’auditeurs et d’heures d’écoute
ou, si ces renseignements ne sont pas disponibles, tout
autre état de l’utilisation de la diffusion simultanée par
les auditeurs;
d) fournit aux sociétés de gestion la liste séquentielle de
l’ensemble des œuvres musicales et des enregistre-
ments sonores publiés ou des parties de ces œuvres ou
enregistrements diffusés chaque jour durant le mois de
référence. Il est entendu que les listes séquentielles
présentées doivent faire rapport de toute la musique
utilisée et couvrir chaque jour du mois, pour un total
de 365 jours par année.
8. À tout moment durant la période visée au paragra
phe 10(2), une société de gestion peut exiger la production
d’un contrat d’acquisition de droits visés à l’alinéa c) de la
définition de « revenus bruts » ainsi que des factures ou
autres documents se rattachant à l’usage de ces droits par
des tiers.
Renseignements concernant l’utilisation du répertoire
9. (1) Chaque entrée visée à l’alinéa 7d) comprend les ren
seignements suivants, lorsqu’ils sont disponibles :
a) la date de la diffusion;
b) l’heure de la diffusion;
c) le titre de l’enregistrement sonore;
d) le titre de l’œuvre musicale;
e) le titre de l’album;
f) le numéro de catalogue de l’album;
g) le numéro de piste sur l’album;
h) la maison de disques;
i) le nom de l’auteur et du compositeur;
j)
le
nom
de
tous
les
interprètes
ou
du
groupe
d’interprètes;
k) la durée d’exécution de l’enregistrement sonore, en
minutes et en secondes;
2020-12-12
Supplement to the Canada Gazette
(l) the duration of the sound recording as listed on the
album, in minutes and seconds;
(m) the Universal Product Code (UPC) of the album;
(n) the International Standard Recording Code (ISRC)
of the sound recording; and
(o) the cue sheets for syndicated programming, with
the relevant music use information, inserted into the
report.
(2) The information set out in subsection (1) shall be pro-
vided in electronic format (Excel format or any other for-
mat agreed upon by the collective societies and the sta-
tion) where possible, with a separate field for each piece of
information required in subsection (1) other than the cue
sheets which are to be used to insert the relevant music
use information into each field of the report.
(3) For certainty, the use of the expression “where avail-
able” in subsection (1) means that all the listed informa-
tion in the station’s possession or control, regardless of
the form or the way in which it was obtained, must man-
datorily be provided to the collective societies.
Records and Audits
10. (1) A station shall keep and preserve, for a period of six
months after the end of the month to which they relate,
records from which the information set out in subsec-
tion 9(1) can be readily ascertained.
(2) A station shall keep and preserve, for a period of six
years after the end of the year to which they relate, records
from which the station’s gross income can be readily
ascertained.
(3) A collective society may audit the records referred to in
subsections (1) and (2) at any time during the period set
out therein, on reasonable notice and during normal busi-
ness hours. The collective society shall, upon receipt, sup-
ply a copy of the report of the audit to the station that was
the object of the audit and to the other collective societies
and Re:Sound Music Licensing Company (“Re:Sound”).
(4) If an audit discloses that royalties due have been
understated in any month by more than 10 per cent, the
station shall pay the reasonable costs of the audit within
30 days of the demand for such payment.
Confidentiality
11. (1) Subject to subsections (2), (3) and (4), information
received from a station pursuant to this tariff shall be
treated in confidence, unless the station that supplied the
Supplément de la Gazette du Canada
7
l) la durée de l’enregistrement sonore indiquée sur
l’album, en minutes et en secondes;
m) le code-barres (UPC) de l’album;
n) le code international normalisé des enregistrements
(CINE) de l’enregistrement sonore;
o) les feuilles de minutage pour toute la programma-
tion en souscription, contenant les renseignements
pertinents sur l’utilisation de la musique, insérées dans
le rapport.
