Proposed Tariffs

Decision Information

Decision Content

SUPPLEMENT Vol. 151, No. 24 Canada Gazette Part I

OTTAWA, SATurdAy, June 17, 2017

Copyright Board

Statement of Proposed Royalties to Be Collected by Artisti for the Reproduction, in Canada, of Performers’ Performances

Canadian Broadcasting Corporation (CBC) (2018-2020)

Pay Audio Services (2018-2020)

Satellite Radio Services (2018-2020)

Commercial Radio Stations (2018)

SUPPLÉMENT Vol. 151, n o 24 Gazette du Canada Partie I

OTTAWA, Le SAmedi 17 Juin 2017

Commission du droit d’auteur

Projet de tarifs des redevances à percevoir par Artisti pour la reproduction, au Canada, de prestations d’artistes-interprètes

Société Radio-Canada (SRC) (2018-2020)

Services sonores payants (2018-2020)

Services de radio par satellite (2018-2020)

Stations de radio commerciale (2018)

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette COPyriGHT BOArd FILE: Reproduction of Performers’ Performances

Statement of Proposed Royalties to Be Collected for the Reproduction of Performers’ Performances Made by the Canadian Broadcasting Corporation (CBC), in Canada, in Connection with its Over-The-Air Radio Broadcasting, its Simulcasting of an Over-The-Air Radio Signal and its Webcasting Activities on its Webradios; by Pay Audio Services; by Satellite Radio Services; and by Commercial Radio Stations

In accordance with section 70.14 of the Copyright Act, the Copyright Board hereby publishes the statement of pro- posed royalties filed by Artisti, on March 28, 29, 30 and 31, 2017, with respect to royalties it proposes to collect, effect- ive January 1, 2018, for the reproduction, in Canada, of performers’ performances made by CBC in connection with its over-the-air radio broadcasting, its simulcasting of an over-the-air radio signal and its webcasting activities on its webradios for the years 2018 to 2020, by Pay Audio Services for the years 2018 to 2020, by Satellite Radio Ser- vices for the years 2018 to 2020, and by Commercial Radio Stations for the year 2018.

In accordance with the provisions of the same section, the Board hereby gives notice that prospective users or their representatives who wish to object to the statement may file written objections with the Board, at the address indi- cated below, within 60 days of the publication hereof, that is no later than August 16, 2017.

Ottawa, June 17, 2017 Gilles McDougall Secretary General 56 Sparks Street, Suite 800 Ottawa, Ontario K1A 0C9 613-952-8624 (telephone) 613-952-8630 (fax) gilles.mcdougall@cb-cda.gc.ca (email)

Supplément à la Gazette du Canada COmmiSSiOn du drOiT d’AuTeur DOSSIER : Reproduction de prestations d’artistes-interprètes

2

Projet de tarifs des redevances à percevoir pour la reproduction, au Canada, de prestations d’artistes-interprètes effectuée par la Société Radio-Canada (SRC) dans le cadre de ses activités de diffusion sur les ondes de la radio en direct et sur Internet (que ce soit par transmission simultanée d’un signal de radio ou par diffusion sur les webradios); par les services sonores payants; par les services de radio par satellite; et par les stations de radio commerciale

Conformément à l’article 70.14 de la Loi sur le droit d’au-teur, la Commission du droit d’auteur publie le projet de tarifs qu’Artisti a déposé auprès d’elle les 28, 29, 30 et 31 mars 2017, relativement aux redevances qu’elle pro-pose de percevoir, à compter du 1 er janvier 2018, pour la reproduction, au Canada, de prestations d’artistes-interprètes effectuée par la SRC, dans le cadre de ses acti­vités de diffusion sur les ondes de la radio en direct et sur Internet (que ce soit par transmission simultanée d’un signal radio ou par diffusion sur ses webradios) pour les années 2018 à 2020, par les services sonores payants pour les années 2018 à 2020, par les services de radio par satel­lite pour les années 2018 à 2020 et par les stations de radio commerciale pour l’année 2018.

Conformément aux dispositions du même article, la Com-mission donne avis, par les présentes, que tout utilisateur éventuel intéressé, ou son représentant, désirant s’oppo-ser à ce projet de tarifs doit déposer son opposition auprès de la Commission, par écrit, à l’adresse apparaissant ci-dessous, dans les 60 jours de la présente publication, soit au plus tard le 16 août 2017.

Ottawa, le 17 juin 2017 Le secrétaire général Gilles McDougall 56, rue Sparks, Bureau 800 Ottawa (Ontario) K1A 0C9 613-952-8624 (téléphone) 613-952-8630 (télécopieur) gilles.mcdougall@cb-cda.gc.ca (courriel)

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED BY ARTISTI FOR THE REPRODUCTION OF PERFORMERS’ PERFORMANCES MADE BY THE CANADIAN BROADCASTING CORPORATION (CBC), IN CANADA, IN CONNECTION WITH ITS OVER-THE-AIR RADIO BROADCASTING, ITS SIMULCASTING OF AN OVER-THE-AIR RADIO SIGNAL AND ITS WEBCASTING ACTIVITIES ON ITS WEBRADIOS, FOR THE YEARS 2018 TO 2020

Short Title 1. This tariff may be cited as the Artisti-CBC Tariff, 2018-2020.

Application 2. This tariff sets the royalties to be paid by the Canadian Broadcasting Corporation (CBC), for the reproduction that it makes, in Canada, of the performers’ performances in the repertoire of Artisti, in connection with its over-the- air radio broadcasting, its simulcasting of an over-the-air radio signal and its webcasting activities on its webradios.

3. This tariff does not authorize the use of any reproduc- tion made pursuant to section 2 in association with a product, service, cause or institution.

Royalties 4. The Canadian Broadcasting Corporation (CBC) shall pay, per month, on the first day of each month, twenty-six thousand dollars ($26,000) to Artisti.

5. All royalties are exclusive of any federal, provincial or other governmental taxes or levies of any kind.

Information on Repertoire Use 6. (1) Each month, the Canadian Broadcasting Corpora- tion (CBC) shall provide to Artisti the sequential list of all works (or parts of works) and sound recordings (or parts of sound recordings) broadcasted, simulcasted or web- casted during the reference month, including the informa- tion set out below:

(a) the date, time, duration of the broadcast, simulcast or webcast of the sound recording, and the type of broadcast (e.g. local, regional);

(b) the title of the work and the name of its author and composer;

(c) the type of usage (feature, theme, background, etc.);

Supplément à la Gazette du Canada 3 TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR ARTISTI POUR LA REPRODUCTION DE PRESTATIONS D’ARTISTES-INTERPRÈTES QUE LA SOCIÉTÉ RADIO-CANADA (SRC) EFFECTUE, AU CANADA, DANS LE CADRE DE SES ACTIVITÉS DE DIFFUSION SUR LES ONDES DE LA RADIO EN DIRECT ET SUR INTERNET (QUE CE SOIT PAR TRANSMISSION SIMULTANÉE D’UN SIGNAL RADIO OU PAR DIFFUSION SUR SES WEBRADIOS), POUR LES ANNÉES 2018 À 2020

Titre abrégé 1. Tarif Artisti-SRC, 2018-2020.

Application 2. Le présent tarif établit les redevances payables par la Société Radio-Canada (SRC) pour la reproduction qu’elle fait, au Canada, des prestations d’artistes-interprètes fai­sant partie du répertoire d’Artisti dans le cadre de ses acti­vités de diffusion sur les ondes de la radio en direct et sur Internet (que ce soit par transmission simultanée d’un signal radio ou par diffusion sur ses webradios).

3. Le présent tarif n’autorise pas l’usage d’une reproduc­tion effectuée conformément à l’article 2 en lien avec un produit, un service, une cause ou un établissement.

Redevances 4. La Société Radio-Canada (SRC) verse chaque mois à Artisti, le premier jour de chaque mois, des redevances de vingt-six mille dollars (26 000 $).

5. Les redevances ne comprennent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélèvements d’autre genre qui pourraient s’appliquer.

Information sur l’utilisation du répertoire 6. (1) Chaque mois, la Société Radio-Canada (SRC) fournit à Artisti la liste séquentielle des œuvres (ou parties d’œuvres) et enregistrements sonores (ou parties d’enre-gistrements sonores) diffusés sur les ondes ou sur Inter­net durant le mois de référence, incluant les renseigne­ments énumérés ci-dessous :

a) la date, l’heure et la durée de diffusion de l’enregis-trement sonore ainsi que le type de diffusion (par exemple locale ou régionale);

b) le titre de l’œuvre et le nom de ses auteur et compositeur;

c) le type d’utilisation (par exemple vedette, thème ou fond);

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette (d) the title and catalogue number of the album, the name of the main performer or performing group and the record label, and whether the track performed is a published sound recording; and

(e) where possible, the Universal Product Code (UPC)

of the album, the International Standard Recording Code (ISRC) of the sound recording, the names of all of the other performers (if applicable), the duration of the sound recording as listed on the album and the track number on the album.

(2) The information set out in subsection (1) shall be pro- vided electronically, in Excel format or in any other for- mat agreed upon by Artisti and the Canadian Broadcast- ing Corporation (CBC), with a separate field for each piece of information required in paragraphs (a) to (e), no later than 15 days after the end of the month to which it relates.

Records and Audits 7. (1) The Canadian Broadcasting Corporation (CBC) shall keep and preserve, for a period of six months after the end of the month to which they relate, records from which the information set out in subsection 6(1) can be readily ascertained.

(2) Artisti may audit these records at any time during the period set out in subsection (1), on reasonable notice and during normal business hours.

(3) Artisti shall, upon receipt, supply a copy of the report of the audit to the Canadian Broadcasting Corporation (CBC).

Confidentiality 8. (1) Subject to subsections (2) and (3), Artisti shall treat in confidence information received pursuant to this tariff, unless the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) consents in writing to the information being treated otherwise.

(2) Information referred to in subsection (1) may be shared

(a) with any other collective society in Canada that has secured a certified tariff applicable to the Canadian Broadcasting Corporation (CBC);

(b) with the Copyright Board; (c) in connection with proceedings before the Board, if the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) is first given the opportunity to request a confidentiality order;

Supplément à la Gazette du Canada 4 d) le titre et le numéro de catalogue de l’album, le nom du principal interprète ou du groupe d’interprètes et le nom de la maison de disque, ainsi qu’une mention à l’effet que la piste diffusée est ou non un enregistre­ment sonore publié;

e) dans la mesure du possible, le code-barres (UPC) de l’album, le code international normalisé des enregistre-ments (CINE) de l’enregistrement sonore, le nom de tous les autres interprètes (le cas échéant), la durée de l’enregistrement sonore indiquée sur l’album et le numéro de piste sur l’album.

(2) Les renseignements prévus au paragraphe (1) sont fournis sous forme électronique, en format Excel ou en tout autre format dont conviennent Artisti et la Société Radio-Canada (SRC), au plus tard 15 jours après la fin du mois auquel ils se rapportent. Chaque élément d’informa-tion énuméré aux alinéas a) à e) fait l’objet d’un champ distinct.

Registres et vérifications 7. (1) La Société Radio-Canada (SRC) tient et conserve, durant six mois après la fin du mois auquel ils se rap-portent, les registres permettant de vérifier facilement les renseignements détaillés au paragraphe 6(1).

(2) Artisti peut vérifier ces registres à tout moment durant la période visée au paragraphe (1), durant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable.

(3) Dès qu’elle reçoit un rapport de vérification, Artisti en fait parvenir une copie à la Société Radio-Canada (SRC).

Traitement confidentiel 8. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), Artisti garde confidentiels les renseignements qui lui sont transmis en application du présent tarif, à moins que la Société Radio-Canada (SRC) ne consente par écrit à ce qu’il en soit autrement.

(2) Les renseignements visés au paragraphe (1) peuvent être partagés :

a) avec toute autre société de gestion au Canada ayant fait homologuer un tarif applicable à la Société Radio-Canada (SRC);

b) avec la Commission du droit d’auteur; c) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commis-sion, après que la Société Radio-Canada (SRC) aura eu l’occasion de demander une ordonnance de confidentialité;

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette (d) to the extent required to effect the distribution of royalties, with royalty claimants; or

(e) if ordered by law.

Supplément à la Gazette du Canada 5 d) avec une personne qui demande le versement de redevances, dans la mesure cela est nécessaire pour effectuer la distribution;

e) si la loi l’oblige.

(3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available, or to information obtained from some- one other than the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) and who is not under an apparent duty of confiden- tiality to the Canadian Broadcasting Corporation (CBC).

9. (1) If the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) discovers an error in a payment already made to Artisti under this tariff, the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) shall notify Artisti of the error, and an appropriate adjustment shall be made to the next payment due follow- ing the notification. No adjustments to reduce the amount of royalties owed may be made in respect of an error dis- covered by the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) which occurred more than 12 months prior to its discovery and notification to Artisti.

(2) When an error is discovered by Artisti at any point in time, Artisti shall notify the Canadian Broadcasting Cor- poration (CBC) and an appropriate adjustment shall be made to the next payment due following notification.

(3) The 12-month limit in subsection (1) shall not apply to an error discovered by Artisti, including without limita- tion an error discovered pursuant to subsection (2).

Interest and Penalties on Late Payments and Reporting

10. (1) In the event that the Canadian Broadcasting Cor- poration (CBC) does not pay the amount owed under this tariff, the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) shall pay to Artisti interest calculated on the amount owed from the due date until the date the amount is received by Artisti. Interest shall be calculated daily, at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Can- ada). Interest shall not compound.

(2) In the event that the Canadian Broadcasting Corpora- tion (CBC) does not provide the sequential lists required by section 6 by the due date, the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) shall pay to Artisti a late fee of $50.00 per day from the due date until the date the sequential lists are received by Artisti.

Addresses for Notices, etc. 11. (1) Anything addressed to Artisti shall be sent to 5445 De Gaspé Avenue, Suite 1005, Montréal, Quebec H2T 3B2, email: radioreproductionsrc@artisti.ca, fax number: 514-288-7875, or to any other address, email address or fax

(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseigne-ments accessibles au public ou obtenus d’un tiers non tenu lui-même, envers la Société Radio-Canada (SRC), de garder ces renseignements confidentiels.

9. (1) Si, après avoir effectué un versement à Artisti selon ce tarif, la Société Radio-Canada (SRC) découvre une erreur à son sujet, elle doit en aviser Artisti et effectuer les ajustements nécessaires lors de son prochain versement. Aucun ajustement visant à réduire le montant de rede­vances exigibles ne peut être effectué pour une erreur découverte par la Société Radio-Canada (SRC) qui est sur-venue plus de 12 mois avant sa découverte et l’avis à Artisti.

(2) Si Artisti découvre une erreur, à quelque moment que ce soit, elle en avise la Société Radio-Canada (SRC) qui effectuera l’ajustement nécessaire lors du versement sui­vant immédiatement cet avis.

(3) La prescription de 12 mois prévue au paragraphe (1) ne s’applique pas aux erreurs découvertes par Artisti dont, notamment, les erreurs découvertes suivant le paragra- phe (2).

Intérêts et pénalités relatifs aux paiements tardifs et rapports

10. (1) Toute somme due en vertu du présent tarif qui n’est pas payée à son échéance porte intérêt à compter de la date à laquelle elle aurait être acquittée jusqu’à la date elle est reçue par Artisti. L’intérêt est calculé quotidien-nement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux offi-ciel d’escompte en vigueur le dernier jour du mois précé­dent (tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas composé.

(2) Si la Société Radio-Canada (SRC) ne fournit pas les listes séquentielles exigibles selon l’article 6 à l’échéance, elle verse à Artisti des frais de retard de 50,00 $ par jour à compter de la date d’échéance jusqu’à la date de leur réception par Artisti.

Adresses pour les avis, etc. 11. (1) Les communications avec Artisti sont envoyées au 5445, avenue de Gaspé, Bureau 1005, Montréal (Québec) H2T 3B2 , courriel : radioreproductionsrc@artisti.ca, numéro de télécopieur : 514-288-7875, ou à toute autre

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette number of which the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) has been notified in writing.

(2) Anything addressed to the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) shall be sent to the last address, email address or fax number of which Artisti has been notified in writing.

Delivery of Notices and Payments 12. (1) A notice may be delivered by hand, by postage-paid mail, by email or by fax. A payment must be delivered by hand, by postage-paid mail or by electronic bank transfer. Where payment is made by electronic bank transfer, the reporting required under subsection 6(1) shall be pro- vided concurrently to Artisti by email.

(2) Anything mailed in Canada shall be presumed to have been received four business days after the day it was mailed.

(3) Anything sent by fax or by email shall be presumed to have been received the day it was transmitted.

Supplément à la Gazette du Canada 6 adresse ou adresse électronique ou à tout autre numéro de télécopieur dont la Société Radio-Canada (SRC) a été avi­sée par écrit.

(2) Les communications avec la Société Radio-Canada (SRC) sont envoyées à la dernière adresse ou adresse élec­tronique connue ou au dernier numéro de télécopieur connu dont Artisti a été avisée par écrit.

Transmission des avis et paiements 12. (1) Un avis peut être livré par messager, par courrier affranchi, par courriel ou par télécopieur. Un paiement est livré par messager, par courrier affranchi ou par virement bancaire électronique. Dans ce dernier cas, le rapport exigé selon le paragraphe 6(1) est fourni en même temps à Artisti par courriel.

(2) Ce qui est posté au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de mise à la poste.

(3) Ce qui est envoyé par télécopieur ou par courriel est présumé avoir été reçu le jour de sa transmission.

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette STATEMENT OF PROPOSED ROYALTIES TO BE COLLECTED BY ARTISTI FOR THE REPRODUCTION, IN CANADA, OF PERFORMERS’ PERFORMANCES BY PAY AUDIO SERVICES FOR THE YEARS 2018 TO 2020

Short Title 1. This tariff may be cited as the Artisti Pay Audio Servi- ces Tariff, 2018-2020.

Definitions 2. In this tariff,

“affiliation payments” means the total amounts payable

by a distribution undertaking to a programming under- taking for all programming and services provided by the programming undertaking, without deduction; (« paie- ments d’affiliation »)

“device” means any device capable of receiving and play- ing a file, including a computer, digital media player, cel­lular phone, smartphone, or tablet; (« appareil »)

“distribution undertaking” means a distribution under- taking as defined in the Broadcasting Act, S.C. 1991, c. 11, as amended; (« entreprise de distribution »)

“file” means a digital file of a sound recording of a musical work or a part thereof, whether or not that sound record- ing has been published, is in the public domain, is eligible to receive remuneration or that the performances that are embedded within it fall within the repertoire of Artisti; (« fichier »)

“month” calendar month; (« mois »)

“pay audio signal” includes all programming and services supplied by a programming undertaking, whether or not for a fee and whether or not licenced by the CRTC as a pay audio service; (« signal sonore payant »)

“Performer’s performance” means a performance that has been fixed with the consent of the performer;

(« prestation ») “premises” has the meaning attributed to it in section 2 of the Regulations, which currently reads: “‘premises’ means (a) a dwelling, including a single-unit residence or a single unit within a multiple-unit residence, or (b) a room in a commercial or institutional building;” (« local »)

“programming undertaking” means a programming

undertaking as defined in the Broadcasting Act, S.C. 1991, c. 11; (« entreprise de programmation »)

Supplément à la Gazette du Canada PROJET DE TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR ARTISTI POUR LA REPRODUCTION, AU CANADA, DE PRESTATIONS D’ARTISTES-INTERPRÈTES PAR DES SERVICES SONORES PAYANTS POUR LES ANNÉES 2018 À 2020

7

Titre abrégé 1. Tarif Artisti applicable aux services sonores payants, 2018-2020.

Définitions

2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent tarif.

« année » Année civile. (“year”) « appareil » Appareil pouvant recevoir et lire un fichier, dont un ordinateur, un lecteur numérique, un téléphone portable, un téléphone intelligent ou une tablette électro-

nique. (“device”) « diffusion simultanée » Transmission simultanée, non modifiée et en temps réel, de signaux sonores payants

transmis par voie hertzienne auxquels le présent tarif s’applique, par l’entremise d’Internet ou d’un autre réseau numérique semblable vers un appareil. (“simulcast”)

« entreprise de distribution » Entreprise de distribution telle qu’elle est définie dans la Loi sur la radiodiffusion, L.C. 1991, ch. 11, dans sa version modifiée. (“distribution undertaking”)

« entreprise de programmation » Entreprise de program­mation telle qu’elle est définie dans la Loi sur la radiodif-

fusion, L.C. 1991, ch. 11. (“programming undertaking”)

« fichier » Fichier numérique d’un enregistrement sonore d’une œuvre musicale ou d’une partie de celle-ci, que l’en-registrement sonore ait ou non été publié, soit ou non du domaine public, puisse ou non donner droit à une rému­nération ou que les prestations qui le constituent figurent ou non dans le répertoire d’Artisti. (“file”)

« local » Local tel qu’il est défini à l’article 2 du Règlement, qui se lit actuellement comme suit : « “local” Selon le cas : a) une habitation, notamment une maison unifamiliale ou un logement d’un immeuble à logements multiples, b) une pièce d’un immeuble commercial ou d’un établisse-ment. ». (“premises”)

« mois » Mois civil. (“month”)

« paiements d’affiliation » Total des montants que doit payer une entreprise de distribution à une entreprise de programmation pour l’ensemble de la programmation et des services fournis par l’entreprise de programmation, sans déduction. (“affiliation payments”)

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette “Regulations” means the Definition of “Small Cable Trans- mission System” Regulations, SOR/94-755 (Canada Gaz- ette, Part II, Vol. 128, page 4096), amended by SOR/2005- 148 (Canada Gazette, Part II, Vol. 139, page 1195); (« Règlement »)

“service area” has the meaning attributed to it in section 2 of the Regulations, which currently reads: “service area” means an area in which premises served in accordance with the laws and regulations of Canada by a cable trans- mission system are located;” (« zone de service »)

“service provider” means a professional service provider from which Artisti may retain services for the purpose of conducting an audit or for the distribution of royalties to right holders; (« prestataires de services »)

“signal” means a television or audio signal, other than a signal within the meaning of subsection 31(1) of the Copy- right Act, retransmitted in accordance with subsec- tion 31(2) of the Copyright Act; (« signal »)

“simulcast” means the simultaneous communication of an over-the-air pay audio signal to which this tariff applies, via the Internet or another digital network, to a device, which is identical to the original signal and over which the recipient exercises no control over the content or the tim- ing of the communication; (« diffusion simultanée »)

“Small cable transmission system” has the meaning attrib- uted to it in sections 3 and 4 of the Regulations, which cur- rently read: “3. (1) Subject to subsections (2) to (4) and section 4, ‘small cable transmission system’ means a cable transmission system that transmits a signal, with or with­out a fee, to not more than 2 000 premises in the same service area.