(2) Les renseignements prévus au paragraphe (1) sont
fournis dans un format électronique (format Excel ou tout
autre format dont conviennent les sociétés de gestion et la
station) dans la mesure du possible, et qui comporte un
champ distinct pour chaque renseignement exigé au para-
graphe (1) autre que les feuilles de minutage qui sont uti
lisées pour insérer les renseignements pertinents sur l’uti
lisation de la musique dans chaque champ du rapport.
(3)
Il
est
entendu
que
l’utilisation
de
l’expression
« lorsqu’ils sont disponibles » au paragraphe (1) signifie
que tous les renseignements énumérés qu’une station de
radio possède ou contrôle, peu importe sous quelle forme
ou de quelle façon ils ont été obtenus, doivent obligatoire
ment être fournis aux sociétés de gestion.
Registres et vérifications
10. (1) La station tient et conserve, durant six mois après
la fin du mois auquel ils se rapportent, les registres per-
mettant de déterminer facilement les renseignements
visés au paragraphe 9(1).
(2) La station tient et conserve, durant six années après la
fin de l’année à laquelle ils se rapportent, les registres per-
mettant de déterminer facilement ses revenus bruts.
(3) Une société de gestion peut vérifier les registres visés
aux paragraphes (1) et (2) à tout moment durant la période
visée à ces paragraphes, durant les heures normales de
bureau et moyennant un préavis raisonnable. Dès qu’elle
reçoit un rapport de vérification, la société de gestion en
fait parvenir une copie à la station ayant fait l’objet de la
vérification et aux autres sociétés de gestion ainsi qu’à la
Société de gestion de la musique Ré:Sonne (« Ré:Sonne »).
(4) Si la vérification révèle que les redevances ont été sous-
estimées de plus de 10 pour cent pour un mois quelconque,
la station en acquitte les coûts raisonnables dans les
30 jours suivant la date à laquelle on lui en fait la demande.
Traitement confidentiel
11. (1) Sous réserve des paragraphes (2), (3) et (4), les ren
seignements reçus d’une station en application du présent
tarif sont gardés confidentiels, à moins que la station
2020-12-12
Supplement to the Canada Gazette
information consents in writing and in advance to each
proposed disclosure of the information.
(2) Information referred to in subsection (1) may be
shared
(a) amongst the collective societies, Re:Sound, and
their respective service providers to the extent required
by the service providers for the service they are con-
tracted to provide;
(b) with the Copyright Board;
(c) in connection with proceedings before the Board, if
the station had the opportunity to request that it be
protected by a confidentiality order;
(d) to the extent required to effect the distribution of
royalties, with royalty claimants; or
(e) if required by law.
(3) Where confidential information is shared with service
providers as per paragraph (2)(a), those service providers
shall sign a confidentiality agreement which shall be
shared with the affected station prior to the release of the
information.
(4) Subsection (1) does not apply to information that is
publicly available, or to information obtained from some-
one other than the station that supplied the information
and who is not under an apparent duty of confidentiality
to that station with respect to the supplied information.
Adjustments
12. Adjustments in the amount of royalties owed (includ-
ing excess payments), as a result of the discovery of an
error or otherwise, shall be made on the date the next roy-
alty payment is due.
Interest on Late Payments
13. Any amount not received by the due date shall bear
interest from that date until the date the amount is
received. Interest shall be calculated daily, at a rate equal
to one per cent above the Bank Rate effective on the last
day of the previous month (as published by the Bank of
Canada). Interest shall not compound.
Addresses for Notices, etc.
14. (1) Anything addressed to CMRRA shall be sent to
56 Wellesley Street West, Suite 320, Toronto, Ontario
M5S 2S3, email: tariffnotices@cmrra.ca, fax number: 416-
926-7521, or to any other address, email address or fax
number of which a station has been notified in writing.
Supplément de la Gazette du Canada
8
ayant fourni les renseignements ne consente par écrit et
au préalable à chaque divulgation proposée.