(2) For the purpose of subsection (1), where a cable trans- mission system is included in the same unit as one or more other cable transmission systems, the number of premises to which the cable transmission system trans- mits a signal is deemed to be equal to the total number of premises to which all cable transmission systems included in that unit transmit a signal. (3) For the purpose of sub- section (2), a cable transmission system is included in the same unit as one or more other cable transmission sys- tems where (a) they are owned or directly or indirectly controlled by the same person or group of persons; and (b) their service areas are each less than 5 km distant, at some point, from at least one other among them, and those service areas would constitute a series of contiguous service areas, in a linear or non-linear configuration, were it not for that distance. (4) Subsection (2) does not apply to a cable transmission system that was included in a unit on December 31, 1993. 4. The definition set out in subsec- tion 3(1) does not include a cable transmission system that is a master antenna system located within the service area of another cable transmission system that transmits

Supplément à la Gazette du Canada 8 « petit système de transmission par fil » Petit système de transmission par fil tel qu’il est défini aux articles 3 et 4 du Règlement, qui se lisent actuellement comme suit : « 3. (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4) et de l’article 4, “petit système de transmission par fil” s’entend d’un sys­tème de transmission par fil qui transmet un signal, à titre gratuit ou non, à au plus 2 000 locaux situés dans la même zone de service. (2) Pour l’application du paragraphe (1), dans le cas d’un système de transmission par câble qui, avec un ou plusieurs autres systèmes de transmission par câble, fait partie d’une unité, le nombre de locaux aux­

quels ce système transmet un signal est réputé corres-pondre au nombre total de locaux auxquels tous les sys­tèmes de transmission par câble de cette unité transmettent un signal. (3) Pour l’application du paragraphe (2), font partie d’une même unité les systèmes de transmission par fil qui répondent aux critères suivants : a) ils sont la pro-priété ou sous le contrôle direct ou indirect de la même personne ou du même groupe de personnes; b) leurs zones de service respectives sont, à un point quelconque, à moins de 5 km d’au moins une d’entre elles et, si ce n’était

cette distance, celles-ci constitueraient une suite linéaire ou non de zones de service contiguës. (4) Le paragraphe (2) ne s’applique pas aux systèmes de trans­mission par fil qui faisaient partie d’une unité au 31 décembre 1993. 4. Est exclu de la définition figurant au paragraphe 3(1) le système de transmission par fil qui est un système à antenne collective situé dans la zone de ser-

vice d’un autre système de transmission par fil qui trans­met un signal, à titre gratuit ou non, à plus de 2 000 locaux situés dans cette zone de service ». (“small cable trans­mission system”)

« prestataire de services » Fournisseur de services profes­sionnels dont Artisti peut retenir les services aux fins de la réalisation d’une vérification ou de la distribution des

redevances aux titulaires de droits. (“service provider”) « prestation » Prestation fixée avec l’autorisation de l’artiste-interprète. (“performer’s performance”)

« Règlement » Règlement sur la définition de « petit sys­tème de transmission par fil », DORS/94-755 (Gazette du Canada, Partie II, vol. 128, page 4096), modifié par DORS/2005-148 (Gazette du Canada, Partie II, vol. 139, page 1195). (“Regulations”)

« signal » Signal de télévision ou signal sonore, autre qu’un signal visé au paragraphe 31(1) de la Loi sur le droit d’auteur, retransmis conformément aux disposi­tions du paragraphe 31(2) de la Loi sur le droit d’auteur. (“signal”)

« signal sonore payant » Comprend l’ensemble de la pro-grammation et des services fournis par un entreprise de programmation, qu’une rémunération soit versée ou non et qu’une licence ait été accordée ou non par le CRTC à titre de service sonore payant. (“pay audio signal”)

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette a signal, with or without a fee, to more than 2 000 prem- ises in that service area;” (« petit système de transmission par fil »)

“year” means a calendar year. (« année »)

Supplément à la Gazette du Canada 9 « zone de service » Zone de service telle qu’elle est définie à l’article 2 du Règlement, qui se lit actuellement comme suit : « “zone de service” Zone dans laquelle sont situés les locaux desservis par un système de transmission par fil en conformité avec les lois et les règlements du Canada ».

(“service area”)

Application 3. (1) This tariff sets the royalties to be paid for the repro- duction, in Canada, of performers’ performances that fall within Artisti’s repertoire in connection with the trans- mission by a distribution undertaking of a pay audio sig- nal or simulcast.

(2) This tariff also authorizes a person to reproduce a per- former’s performance for the purpose of delivering it to a distribution undertaking for use in one of the ways per- mitted under subsection (1).

(3) This tariff does not authorize the use of any reproduc- tion made pursuant to subsection (1) in association with a product, service, cause or institution.

Royalties 4. (1) Except as provided in subsection (2), the royalties payable each month to Artisti are 5 per cent of the affilia- tion payments payable for that month by a distribution undertaking.

(2) The royalties payable to Artisti each year where the distribution undertaking is

(a) a small cable transmission system; (b) an unscrambled Low Power Television Station or Very Low Power Television Station (as defined in Sec- tions E and G of Part IV of the Broadcast Procedures and Rules of Industry Canada effective April 1997); or

(c) a system that performs a function comparable to that of a cable transmission system, which uses Hertz­

ian waves to transmit the signals and which otherwise meets the definition of “small transmission system” are 2.5 per cent of the affiliation payments payable for that year by a distribution undertaking.

(3) All royalties payable under this tariff are exclusive of any federal, provincial or other governmental taxes or lev- ies of any kind.

Dates of Payments 5. (1) Royalties payable pursuant to subsection 4(1) shall be due on the last day of the month following the month for which the royalties are being paid.

Application 3. (1) Le présent tarif établit les redevances payables pour la reproduction, au Canada, de prestations faisant partie du répertoire d’Artisti effectuée aux fins de la transmis-sion d’un signal sonore payant ou d’une diffusion simulta­née par une entreprise de distribution.

(2) Le présent tarif permet également d’autoriser une per-sonne à reproduire une prestation dans le but de la livrer à l’entreprise de distribution pour que celle-ci l’utilise de l’une des façons permises au paragraphe (1).

(3) Le présent tarif n’autorise pas l’utilisation d’une repro­duction faite en vertu du paragraphe (1) en lien avec un produit, un service, une cause ou une institution.

Redevances 4. (1) Sous réserve du paragraphe (2), la redevance payable à Artisti chaque mois est de 5 pour cent des paiements d’affiliation payables pour le mois par une entreprise de distribution.

(2) La redevance payable à Artisti chaque année, lorsque l’entreprise de distribution est soit :

a) un petit système de transmission par fil; b) une station de télévision à faible puissance ou station de télévision à très faible puissance (au sens respective­ment défini aux articles E et G de la partie IV des Règles et procédures sur la radiodiffusion d’Industrie Canada, en vigueur à compter d’avril 1997) transmettant en clair;

c) un système terrestre dont l’activité est comparable à celle d’un « système de transmission par fil », et qui constituerait un petit système s’il transmettait des signaux par câble plutôt qu’en utilisant les ondes hert­ziennes est de 2,5 pour cent des paiements d’affiliation payables pour l’année par une entreprise de distribution.

(3) Les redevances exigibles en vertu du présent tarif ne comprennent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélèvements d’autre genre qui pourraient s’appliquer.

Dates de paiement 5. (1) Les redevances exigibles en application du para-graphe 4(1) sont payables au dernier jour du mois suivant celui à l’égard duquel elles sont versées.

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette (2) Royalties payable pursuant to subsection 4(2) shall be due on January 31 of the year following the year for which the royalties are being paid.

Reporting Requirements 6. (1) A programming undertaking that makes a payment shall provide with its payment, for the relevant period and with respect to each distribution undertaking to which it supplied a pay audio signal,

(a) the name of the distribution undertaking; (b) the list of pay audio signals and simulcasts the pro- gramming undertaking supplied to the distribution undertaking for transmission for private or domestic use; and

(c) the amount of the affiliation payments payable. (2) A distribution undertaking that makes a payment shall provide with its payment, for the relevant period and with respect to each programming undertaking from which it purchased a signal,

(a) the name of the programming undertaking; (b) the list of pay audio signals and simulcasts supplied to the distribution undertaking by the programming undertaking for transmission for private or domestic use; and

(c) the amount of the affiliation payments payable. (3) The following information shall also be provided with respect to any system for which royalties are being paid pursuant to subsection 4(2):

(a) the number of premises served in the system on the last day of each month for which payment is being made;

(b) if the system is a master antenna system and is located within the service area of another cable trans- mission system, the name of that other system and a statement to the effect that the other system transmits a signal, with or without a fee, to not more than 2 000 premises in its service area; and

(c) if the system is included in a unit within the mean- ing of the Definition of “Small Cable Transmission Sys- tem” Regulations,

(i) the date the system was included in the unit,

(ii) the names of all the systems included in the unit, (iii) the names of the person or group of persons who own or who directly or indirectly control the systems included in the unit, and

Supplément à la Gazette du Canada 10 (2) Les redevances exigibles en application du para-graphe 4(2) sont payables au 31 janvier suivant l’année à l’égard de laquelle elles sont versées.