(2) Une société de gestion peut faire part des renseigne-
ments visés au paragraphe (1) :
a) à une autre société de gestion, à Ré:Sonne, et aux
prestataires de services qu’elle a engagés, dans la
mesure où ces prestataires en ont besoin pour fournir
les services;
b) à la Commission du droit d’auteur;
c) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commis-
sion, après que la station a eu l’occasion de demander
qu’ils
soient
protégés
par
une
ordonnance
de
confidentialité;
d) à une personne qui demande le versement de rede
vances, dans la mesure où cela est nécessaire pour
effectuer la distribution;
e) si la loi l’exige.
(3) Lorsque des renseignements confidentiels doivent être
communiqués aux prestataires de services aux termes de
l’alinéa (2)a), les prestataires de services signent une
entente de confidentialité qui est transmise à la station
concernée avant la communication des renseignements.
(4) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseigne-
ments disponibles au public ou obtenus d’un tiers non
apparemment tenu lui-même envers la station de garder
confidentiels ces renseignements.
Ajustements
12. L’ajustement dans le montant des redevances payables
par une station (y compris le trop-perçu), qu’il résulte ou
non de la découverte d’une erreur, s’effectue à la date à
laquelle la station doit acquitter son prochain versement.
Intérêts sur paiements tardifs
13. Tout montant non reçu à son échéance porte intérêt à
compter de la date à laquelle il aurait dû être acquitté
jusqu’à la date où il est reçu. L’intérêt est calculé quoti
diennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux
officiel d’escompte en vigueur le dernier jour du mois pré-
cédent (tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’in
térêt n’est pas composé.
Adresses pour les avis, etc.
14. (1) Toute communication avec la CMRRA est adressée
au 56, rue Wellesley Ouest, bureau 320, Toronto (Ontario)
M5S 2S3, courriel : tariffnotices@cmrra.ca, numéro de
télécopieur : 416-926-7521, ou à toute adresse ou adresse
électronique ou tout autre numéro de télécopieur dont
l’expéditeur a été avisé par écrit.
2020-12-12
Supplement to the Canada Gazette
(2) Anything addressed to SOCAN shall be sent to 41 Val-
leybrook Drive, Toronto, Ontario M3B 2S6, email: licence@
socan.com, fax number: 416-442-3371, or to any other
address, email address or fax number of which a station
has been notified in writing.
(3)
Anything
addressed
to
Connect
shall
be
sent
to
85
Mowat
Avenue,
Toronto,
Ontario
M6K
3E3,
email:
radioreproduction@connectmusic.ca,
fax
num-
ber: 416-967-9415, or to any other address, email address
or fax number of which a station has been notified in
writing.
(4) Anything addressed to SOPROQ shall be sent to
6420 Saint-Denis Street, Montréal, Quebec H2S 2R7,
email: radioreproduction@soproq.org, fax number: 514-
842-7762, or to any other address, email address or fax
number of which a station has been notified in writing.
(5)
Anything
addressed
to
Artisti
shall
be
sent
to
5445 De Gaspé Avenue, Suite 1005, Montréal, Quebec
H2T 3B2, email: radiorepro@artisti.ca, fax number: 514-
288-7875, or to any other address, email address or fax
number of which a station has been notified in writing.
(6) Anything addressed to a station shall be sent to the last
address, email address or fax number of which a collective
society has been notified in writing.
Delivery of Notices and Payments
15. (1) Royalties payable to Connect/SOPROQ are paid to
Connect.
All
other
information
to
which
Connect/
SOPROQ is entitled pursuant to this tariff is delivered to
Connect and SOPROQ separately.
(1.1) Royalties payable to CMRRA are paid to CMRRA at
56 Wellesley Street West, Suite 320, Toronto, Ontario
M5S 2S3, email: tariffnotices@cmrra.ca, fax number: 416-
926-7521.
(1.2) Royalties payable to SOCAN are paid to SOCAN at
41
Valleybrook
Drive,
Toronto,
Ontario
M3B
2S6,
email: licence@socan.com, fax number: 416-442-3371.