Exigences de rapport 6. (1) Lorsqu’elle verse des redevances, l’entreprise de programmation fournit en même temps, pour la période visée et à l’égard de chaque entreprise de distribution à laquelle elle fournissait un signal sonore payant,

a) le nom de l’entreprise de distribution; b) la liste des signaux sonores payants et des diffusions simultanées que l’entreprise de programmation four-nissait à l’entreprise de distribution pour transmission à des fins privées ou domestiques;

c) le montant des paiements d’affiliation payables. (2) Lorsqu’elle verse des redevances, l’entreprise de distri­bution fournit en même temps, pour la période visée et à l’égard de chaque entreprise de programmation qui lui fournissait un signal sonore payant,

a) le nom de l’entreprise de programmation; b) la liste des signaux sonores payants et des diffusions simultanées que l’entreprise de programmation four-nissait à l’entreprise de distribution pour transmission à des fins privées ou domestiques;

c) le montant des paiements d’affiliation payables. (3) Les renseignements suivants sont aussi fournis à l’égard du système pour lequel des redevances sont ver-sées en application du paragraphe 4(2) :

a) le nombre de locaux desservis le dernier jour de chaque mois pour lequel les redevances sont versées;

b) s’il s’agit d’un système à antenne collective situé

dans la zone de service d’un autre système de transmis-sion par câble, le nom de ce système, ainsi qu’une déclaration selon laquelle ce système ne transmet pas un signal, à titre gratuit ou non, à plus de 2 000 locaux dans cette zone de service;

c) si le petit système de transmission fait partie d’une

unité tel que l’entend le Règlement sur la définition de « petit système de transmission par fil »,

(i) la date depuis laquelle le système fait partie de l’unité,

(ii) les noms de tous les systèmes faisant partie de l’unité,

(iii) les noms des personnes ou du groupe de per-sonnes qui possèdent ou contrôlent directement ou indirectement ces systèmes,

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette (iv) the nature of the control exercised by these persons.

(4) Notwithstanding subsections (1), (2) and (3) above, no later than March 31 of each year, a programming under- taking shall provide Artisti with the name of each distribu- tion undertaking to which it supplied a pay audio signal or simulcast for private or domestic use in the previous year. A programming undertaking shall be relieved of this obli- gation if it has already provided the name of each such distribution undertaking pursuant to its obligations under subsection (1). The programming undertaking shall also indicate who (the programming undertaking or the distri- bution undertaking) is responsible for paying royalties under this tariff for each distribution undertaking listed.

Sound Recording Use Information

7. (1) No later than the fourteenth day of each month, a programming undertaking shall provide to Artisti the full sequential lists of all published sound recordings embody- ing musical works or parts thereof, played on each pay audio signal during each day of the previous month. For greater clarity, sequential list reporting requires full music use reporting for each day of the month, for 365 days per year. Each entry shall include the following information:

(a) the date of the broadcast;

(b) the time of the broadcast; (c) the title of the sound recording; (d) the title of the album; (e) the record label; (f) the name of all performers or the performing group; (g) the duration of the sound recording broadcast, in minutes and seconds;

(h) the duration of the sound recording as listed on the album, in minutes and seconds;

(i) the catalogue number of the album; (j) the track number on the album; (k) the name of the author and composer; (l) the Universal Product Code (UPC) of the album; (m) the International Standard Recording Code (ISRC) of the sound recording;

Supplément à la Gazette du Canada 11 (iv) la nature du contrôle exercé par ces personnes.

(4) Nonobstant les paragraphes (1), (2) et (3) ci-dessus, l’entreprise de programmation fournit à Artisti, au plus tard le 31 mars de chaque année, le nom de chaque entre­prise de distribution à laquelle elle a fourni un signal sonore payant ou une diffusion simultanée pour transmis-sion à des fins privées ou domestiques au cours de l’année précédente. L’entreprise de programmation est libérée de cette obligation si elle a déjà fourni le nom de cette entre-prise de distribution conformément aux obligations qui lui incombent aux termes du paragraphe (1). L’entreprise de programmation doit également indiquer qui (l’entre-prise de programmation ou l’entreprise de distribution) doit payer les redevances prévues au présent tarif pour chaque entreprise de distribution indiquée.

Renseignements sur l’utilisation d’enregistrements sonores

7. (1) Au plus tard le quatorzième jour de chaque mois, une entreprise de programmation fournit à Artisti les listes séquentielles complètes de l’ensemble des enregis­trements sonores publiés comportant des œuvres musi­cales ou des parties de celles-ci qu’elle a diffusés sur chaque signal sonore payant chaque jour du mois précé­dent. Il est entendu que la déclaration de la liste séquen-tielle exige la déclaration de toute utilisation de musique chaque jour du mois, 365 jours par année. Chaque entrée comprend les renseignements suivants :

a) la date de la diffusion; b) l’heure de diffusion; c) le titre de l’enregistrement sonore; d) le titre de l’album; e) la maison de disques; f) le nom de tous les interprètes ou du groupe d’interprètes;

g) la durée d’exécution de l’enregistrement sonore, en minutes et en secondes;

h) la durée de l’enregistrement sonore indiquée sur l’album, en minutes et en secondes;

i) le numéro de catalogue de l’album; j) le numéro de piste sur l’album; k) le nom de l’auteur et du compositeur; l) le code-barres (UPC) de l’album;

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette (n) whether the track is a published sound recording; and

(o) any alternative title used to designate the sound recording.

Supplément à la Gazette du Canada 12 m) le code international normalisé des enregistrements (CINE) de l’enregistrement sonore;

n) le fait que la piste est un enregistrement sonore publié ou non;

o) tout autre titre servant à désigner l’enregistrement sonore.

(2) The information set out in subsection (1) shall be pro- vided electronically, in Excel format or in any other for- mat agreed upon by Artisti and the programming under- taking, with a separate field for each piece of information required in paragraphs (1)(a) to (o).

Records and Audits 8. (1) A programming undertaking shall keep and pre- serve, for a period of six months after the end of the month to which they relate, records from which the information set out in section 7 can be readily ascertained.

(2) Both the distribution undertaking and the program- ming undertaking shall keep and preserve, for a period of six years after the end of the year to which they relate, rec- ords from which a distribution undertaking’s affiliation payments to the programming undertaking can be readily ascertained, including the information required under section 6.

(3) Artisti may audit these records at any time during the period set out in subsection (1) or (2), on reasonable notice and during normal business hours.

(4) Artisti shall, upon receipt, supply a copy of the report of the audit to the undertaking that was the subject of the audit and to any other Canadian collective society with a tariff applicable to pay audio services.

(5) If an audit discloses that royalties due to Artisti have been understated in any month by more than 10 per cent, the undertaking that was audited shall pay the reasonable costs of the audit within 30 days of the demand for such payment. The amount of any understatement shall be paid within 30 days of the demand for such payment.

Confidentiality 9. (1) Subject to subsections (2) and (3), information received from an undertaking pursuant to this tariff shall be treated in confidence, unless the undertaking who sup- plied the information consents in writing to the informa- tion being treated otherwise.

(2) Les renseignements prévus au paragraphe (1) sont fournis sous forme électronique, en format Excel ou dans tout autre format dont conviennent Artisti et l’entreprise de programmation, et qui comporte un champ distinct pour chaque renseignement exigé aux alinéas (1)a) à o).

Registres et vérifications 8. (1) L’entreprise de programmation tient et conserve, durant six mois après la fin du mois auquel ils se rap-portent, les registres permettant de déterminer facilement les renseignements demandés au titre de l’article 7.

(2) L’entreprise de distribution et l’entreprise de program­mation tiennent et conservent, durant six années après la fin de l’année à laquelle ils se rapportent, les registres per­mettant de déterminer facilement les paiements d’affilia-tion de l’entreprise de distribution à l’entreprise de pro-grammation y compris les renseignements requis aux termes de l’article 6.

(3) Artisti peut vérifier ces registres à tout moment durant la période visée aux paragraphes (1) ou (2), durant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable.

(4) Dès qu’elle reçoit un rapport de vérification, Artisti en fait parvenir une copie à l’entreprise ayant fait l’objet de la vérification et à toute autre société de gestion canadienne disposant d’un tarif applicable aux services sonores payants.

(5) Si la vérification révèle que les redevances payables à Artisti ont été sous-estimées de plus de 10 pour cent pour un mois quelconque, l’entreprise ayant fait l’objet de la vérification doit payer les coûts raisonnables de la vérifi-cation dans les 30 jours suivant la date à laquelle on lui en fait la demande. La somme de la sous-estimation doit être versée dans les 30 jours suivant la date de la demande de paiement.

Traitement confidentiel 9. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), les rensei­gnements reçus d’une entreprise en application du pré-sent tarif sont gardés confidentiels, à moins que l’entre-prise ayant fourni le renseignement ne consente par écrit à ce qu’il en soit autrement.

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette (2) Information received from an undertaking pursuant to this tariff may be shared

(a) with any other Canadian collective society that has a tariff applicable to pay audio services;

(b) with Artisti’s service providers, if they have signed a confidentiality agreement;

(c) with the Copyright Board; (d) in connection with proceedings before the Copy- right Board if it is protected by a confidentiality order;

(e) to the extent required to effect the distribution of

royalties, with royalty claimants; or (f) if required by law.

(3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available, to aggregated information, or to infor- mation obtained from someone other than the undertak- ing that supplied the information and who is not under an apparent duty of confidentiality to that undertaking with respect to the supplied information.

Adjustments 10. Adjustments in the amount of royalties owed (includ- ing excess payments), as a result of the discovery of an error or otherwise, shall be made on the date the next roy- alty payment is due. Excess payments by an undertaking are not subject to interest.

Interest and Fees on Late Payments and Reporting 11. (1) In the event that an undertaking does not pay the amounts owed under sections 4 and 5 or provide the reporting required under section 6 by the due date, the undertaking shall pay to Artisti interest calculated on the amount payable for the relevant period from the due date until the date both the amount and the report are received. Interest shall be calculated daily, at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound.

(2) In the event that an undertaking does not provide the music use reporting required by section 7 within seven days of the due date, upon written notice by Artisti, the undertaking shall pay to Artisti a late fee based on the

Supplément à la Gazette du Canada 13 (2) Les renseignements reçus d’une entreprise aux termes du présent tarif peuvent être révélés :

a) à une autre société de gestion canadienne qui dis-pose d’un tarif applicable aux services sonores payants;

b) aux prestataires de services d’Artisti, s’ils ont signé une entente de confidentialité;

c) à la Commission du droit d’auteur; d) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commis-sion du droit d’auteur, s’ils sont protégés par une ordonnance de confidentialité;

e) à une personne qui demande le versement de rede-vances, dans la mesure cela est nécessaire pour effectuer la distribution;

f) si la loi l’exige. (3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseigne-ments à la disposition du public, aux renseignements regroupés ou aux renseignements obtenus de quelqu’un d’autre que l’entreprise qui a fourni les renseignements et qui n’est pas visé par une obligation apparente de confi­dentialité envers l’entreprise en question concernant les renseignements fournis.

Ajustements 10. Des ajustements du montant des redevances dues (y compris les paiements excédentaires), notamment en rai-son de la découverte d’une erreur, seront effectués à la date à laquelle le prochain versement de redevances sera exigible. Les paiements excédentaires d’une entreprise ne portent pas intérêt.

Intérêts et frais de retard sur paiements et rapports 11. (1) Si une entreprise omet de payer les montants dus aux termes des articles 4 et 5 ou de fournir le rapport requis aux termes de l’article 6 d’ici la date d’échéance, elle devra verser à Artisti un intérêt calculé sur le montant exigible pour la période pertinente, à compter de la date d’échéance jusqu’à la date à laquelle les montants et le rapport seront reçus. L’intérêt est calculé quotidienne-ment, à un taux de un pour cent au-dessus du taux officiel d’escompte de la Banque du Canada en vigueur le dernier jour du mois précédent (tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas composé.

(2) Si une entreprise omet de fournir la déclaration d’utili-sation de la musique requise aux termes de l’article 7 dans les sept jours suivants la date d’échéance, moyennant un avis écrit d’Artisti, l’entreprise devra verser à Artisti des

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette number of days from the due date to the date the reporting is received, of

(a) $10.00 per day for the first 30 days after the due date;

(b) $20.00 per day for the next 30 days; and

(c) $50.00 per day thereafter; until the reporting is received.

Supplément à la Gazette du Canada 14 frais de retard fondés sur le nombre de jours écoulés depuis la date d’échéance jusqu’à la date à laquelle le rap­port est reçu, à raison de ce qui suit jusqu’à la réception du rapport :

a) 10,00 $ par jour pour les 30 premiers jours suivant la date d’échéance;

b) 20,00 $ par jour pour les 30 jours suivants;

c) 50,00 $ par jour par la suite.

Addresses for Notices, etc. 12. (1) Anything that an undertaking sends to Artisti shall be sent to 5445 De Gaspé Avenue, Suite 1005, Montréal, Québec H2T 3B2, email: radiorepro.ssp@artisti.ca, fax number: 514-288-7875, or to any other address, email or fax number of which the undertaking has been notified in writing.

(2) Anything that Artisti sends to an undertaking shall be sent to the last address, email or fax number of which Artisti has been notified in writing.

Delivery of Notices and Payments 13. (1) A notice may be delivered by hand, by postage-paid mail, by email, by fax or by file transfer protocol (FTP). A payment may be delivered by hand, by postage-paid mail or by electronic bank transfer (EBT), provided that the associated reporting is provided concurrently to Artisti by email.

(2) The information set out in section 7 shall be sent by email.

(3) Anything mailed in Canada shall be presumed to have been received four business days after the day it was mailed.

(4) Anything sent by fax, by email, by FTP or by EBT shall be presumed to have been received the day it is transmitted.

Adresses pour les avis, etc. 12. (1) Toute communication d’une entreprise avec Artisti est envoyée au 5445, avenue de Gaspé, Bureau 1005, Montréal (Québec) H2T 3B2, courriel : radiorepro.ssp@ artisti.ca, numéro de télécopieur : 514-288-7875, ou à toute autre adresse ou adresse de courriel ou tout autre numéro de télécopieur dont la station a été avisée par écrit.

(2) Toute communication avec une entreprise est envoyée à la dernière adresse ou adresse de courriel ou au dernier numéro de télécopieur dont Artisti a été avisée par écrit.

Expédition des avis et des paiements 13. (1) Un avis peut être livré par messager, par courrier affranchi, par courriel, par télécopieur ou au moyen du protocole FTP. Un paiement peut être livré par messager, par courrier affranchi ou par transfert bancaire électro­nique, pourvu que le rapport y afférent soit transmis simultanément à Artisti par courriel.

(2) Les renseignements décrits à l’article 7 doivent être transmis par courriel.

(3) Ce qui est posté au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de mise à la poste.

(4) Ce qui est envoyé par télécopieur, par courriel, au moyen du protocole FTP ou par transfert bancaire élec- tronique est présumé avoir été reçu le jour de sa transmission.

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED FROM MULTI-CHANNEL SUBSCRIPTION SATELLITE RADIO SERVICES BY ARTISTI FOR THE REPRODUCTION, IN CANADA, OF PERFORMERS’ PERFORMANCES FOR THE YEARS 2018 TO 2020

Short Title 1. This tariff may be cited as the Artisti Satellite Radio Services Tariff, 2018-2020.

Definitions 2. In this tariff, “number of subscribers” means the average number of subscribers during the reference month; (« nombre d’abonnés »)

“performers’s performance” means a performer’s per­

formance that has been fixed with the authorization of the performer; (« prestation »)

“reference month” means the second month before the month for which royalties are being paid; (« mois de référence »)

“service” means a multi-channel subscription satellite radio service licensed by the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission as well as any simi- lar service distributed in Canada; (« service »)

“service provider” means a professional service provider which may be retained by Artisti to assist in the conduct of an audit or in the distribution of royalties to rights hold-ers; (« prestataire de services »)

“service revenues” means the amounts paid by subscrib­ers for a service, advertising revenues, revenues for the product placement, promotion and sponsorship, net rev- enues from the sale of goods or services including the hardware and accessories used in the reception of the ser- vice and commissions on third-party transactions. This includes activation and termination fees as well as mem- bership, subscription and other access and administrative fees. It excludes advertising agency fees and revenue accruing from any business that is not a necessary adjunct to the distribution of the service or the use of the service’s broadcasting facilities; (« recettes du service »)

“subscriber” means a person who is authorized to receive in Canada one or more signals offered by a service, whether for free or for valuable consideration, excluding a commercial subscriber; (« abonné »)

Supplément à la Gazette du Canada TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR DES SERVICES DE RADIO SATELLITAIRE À CANAUX MULTIPLES PAR ABONNEMENT PAR ARTISTI POUR LA REPRODUCTION, AU CANADA, DE PRESTATIONS D’ARTISTES-INTERPRÈTES POUR LES ANNÉES 2018 À 2020

15

Titre abrégé 1. Tarif Artisti pour les services de radio par satellite, 2018-2020.

Définitions 2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent tarif. « abonné » Personne autorisée à recevoir au Canada, gra­tuitement ou moyennant contrepartie, un ou plus d’un signal offert par un service, à l’exclusion d’un abonné commercial. (“subscriber”)

« année » Année civile. (“year”) « mois de référence » Mois antérieur au mois qui précède

celui pour lequel les redevances sont versées. (“reference month”)

« nombre d’abonnés » Nombre moyen d’abonnés durant

le mois de référence. (“number of subscribers”) « prestataire de services » Fournisseurs de services pro­fessionnels dont Artisti peut retenir les services aux fins de la réalisation d’une vérification ou de la distribution

des redevances aux titulaires de droits. (“service provider”)

« prestation » Prestation fixée avec l’autorisation de l’artiste-interprète. (“performers’ performance”)

« recettes du service » Montants versés par les abonnés pour le service, recettes publicitaires, recettes pour les placements de produits, autopublicité, commandite, reve­nus nets de vente de biens ou de services incluant l’équi-pement et les accessoires utilisés dans la réception du ser­vice et commissions sur des transactions de tiers. Sont inclus les frais de mise en service et de résiliation ainsi que les frais d’adhésion, d’abonnement et autres frais d’accès et administratifs. Sont exclus les commissions d’agences de publicité et les revenus provenant de sources non reliées à la distribution du service ou à l’utilisation de ses installations de diffusion. (“service revenues”)

« service » Service de radio satellitaire à canaux multiples par abonnement qu’autorise le Conseil de la radiodiffu­sion et des télécommunications canadiennes ainsi que tout service semblable distribué au Canada. (“service”)

“year” means a calendar year. (« année »)

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette Application 3. (1) This tariff sets the royalties to be paid each month by a service to reproduce in Canada performers’ perform- ances in the repertoire of Artisti and to authorize the reproduction of such performances in Canada, including the reproduction of performers’ performances by sub- scribers for their personal use, the whole, in connection with the operation of the service, for direct reception by subscribers for their private use.

(2) This tariff does not authorize (a) any use of a performer’s performance by a service in connection with its delivery to a commercial subscriber;

(b) any use by a subscriber of a performer’s perform- ance transmitted by a service, other than the use set out in paragraph (1); or

(c) the use of a reproduction made pursuant to para- graph (1) in association with a product, service, cause or institution.

(3) This tariff does not apply to uses covered by other tariffs.

Royalties 4. A service shall pay to Artisti the following percentages of its service revenues for the reference month:

(a) for reproductions made in connection with the pro- gramming operations of the service, 0,006 per cent, subject to a minimum fee of 0,06 ¢ per subscriber and to a discount of 95 per cent if no published sound recording incorporating a performers’ performance is transmitted to subscribers using copies on a server located in Canada;

(b) for reproductions onto receivers enabled for extended buffer or replay 0,113 × A per cent where B

(A) is the number of subscribers owning a receiver

enabled for extended buffer or replay but not a receiver enabled to store individual songs or blocks of programming for playback at a time chosen by the subscriber, and

(B) is the total number of subscribers,

subject to a minimum fee of 1,146 ¢ per subscriber referred to in variable (A); and

Supplément à la Gazette du Canada 16 Application 3. (1) Le présent tarif établit les redevances payables chaque mois par un service pour la reproduction au Canada de prestations d’artistes-interprètes faisant partie du répertoire d’Artisti et pour l’autorisation de reproduire de telles prestations au Canada, y compris la reproduction d’une prestation d’artiste-interprète par un abonné pour son usage personnel, le tout, dans le cadre de l’exploita-tion du service, en vue de sa réception directe par des abonnés pour leur usage privé.

(2) Le présent tarif n’autorise pas : a) l’utilisation d’une prestation par un service dans le cadre de sa livraison à un abonné commercial;

b) l’utilisation par un abonné d’une prestation trans-

mise par un service, sauf l’utilisation prévue au para­graphe (1); ou

c) l’utilisation d’une reproduction faite conformément

au paragraphe (1) en lien avec un produit, un service, une cause ou une institution.

(3) Le présent tarif ne vise pas les utilisations assujetties à un autre tarif.

Redevances 4. Un service verse à Artisti les pourcentages suivants des recettes du service pour le mois de référence :

a) pour les reproductions faites dans le cadre des opé­rations de programmation du service, 0,006 pour cent, sous réserve d’une redevance minimale de 0,06 ¢ par abonné et d’un escompte de 95 pour cent si aucun enre­gistrement sonore publié incorporant une ou des pres­tations n’est transmis aux abonnés à partir de copies sur un serveur situé au Canada;

b) pour les reproductions faites sur un appareil récep­teur équipé des fonctions de tampon prolongé ou d’écoute différée 0,113 × A pour cent étant entendu que B

(A) est le nombre d’abonnés détenant un appareil équipé des fonctions de tampon prolongé ou d’écoute différée, mais non un appareil pouvant stocker des pistes individuelles ou des blocs de pro­grammation que l’abonné peut écouter quand bon lui semble,

(B) est le nombre total d’abonnés,

sous réserve d’une redevance minimale de 1,146 ¢ par abonné visé à la variable (A);

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette (c) for reproductions onto receivers enabled to store individual songs or blocks of programming for playback at a time chosen by the subscriber 0,175 × C per cent where B

(B) is the total number of subscribers, and (C) is the number of subscribers owning a receiver enabled to store individual songs or blocks of pro- gramming for playback at a time chosen by the subscriber,

subject to a minimum fee of 1,751 ¢ per subscriber referred to in variable (C).