(2) A notice may be delivered by file transfer proto-
col (FTP), by hand, by postage-paid mail, by email or by
fax. A payment must be delivered by hand, by postage-
paid mail, or by electronic bank transfer (EBT), provided
that the associated reporting is provided concurrently to
the collective society by email.
Supplément de la Gazette du Canada
9
(2) Toute communication avec la SOCAN est adressée au
41, promenade Valleybrook, Toronto (Ontario) M3B 2S6,
courriel
:
licence@socan.com,
numéro
de
téléco
pieur : 416-442-3371, ou à toute adresse ou adresse élec
tronique ou tout autre numéro de télécopieur dont l’expé
diteur a été avisé par écrit.
(3) Toute communication avec Connect est adressée au
85, avenue Mowat, Toronto (Ontario) M6K 3E3, cour-
riel : radioreproduction@connectmusic.ca, numéro de
télécopieur : 416-967-9415, ou à toute adresse ou adresse
électronique ou tout autre numéro de télécopieur dont
l’expéditeur a été avisé par écrit.
(4) Toute communication avec la SOPROQ est adressée au
6420, rue Saint-Denis, Montréal (Québec) H2S 2R7, cour-
riel : radioreproduction@soproq.org, numéro de téléco-
pieur : 514-842-7762, ou à toute adresse ou adresse élec
tronique
ou
tout
autre
numéro
de
télécopieur
dont
l’expéditeur a été avisé par écrit.
(5) Toute communication avec Artisti est adressée au
5445, avenue de Gaspé, bureau 1005, Montréal (Québec)
H2T 3B2, courriel : radiorepro@artisti.ca, numéro de télé-
copieur : 514-288-7875, ou à toute adresse ou adresse élec
tronique ou tout autre numéro de télécopieur dont l’expé
diteur a été avisé par écrit.
(6) Toute communication avec une station est adressée à
la dernière adresse ou adresse électronique ou au dernier
numéro de télécopieur dont la société de gestion a été avi
sée par écrit.
Expédition des avis et des paiements
15. (1) Les redevances payables à Connect/SOPROQ sont
versées à Connect. Tout autre renseignement auquel
Connect/SOPROQ a droit en vertu du présent tarif est
expédié tant à Connect qu’à la SOPROQ séparément.
(1.1) Les redevances payables à la CMRRA sont versées à
la CMRRA au 56, rue Wellesley Ouest, bureau 320, Toronto
(Ontario) M5S 2S3, courriel : tariffnotices@cmrra.ca, télé-
copieur : 416-926-7521.
(1.2) Les redevances payables à la SOCAN sont versées
à la SOCAN au 41, promenade Valleybrook, Toronto
(Ontario)
M3B
2S6,
courriel
:
licence@socan.com,
télécopieur : 416-442-3371.
(2) Un avis peut être livré par protocole de transfert de
fichier (FTP), par messager, par courrier affranchi, par
courriel ou par télécopieur. Un paiement doit être livré
par messager, par courrier affranchi ou par transfert ban-
caire électronique, pourvu que le rapport connexe soit
fourni au même moment à la société de gestion par
courriel.
2020-12-12
Supplement to the Canada Gazette
(3) Information set out in sections 7 and 9 shall be sent by
email. Anything mailed in Canada shall be presumed to
have been received four business days after the day it was
mailed.
(4) Anything sent by fax, email, FTP or EBT shall be pre-
sumed to have been received the day it was transmitted.
SCHEDULE A
LIST OF FRENCH-LANGUAGE STATIONS
Station Name / call Sign
indicatif d’appel des stations
JFN Productions
CHRC-AM
CJVD-FM
CKIN-FM
CFEI-FM
CFIX-FM
CFVM-AM
CFVM-FM
CFZZ-FM
CHEY-FM
CHIK-FM
CHRD-FM
CIGB-FM
CIKI-FM
CIMF-FM
CIMO-FM
CITE-FM
CITE-FM-1
CITF-FM
CJAB-FM
CJDM-FM
CJMM-FM
CJMV-FM
CJOI-FM
CKTF-FM
CKMF-FM
CHTO-AM
CJSA-FM
CJLL-FM
CHOX-FM
CIBM-FM
Supplément de la Gazette du Canada
10
(3) Les renseignements prévus aux articles 7 et 9 sont
transmis par courriel. Ce qui est posté au Canada est pré-
sumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de
mise à la poste.