Reporting Requirements 5. No later than on the first day of the month, a service shall pay the royalties for that month and shall provide for the reference month,

(a) the number of subscribers referred to in vari- ables (A), (B) and (C) of subparagraphs 4(1)(b) and 4(1)(c); and

(b) its service revenues, broken down into amounts paid by subscribers for the service, advertising rev- enues, sponsorship revenues and other revenues.

Performers’ performances Use Information 6. (1) No later than the 14th day of each month, a station shall provide to Artisti full sequential lists of all published sound recordings embodying musical works or parts thereof and embodying performers’ performances, broad- cast during each day of the previous month. Each entry shall include the following information:

(a) the date of the broadcast;

(b) the time of the broadcast;

(c) the title of the sound recording;

(d) the title of the album;

(e) the catalogue number of the album;

(f) the track number on the album;

(g) the record label;

(h) the name of the author and composer;

(i) the name of all performers and the performing

group; (j) the duration of the sound recording broadcast, in

minutes and seconds;

Supplément à la Gazette du Canada 17 c) pour les reproductions faites sur un appareil récep­teur pouvant stocker des pistes individuelles ou des blocs de programmation que l’abonné peut écouter quand bon lui semble 0, 175 × C pour cent étant entendu que B

(B) est le nombre total d’abonnés, (C) est le nombre d’abonnés détenant un appareil pouvant stocker des pistes individuelles ou des blocs de programmation que l’abonné peut écouter quand bon lui semble,

sous réserve d’une redevance minimale de 1,751 ¢ par abonné visé à la variable (C).

Exigences de rapport 5. Au plus tard le premier jour du mois, le service verse les redevances payables pour ce mois et fournit, pour le mois de référence,

a) le nombre d’abonnés visés aux variables (A), (B) et (C) des alinéas 4(1)b) et 4(1)c);

b) les recettes du service, ventilées en fonction des

montants versés par les abonnés pour le service, des recettes publicitaires, des commandites et des autres recettes.

Renseignements sur l’utilisation de prestations 6. (1) Au plus tard le 14 e jour de chaque mois, un service fournit à Artisti les listes séquentielles complètes de l’en-semble des enregistrements sonores publiés qui incarnent des œuvres musicales ou des parties de celles-ci et qui incorporent une ou des prestations, diffusés chaque jour du mois précédent. Chaque entrée comprend les rensei­gnements suivants :

a) la date de la diffusion;

b) l’heure de diffusion;

c) le titre de l’enregistrement sonore;

d) le titre de l’album;

e) le numéro de catalogue de l’album;

f) le numéro de piste sur l’album;

g) la maison de disques;

h) le nom de l’auteur et du compositeur;

i) le nom de tous les interprètes et du groupe d’interprètes;

j) la durée d’exécution de l’enregistrement sonore, en minutes et en secondes;

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette (k) the duration of the sound recording as listed on the album, in minutes and seconds;

(l) the Universal Product Code (UPC) of the album; (m) the International Standard Recording Code (ISRC) of the sound recording;

(n) whether the track is a published sound recording; and

(o) the year of the album and the track. (2) The information set out in subsection (1) shall be pro- vided electronically, in Excel format or in any other for- mat agreed upon by Artisti and the station, with a separate field for each piece of information required in para- graphs (1)(a) to (o).

Records and Audits 7. (1) A service shall keep and preserve, for a period of six months after the end of the month to which they relate, records from which the information set out in section 6 can be readily ascertained.

(2) A service shall keep and preserve, for a period of six years after the end of the year to which they relate, records from which the information set out in section 5 can be readily ascertained.

(3) Artisti may audit these records at any time during the period set out in subsection (1) or (2), on reasonable notice and during normal business hours.

(4) Artisti shall, upon receipt, supply a copy of the report of the audit to the service that was the object of the audit.

(5) If an audit discloses that royalties due to Artisti have been understated in any month by more than ten per cent, the service shall pay the amount of the understatement and the reasonable costs of the audit within 30 days of the demand for such payment.

Confidentiality 8. (1) Subject to subsections (2) and (3), Artisti shall treat in confidence information received pursuant to this tariff, unless the service that supplied the information consents in writing to the information being treated otherwise.

(2) Artisti may share information referred to in subsec- tion (1)

(a) with any other collective society that obtained a tar- iff that applies to multi-channel subscription satellite radio services;

Supplément à la Gazette du Canada 18 k) la durée de l’enregistrement sonore indiquée sur l’album, en minutes et en secondes;

l) le code-barres (UPC) de l’album; m) le code international normalisé des enregistrements (CINE) de l’enregistrement sonore;

n) le fait que la piste est un enregistrement sonore publié ou non;

o) l’année de l’album et de la piste. (2) Les renseignements prévus au paragraphe (1) sont fournis sous forme électronique, en format Excel ou dans tout autre format dont conviennent Artisti et le service, et qui comporte un champ distinct pour chaque renseigne-ment exigé aux alinéas (1)a) à o).

Registres et vérifications 7. (1) Le service tient et conserve, pendant une période de six mois après la fin du mois auquel ils se rapportent, les registres permettant de déterminer facilement les rensei­gnements visés à l’article 6.

(2) Le service tient et conserve, durant six années après la fin de l’année à laquelle ils se rapportent, les registres per-mettant de déterminer facilement les renseignements visés à l’article 5.

(3) Artisti peut vérifier ces registres à tout moment durant la période visée aux paragraphes (1) ou (2), durant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable.

(4) Dès qu’elle reçoit un rapport de vérification, Artisti en fait parvenir une copie au service ayant fait l’objet de la vérification.

(5) Si la vérification révèle que les redevances payables ont été sous-estimées de plus de dix pour cent pour un mois quelconque, le service doit verser la somme correspon­dant à la sous-estimation et acquitter les coûts raison-nables de la vérification dans les 30 jours suivant la date à laquelle on lui en fait la demande.

Traitement confidentiel 8. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), Artisti garde confidentiels les renseignements qu’elle reçoit en applica­tion du présent tarif, sauf si le service qui les a fournis consent par écrit à ce qu’ils soient divulgués.

(2) Artisti peut faire part des renseignements visés au paragraphe (1) :

a) à toute autre société de gestion bénéficiant d’un tarif des services de radio satellitaire;

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette (b) to the service providers retained by Artisti; (c) with the Copyright Board;

(d) in connection with proceedings before the Copy­

right Board, if it is protected by a confidentiality order; (e) to the extent required to effect the distribution of royalties, with any other collective society or with any

royalty claimant; or (f) if required by law.

(3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available, to aggregated information, or to infor- mation obtained from someone other than a service and who is not under an apparent duty of confidentiality to that service.

Adjustments 9. Adjustments in the amount of royalties owed (including excess payments), as a result of discovering an error or otherwise, shall be made on the date the next royalty pay- ment is due. Excess payments by a service are not subject to interest.

Interest and Late fees 10. (1) Any amount not received by the due date shall bear interest from that date until the date the amount is received. Interest shall be calculated daily, at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound.

(2) In the event that a service does not provide the music use reporting required by subsection 6(1) within seven days of the due date, upon written notice by Artisti, the service shall pay to Artisti a late fee based on the number of days from the due date to the date the reporting is received by Artisti of

(a) $10.00 per day for the first 30 days after the due

date; (b) $20.00 per day for the next 30 days; and

(c) $50.00 per day thereafter until the reporting is

received.

Addresses for Notices, etc. 11. (1) Anything addressed to Artisti shall be sent to 5445 De Gaspé Avenue, Suite 1005, Montréal, Québec,

Supplément à la Gazette du Canada 19 b) aux prestataires de service dont Artisti retient les services;

c) à la Commission du droit d’auteur;

d) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commis­sion du droit d’auteur, s’ils sont protégés par une ordonnance de confidentialité;

e) à une autre société de gestion ou à une personne qui demande le versement des redevances, dans la mesure cela est nécessaire pour effectuer la distribution; ou

f) si la loi l’y oblige. (3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseigne-ments disponibles au public, aux renseignements regrou­pés ou aux renseignements obtenus d’un tiers non tenu lui-même de garder confidentiels ces renseignements.

Ajustements 9. L’ajustement dans le montant des redevances payables (y compris le trop-perçu), qu’il résulte ou non de la décou-verte d’une erreur, s’effectue à la date à laquelle le pro-chain versement doit être acquitté. Les sommes qu’un ser­vice verse en trop ne portent pas intérêt.

Intérêts sur paiements tardifs et autres frais de retard 10. (1) Tout montant non reçu à son échéance porte inté­rêt à compter de la date à laquelle il aurait être acquitté jusqu’à la date il est reçu. L’intérêt est calculé quoti­diennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux officiel d’escompte en vigueur le dernier jour du mois pré-cédent (tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’in-térêt n’est pas composé.

(2) Si le service omet de fournir les rapports sur l’utilisa-tion de la musique exigés aux termes du paragraphe 6(1) dans les sept jours suivant la date d’échéance, le service devra, suivant un avis écrit d’Artisti, payer à Artisti les frais de retard suivants en fonction du nombre de jours écoulés entre la date d’échéance et la date à laquelle Artisti reçoit les rapports :

a) 10,00 $ par jour pour les 30 premiers jours suivant la date d’échéance;

b) 20,00$ par jours pour les 30 jours suivants;

c) 50,00$ par jour par la suite jusqu’à ce que les rap­ports aient été reçus.

Adresses pour les avis, etc. 11. (1) Toute communication avec Artisti est envoyée au 5445, avenue de Gaspé, Bureau 1005, Montréal (Québec)

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette H2T 3B2, email: radioreprosat@artisti.ca, fax number: 514-288-7875, or to any other address, email address or fax number of which the service has been notified.

(2) Anything addressed to a service shall be sent to the last address or fax number of which the society has been notified.

Delivery of Notices and Payments 12. (1) Subject to subsection (2), a notice may be delivered by hand, by postage-paid mail, by fax, by email or by file transfer protocol (FTP). A payment shall be delivered by hand, by postage-paid mail or by electronic bank trans- fer, provided that the associated reporting is provided concurrently to Artisti by email.

(2) Information provided pursuant to sections 5 and 6 shall be delivered by email.

(3) Anything mailed in Canada shall be presumed to have been received four business days after the day it was mailed.

(4) Anything sent by fax, by email, by FTP or by electronic bank transfer shall be presumed to have been received on the day it is transmitted.

Supplément à la Gazette du Canada 20 H2T 3B2, courriel : radioreprosat@artisti.ca, numéro de télécopieur : 514-288-7875, ou à tout autre adresse, adresse électronique ou numéro de télécopieur dont le service a été avisé.

(2) Toute communication avec un service est envoyée à la dernière adresse ou au dernier numéro de télécopieur dont la société a été avisée.

Expédition des avis et des paiements 12. (1) Sous réserve du paragraphe (2), un avis peut être transmis par messager, par courrier affranchi, par téléco­pieur, par courriel ou au moyen du protocole FTP. Un paiement doit être transmis par messager, par courrier affranchi ou par transfert bancaire électronique, pourvu que le rapport connexe soit fourni au même moment à Artisti par courriel.

(2) Les renseignements prévus aux articles 5 et 6 sont transmis par courriel.

(3) Ce qui est posté au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de mise à la poste.

(4) Ce qui est envoyé par télécopieur, par courriel, au moyen du protocole FTP ou par transfert bancaire électro­nique est présumé avoir été reçu le jour il est transmis.

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED FROM COMMERCIAL RADIO STATIONS BY ARTISTI FOR THE REPRODUCTION, IN CANADA, OF PERFORMERS’ PERFORMANCES FOR THE YEAR 2018

Short Title 1. This tariff may be cited as the Artisti Commercial Radio Tariff, 2018.

Definitions 2. In this tariff, “Act” means the Copyright Act; (« Loi ») “gross income” means the gross amounts paid by any per- son for the use of one or more broadcasting services or facilities provided by a station’s operator, including the value of any goods or services provided by any person in exchange for the use of such services or facilities, and the fair market value of non-monetary consideration (e.g. barter or “contra”), but excluding the following:

(a) income accruing from investments, rents or any other business unrelated to the station’s broadcasting activities. However, income accruing from any allied or subsidiary business that is a necessary adjunct to the station’s broadcasting services and facilities or that results in their being used, including the gross amounts received by a station pursuant to turn-key contracts with advertisers, shall be included in the “gross income”;

(b) amounts received for the production of a program that is commissioned by someone other than the sta- tion and that becomes the property of that person;

(c) the recovery of any amount paid to obtain the exclu- sive national or provincial broadcast rights to a sport­ing event, if the station can establish that the station was also paid normal fees for station time and facilities; and

(d) amounts received by an originating station acting on behalf of a group of stations, which do not constitute a permanent network and which broadcast a single event, simultaneously or on a delayed basis, that the originating station subsequently pays out to the other stations participating in the broadcast. These amounts paid to each participating station are part of that sta- tion’s “gross income”; (« revenus bruts »)

“low-use station (sound recordings)” means a station that (a) broadcasts published sound recordings of musical works for less than 20 per cent of its total broadcast time (excluding production music) during the refer- ence month; and

Supplément à la Gazette du Canada 21 TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR DES STATIONS DE RADIO COMMERCIALE PAR ARTISTI POUR LA REPRODUCTION, AU CANADA, DE PRESTATIONS D’ARTISTES-INTERPRÈTES POUR L’ANNÉE 2018

Titre abrégé 1. Tarif Artisti pour la radio commerciale, 2018.

Définitions 2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent tarif. « année » Année civile. (“year”) « diffusion simultanée » Transmission simultanée, non modifiée et en temps réel du signal de radiodiffusion hert­zien de la station ou d’une autre station faisant partie du même réseau par l’entremise d’Internet ou d’un autre réseau numérique semblable. (“simulcast”)

« Loi » Loi sur le droit d’auteur. (“Act”)

« mois » Mois civil. (“month”) « mois de référence » Mois antérieur au mois qui précède celui pour lequel les redevances sont versées. (“reference month”)

« musique de production » Musique incorporée dans la programmation interstitielle, tels les messages publici-taires, les messages d’intérêt public et les ritournelles. (“production music”)

« prestataire de services » Fournisseur de services profes­sionnels dont Artisti peut retenir les services aux fins de la réalisation d’une vérification ou de la distribution des

redevances aux titulaires de droits. (“service provider”) « prestation » Prestation fixée avec l’autorisation de l’artiste-interprète. (“performer’s performance”)

« revenus bruts » Sommes brutes payées par toute per-

sonne pour l’utilisation d’une ou de plusieurs installations ou services de diffusion offerts par l’exploitant de la sta­tion, y compris la valeur de tout bien ou service fourni par toute personne en échange de l’utilisation de ces installa-tions ou de ces services de diffusion, et la valeur mar-chande de toute contrepartie non monétaire (par exemple le troc et la publicité réciproque), mais à l’exclusion des sommes suivantes :

a) les revenus provenant d’investissements, de loyers ou d’autres sources non liées aux activités de diffusion de la station. Il est entendu que les revenus provenant d’activités liées ou associées aux activités de diffusion de la station qui en sont le complément nécessaire ou ayant comme conséquence l’utilisation des services et

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette (b) keeps and makes available to Artisti complete recordings of its last 90 broadcast days; (« station utili- sant peu d’enregistrements sonores »)

“month” means a calendar month; (« mois ») “performer’s performance” means a performer’s perform- ance that has been fixed with the authorization of the per-

former; (« prestation ») “production music” means music used in interstitial pro- gramming such as commercials, public service announce- ments and jingles; (« musique de production »)

“reference month” means the second month before the month for which royalties are being paid; (« mois de référence »)

“service provider” means a professional service provider that may be retained by Artisti to assist in the conduct of an audit or in the distribution of royalties to rights hold- ers; (« prestataire de services »)

“simulcast” means the simultaneous, unaltered, real-time streaming of the over-the-air broadcast signal of the sta- tion, or of another station that is part of the same network as the station, via the Internet or other similar digital net- work; (« diffusion simultanée »)

“year” means a calendar year. (« année »)

Application 3. (1) This tariff sets the royalties to be paid each month by commercial radio stations to reproduce in Canada per- formers’ performances in the repertoire of Artisti in con- nection with the over-the-air broadcasting operations of a station or in connection with a simulcast.

(2) This tariff also entitles a station to authorize a person to reproduce a performer’s performance for the purpose of delivering it to the station, so that the station can use it as permitted in subsection (1).

(3) This tariff does not authorize the use of any reproduc- tion made pursuant to subsection (1) in association with a product, service, cause or institution.

Supplément à la Gazette du Canada 22 installations de diffusion, y compris les sommes brutes que la station reçoit en vertu de contrats de publicité clés en main, font partie des « revenus bruts »;

b) les sommes versées pour la réalisation d’une émis­sion pour le compte d’une personne autre que la station et dont cette autre personne devient propriétaire;

c) les sommes reçues en recouvrement du coût d’acqui-sition de droits exclusifs, nationaux ou provinciaux, de diffusion d’événements sportifs, dans la mesure la station établit qu’elle a aussi perçu des revenus nor­maux pour l’utilisation du temps d’antenne et des ins­

tallations de la station de radio; d) les sommes reçues par une station de source agissant pour le compte d’un groupe de stations qui ne consti­

tuent pas un réseau permanent et qui diffusent, simul-tanément ou en différé, un événement particulier, que la station source remet ensuite aux autres stations par-ticipant à la diffusion. Les sommes ainsi remises à chaque station participante font partie des « revenus bruts » de cette dernière. (“gross income”)

« station utilisant peu d’enregistrements sonores » Sta-tion ayant diffusé des enregistrements sonores publiés d’œuvres musicales pour moins de 20 pour cent de son temps d’antenne total (sans tenir compte de la musique de production) durant le mois de référence et qui conserve et met à la disposition d’Artisti l’enregistrement complet de ses 90 dernières journées de radiodiffusion. (“low-use sta­tion (sound recordings)”)

Application 3. (1) Le présent tarif établit les redevances payables chaque mois par une station de radio commerciale pour la reproduction au Canada de prestations faisant partie du répertoire d’Artisti, et ce, tant dans le cadre de ses opéra-tions de radiodiffusion hertzienne que dans le cadre d’une diffusion simultanée.

(2) Le présent tarif permet également à la station d’autori-ser une personne à reproduire une prestation dans le but de la livrer à la station pour que celle-ci l’utilise de l’une des façons permises au paragraphe (1).

(3) Le présent tarif n’autorise pas l’utilisation d’une repro­duction faite en vertu du paragraphe (1) en lien avec un produit, un service, une cause ou une institution.

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette Royalties 4. A low-use station (sound recordings) shall pay, on its gross income for the reference month,

on the first $625,000 gross income in a year

on the next $625,000 gross income in a year

on the rest

Artisti

0.008%

0.016%

0.027%

5. Except as provided in section 4, a station shall pay, on its gross income for the reference month,

on the first $625,000 gross income in a year

on the next $625,000 gross income in a year

on the rest

Artisti

0.019%

0.037%

0.076%

6. All royalties payable under this tariff are exclusive of any federal, provincial or other governmental taxes or lev- ies of any kind.

Administrative Provisions 7. No later than the first day of each month, a station shall (a) pay the royalties for that month; (b) report the station’s gross income for the reference month;

(c) provide to Artisti, for the reference month, the gross income from any simulcast, as well as the number of listeners and listening hours or, if not available, any other available indication of the extent of the listeners’ use of simulcast; and

(d) provide to Artisti the sequential lists of all published

sound recordings, or parts thereof, broadcast during each day of the reference month. For greater clarity, sequential list reporting requires full music use report- ing for each day of the month, for 365 days per year.

8. At any time during the period set out in subsection 10(2), Artisti may require the production of any contract grant- ing rights referred to in paragraph (c) of the definition of “gross income”, together with the billing or correspond- ence relating to the use of these rights by other parties.

Supplément à la Gazette du Canada 23 Redevances 4. Une station utilisant peu d’enregistrements sonores verse, à l’égard de ses revenus bruts durant le mois de référence,

sur la première tranche de 625 000 $ de revenus bruts annuels

sur la seconde tranche de 625 000 $ de revenus bruts annuels

sur l’excédent

Artisti

0.008 %

0.016 %

0.027 %

5. Sous réserve de l’article 4, une station verse, à l’égard de ses revenus bruts durant le mois de référence,

sur la première tranche de 625 000 $ de revenus bruts annuels

sur la seconde tranche de 625 000 $ de revenus bruts annuels

sur l’excédent

Artisti

0.019 %

0.037 %

0.076 %

6. Les redevances exigibles en vertu du présent tarif ne comprennent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélèvements d’autre genre qui pourraient s’appliquer.