(4) Ce qui est envoyé par télécopieur, par courriel, par FTP
ou par transfert bancaire électronique est présumé avoir
été reçu le jour de sa transmission.
ANNEXE A
LISTE DES STATIONS DE LANGUE FRANÇAISE
Station Owner / Parent company / Legal Name
Propriétaire de la station / Société mère / Nom légal
9097-2001 Québec Incorporé
9183-9084 Québec inc.
9188 7208 Québec inc.
9427899 Canada inc.
Bell Media Inc.
Bell Media Inc.
Bell Media Inc.
Bell Media Inc.
Bell Media Inc.
Bell Media Inc.
Bell Media Inc.
Bell Media Inc.
Bell Media Inc.
Bell Media Inc.
Bell Media Inc.
Bell Media Inc.
Bell Media Inc.
Bell Media Inc.
Bell Media Inc.
Bell Media Inc.
Bell Media Inc.
Bell Media Inc.
Bell Media Inc.
Bell Media Inc.
Bell Media Inc.
Bell Media Radio
Canadian Hellenic Toronto Radio Inc.
Canadian Multicultural Radio
CHIN Radio
CHOX FM inc.
CIBM-FM Mont-Bleu Ltée
2020-12-12
Supplement to the Canada Gazette
Station Name / call Sign
indicatif d’appel des stations
CIRV-FM
CJMC-FM
CFGE-FM
CFGL-FM
CFOM-FM
CHMP-FM
CIME-FM
CJEB-FM
CJMF-FM
CJTS- FM
CKAC-AM
CKOB-FM
CKOF-FM
CKOI-FM
CKOY-FM
CHOE-FM
CHRM-FM
CFXM-FM
CHNC-FM
CJWI-AM
CFMB-AM
CHLO-AM
CIAO-AM
CKJS-AM
CHKF-FM
CHKG-FM
CHKT-AM
CJVB-AM
CKCN-FM
CFDA-FM
CFJO-FM
CHEQ-FM
CILM-FM
CJIT-FM
CJLM-FM
CKGS-FM
CKLD-FM
CKYQ-FM
CKDG-FM
CFGT-FM
Supplément de la Gazette du Canada
11
Station Owner / Parent company / Legal Name
Propriétaire de la station / Société mère / Nom légal
CIRC Radio inc.
CJMC Radio du Golfe inc.
Cogeco Diffusion inc.
Cogeco Diffusion inc.
COGECO Média inc.
COGECO Média inc.
COGECO Média inc.
COGECO Média inc.
COGECO Média inc.
COGECO Média inc.
COGECO Média inc.
COGECO Média inc.
COGECO Média inc.
COGECO Média inc.
COGECO Média inc.
Communications de Matane inc.
Communications de Matane inc.
Coopérative de Travail de la Radio de Granby
Cooperative des Travailleurs CHNC
CPAM Radio Union Com. Inc.
Evanov Radio Group Inc.
Evanov Radio Group Inc.
Evanov Radio Group Inc.
Evanov Radio Group Inc.
Fairchild Radio Group Ltd.
Fairchild Radio Group Ltd.
Fairchild Radio Group Ltd.
Fairchild Radio Group Ltd.
Groupe Attraction Inc. Division : CKCN-FM
Groupe Attraction Radio
Groupe Attraction Radio
Groupe Attraction Radio
Groupe Attraction Radio
Groupe Attraction Radio
Groupe Attraction Radio
Groupe Attraction Radio
Groupe Attraction Radio
Groupe Attraction Radio
Groupe CHCR
Groupe Radio Antenne 6 inc.
2020-12-12
Supplement to the Canada Gazette
Station Name / call Sign
indicatif d’appel des stations
CHRL-FM
CHVD-FM
CKXO-FM
CKYK-FM
CIQI-FM
CJRJ-AM
CHRF-AM
CHVD-AM
CHYC-FM
CHYK-FM
CHYQ-FM
CFEL-FM
CJEC-FM
CHMB-AM
CHOY FM
CJPX-FM
CJSO-FM
CJSQ-FM
CINA-AM
CINA-FM
CHIN-AM
CHIN-FM
CJVA-AM
CKLE-FM
CHJM-FM
CKRB-FM
CFOR-FM
CHLC-FM
CIEL-FM
CFVD-FM
CFMV-FM
CJEM-FM
CFLM-AM
CHRN-AM
CJLV-AM
CIHO-FM
CHOU-AM
CJAN-AM
CJAN-FM
CIPC-FM
Supplément de la Gazette du Canada
12
Station Owner / Parent company / Legal Name
Propriétaire de la station / Société mère / Nom légal
Groupe Radio Antenne 6 inc.
Groupe Radio Antenne 6 inc.
Groupe Radio Antenne 6 inc.
Groupe Radio Antenne 6 inc.
Groupe Radio Simard
IT Productions
Le Groupe Radio Antenne 6
Le Groupe Radio Antenne 6
Le5 Communications inc.
Le5 Communications inc.
Le5 Communications inc.
Leclerc Communication inc.
Leclerc Communication inc.
Mainstream Broadcasting Corp.
Maritime Broadcasting System
Media Classic
Media Classic
Media ClassiQ Inc
Neeti Prakash Ray
Neeti Prakash Ray
Radio 1540 Ltd.
Radio 1540 Ltd.
Radio Acadie Ltée (La Super Station)
Radio Acadie Ltée (La Super Station)
Radio Beauce inc.
Radio Beauce inc.
Radio CFOR inc.
Radio CHLC 97,1 FM Stereo
Radio CJFP (1986) Ltée
Radio Dégelis inc.
Radio du Golfe inc.
Radio Edmundston inc.
Radio Haute Mauricie inc.
Radio Humsafar
Radio Humsafar
Radio MF Charlevoix inc.
Radio Moyen-Orient du Canada
Radio Plus B.M.D. inc.
Radio Plus B.M.D. inc.
Radio Port-Cartier inc.
2020-12-12
Supplement to the Canada Gazette
Station Name / call Sign
indicatif d’appel des stations
CKCN-AM
CKVM-AM
CKVM-FM
CFTX-FM
CHGO-FM
CHLX-FM
CHOA-FM
CHOI-FM
CHPR-FM
CHXX-FM
CJLA-FM
CKLX-FM
CKER-FM
CKYQ-FM
CFLO-FM
CKYE-FM
CKYR-FM
CJMS-AM
CKOD-FM
CJMR-AM
CFNV-AM
CHOH-FM
Supplément de la Gazette du Canada
13
Station Owner / Parent company / Legal Name
Propriétaire de la station / Société mère / Nom légal
Radio Sept-Îles inc.
Radio-Témiscamingue inc.
Radio-Témiscamingue inc.
RNC Media inc.
RNC Media inc.
RNC Media inc.
RNC Media inc.
RNC Media inc.
RNC Media inc.
RNC Media inc.
RNC Media inc.
RNC Media inc.
Rogers Media inc.
Société Radio Média CKYQ 95.7 FM
Sonème inc. (Radio CFLO FM)
South Asian Broadcasting Corp, Inc.
South Asian Broadcasting Corp, Inc.
T.A.M.M. Communications Inc.
Torres Media Valley Field
Trafalgar Broadcasting Limited (div. of Whiteoaks
Communications Group Ltd.)
TTP Média 7954689 Canada inc.
Vista Radio Ltd.
Vous allez être redirigé vers la version la plus récente de la loi, qui peut ne pas être la version considérée au moment où le jugement a été rendu.