Dispositions administratives 7. Au plus tard le premier de chaque mois, la station : a) verse les redevances payables pour ce mois; b) fait rapport de ses revenus bruts pour le mois de référence;

c) le cas échéant, fournit à Artisti, pour le mois de réfé­rence, les revenus bruts de diffusion simultanée ainsi que le nombre d’auditeurs et d’heures d’écoute ou, si ces renseignements ne sont pas disponibles, tout autre état de l’utilisation de la diffusion simultanée par les auditeurs;

d) fournit à Artisti la liste séquentielle de l’ensemble des enregistrements sonores publiés ou des parties de ces enregistrements diffusés chaque jour durant le mois de référence. Il est entendu que les listes séquen­tielles présentées doivent faire rapport de toute la musique utilisée et couvrir chaque jour du mois, pour un total de 365 jours par année.

8. À tout moment durant la période visée au para-graphe 10(2), Artisti peut exiger la production d’un contrat d’acquisition de droits visés à l’alinéa c) de la définition de « revenus bruts » ainsi que des factures ou autres docu­ments se rattachant à l’usage de ces droits par des tiers.

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette Information on Repertoire Use 9. (1) Each entry provided under paragraph 7(1)(d) shall include the following information, where available:

(a) the date of the broadcast; (b) the time of the broadcast; (c) the title of the sound recording; (d) the title of the musical work; (e) the title of the album; (f) the catalogue number of the album; (g) the track number on the album; (h) the record label; (i) the name of the author and composer; (j) the name of all performers or the performing group; (k) the duration of the sound recording broadcast, in

minutes and seconds; (l) the duration of the sound recording as listed on the

album, in minutes and seconds; (m) the Universal Product Code (UPC) of the album;

(n) the International Standard Recording Code (ISRC)

of the sound recording; and (o) the cue sheets for syndicated programming, with

the relevant music use information inserted into the report.

(2) The information set out in subsection (1) shall be pro- vided in electronic format (Excel format or any other for- mat agreed upon by Artisti and the station) where pos- sible, with a separate field for each piece of information required in subsection (1) other than the cue sheets which are to be used to insert the relevant music use information into each field of the report.

(3) For certainty, the use of the expression “where avail- able” in subsection (1) means that all the listed informa- tion in the station’s possession or control, regardless of the form or the way in which it was obtained, must man- datorily be provided to Artisti.

Supplément à la Gazette du Canada 24 Renseignements sur l’utilisation du répertoire 9. (1) Chaque entrée visée à l’alinéa 7(1)d) comprend les renseignements suivants, lorsque disponibles :

a) la date de la diffusion; b) l’heure de la diffusion; c) le titre de l’enregistrement sonore; d) le titre de l’œuvre musicale; e) le titre de l’album; f) le numéro de catalogue de l’album; g) le numéro de piste sur l’album; h) la maison de disques; i) le nom de l’auteur et du compositeur; j) le nom de tous les interprètes ou du groupe d’interprètes;

k) la durée d’exécution de l’enregistrement sonore, en minutes et en secondes;

l) la durée de l’enregistrement sonore indiquée sur l’al-bum, en minutes et en secondes;

m) le code-barres (UPC) de l’album;

n) le code international normalisé des enregistrements (CINE) de l’enregistrement sonore;

o) les feuilles de minutage pour toute la programma-tion en souscription, contenant les renseignements pertinents sur l’utilisation de la musique, insérées dans le rapport.

(2) Les renseignements prévus au paragraphe (1) sont fournis dans un format électronique (format Excel ou tout autre format dont conviennent Artisti et la station) dans la mesure du possible, et qui comporte un champ distinct pour chaque renseignement exigé au paragraphe (1) autre que les feuilles de minutage qui sont utilisées pour insérer les renseignements pertinents sur l’utilisation de la musique dans chaque champ du rapport.

(3) Il est entendu que l’utilisation de l’expression « lorsque disponibles » au paragraphe (1) signifie que tous les ren­seignements énumérés qu’une station de radio possède ou contrôle, peu importe sous quelle forme ou de quelle façon ils ont été obtenus, doivent obligatoirement être fournis à Artisti.

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette Records and Audits 10. (1) A station shall keep and preserve, for a period of six months after the end of the month to which they relate, records from which the information set out in subsec- tion 9(1) can be readily ascertained.

(2) A station shall keep and preserve, for a period of six years after the end of the year to which they relate, records from which the station’s gross income can be readily ascertained.

(3) Artisti may audit the records referred to in subsec- tions (1) and (2) at any time during the period set out therein, on reasonable notice and during normal business hours. Artisti shall, upon receipt, supply a copy of the report of the audit to the station that was the object of the audit and to any other collective society that has a com- mercial radio tariff.

(4) If an audit discloses that royalties due have been understated in any month by more than 10 per cent, the station shall pay the reasonable costs of the audit within 30 days of the demand for such payment.

Confidentiality 11. (1) Subject to subsections (2), (3) and (4), information received from a station pursuant to this tariff shall be treated in confidence, unless the station that supplied the information consents in writing and in advance to each proposed disclosure of the information.

(2) Information referred to in subsection (1) may be shared

(a) with any collective society that has a commercial radio tariff and with Artisti’s service providers to the extent required by the service providers for the service they are contracted to provide;

(b) with the Copyright Board; (c) in connection with proceedings before the Board, if the station had the opportunity to request that it be protected by a confidentiality order;

(d) to the extent required to effect the distribution of

royalties, with royalty claimants; or (e) if required by law.

(3) Where confidential information is shared with service providers as per paragraph (2)(a), those service providers shall sign a confidentiality agreement which shall be shared with the affected station prior to the release of the information.

Supplément à la Gazette du Canada 25 Registres et vérifications 10. (1) La station tient et conserve, durant six mois après la fin du mois auquel ils se rapportent, les registres per-mettant de déterminer facilement les renseignements visés au paragraphe 9(1).

(2) La station tient et conserve, durant six années après la fin de l’année à laquelle ils se rapportent, les registres per-mettant de déterminer facilement ses revenus bruts.

(3) Artisti peut vérifier les registres visés aux paragra- phes (1) et (2) à tout moment durant la période visée à ces paragraphes, durant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable. Dès qu’elle reçoit un rapport de vérification, Artisti en fait parvenir une copie à la station ayant fait l’objet de la vérification et à toute autre société de gestion qui bénéficie d’un tarif de la radio commerciale.

(4) Si la vérification révèle que les redevances ont été sous-estimées de plus de 10 pour cent pour un mois quelconque, la station en acquitte les coûts raisonnables dans les 30 jours suivant la date à laquelle on lui en fait la demande.

Traitement confidentiel 11. (1) Sous réserve des paragraphes (2), (3) et (4), les ren­seignements reçus d’une station en application du présent tarif sont gardés confidentiels, à moins que la station ayant fourni les renseignements ne consente par écrit et au préalable à chaque divulgation proposée.

(2) Artisti peut faire part des renseignements visés au paragraphe (1) :

a) à toute autre société de gestion qui bénéficie d’un tarif de la radio commerciale et aux prestataires de ser­vices qu’elle a engagés, dans la mesureces presta­taires en ont besoin pour fournir les services;

b) à la Commission du droit d’auteur; c) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commis-sion, après que la station a eu l’occasion de demander qu’ils soient protégés par une ordonnance de confidentialité;

d) à une personne qui demande le versement de rede-vances, dans la mesure cela est nécessaire pour effectuer la distribution;

e) si la loi l’exige. (3) Lorsque des renseignements confidentiels doivent être communiqués aux prestataires de services aux termes de l’alinéa (2)a), les prestataires de services signent une entente de confidentialité qui est transmise à la station concernée avant la communication des renseignements.

2017-06-17 Supplement to the Canada Gazette (4) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available, or to information obtained from some- one other than the station that supplied the information and who is not under an apparent duty of confidentiality to that station with respect to the supplied information.

Adjustments 12. Adjustments in the amount of royalties owed (includ- ing excess payments), as a result of the discovery of an error or otherwise, shall be made on the date the next roy- alty payment is due.

Interest on Late Payments 13. Any amount not received by the due date shall bear interest from that date until the date the amount is received. Interest shall be calculated daily, at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound.

Addresses for Notices, etc. 14. (1) Anything addressed to Artisti shall be sent to 5445 De Gaspé Avenue, Suite 1005, Montréal, Quebec H2T 3B2, email: radiorepro@artisti.ca, fax number: 514-288- 7875, or to any other address, email address or fax number of which a station has been notified in writing.

(2) Anything addressed to a station shall be sent to the last address, email address or fax number of which Artisti has been notified in writing.

Delivery of Notices and Payments 15. (1) A notice may be delivered by file transfer protocol (FTP), by hand, by postage-paid mail, by email or by fax. A payment must be delivered by hand, by postage-paid mail, or by electronic bank transfer (EBT), provided that the associated reporting is provided concurrently to Artisti by email.

(3) Information set out in sections 7 and 9 shall be sent by email.

(4) Anything mailed in Canada shall be presumed to have been received four business days after the day it was mailed.

(5) Anything sent by fax, email, FTP or EBT shall be pre- sumed to have been received the day it was transmitted.

Supplément à la Gazette du Canada 26 (4) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseigne-ments disponibles au public ou obtenus d’un tiers non apparemment tenu lui-même envers la station de garder confidentiels ces renseignements.

Ajustements 12. L’ajustement dans le montant des redevances payables par une station (y compris le trop-perçu), qu’il résulte ou non de la découverte d’une erreur, s’effectue à la date à laquelle la station doit acquitter son prochain versement.

Intérêts sur paiements tardifs 13. Tout montant non reçu à son échéance porte intérêt à compter de la date à laquelle il aurait être acquitté jusqu’à la date il est reçu. L’intérêt est calculé quoti­diennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux officiel d’escompte en vigueur le dernier jour du mois pré-cédent (tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’in-térêt n’est pas composé.

Adresses pour les avis, etc. 14. (1) Toute communication avec Artisti est envoyée au 5445, avenue de Gaspé, Bureau 1005, Montréal (Québec) H2T 3B2, courriel : radiorepro@artisti.ca, numéro de télé-copieur : 514-288-7875, ou à toute autre adresse ou adresse électronique ou tout autre numéro de télécopieur dont l’expéditeur a été avisé par écrit.

(2) Toute communication avec une station est envoyée à la dernière adresse ou adresse électronique ou au dernier numéro de télécopieur dont la société de gestion a été avi­sée par écrit.

Expédition des avis et des paiements 15. (1) Un avis peut être livré au moyen du protocole FTP, par messager, par courrier affranchi, par courriel ou par télécopieur. Un paiement doit être livré par messager, par courrier affranchi ou par transfert bancaire électronique, pourvu que le rapport connexe soit fourni au même moment à Artisti par courriel.

(2) Les renseignements prévus aux articles 7 et 9 sont transmis par courriel.

(3) Ce qui est posté au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de mise à la poste.

(4) Ce qui est envoyé par télécopieur, par courriel, au moyen du protocole FTP ou par transfert bancaire électro­nique est présumé avoir été reçu le jour de sa transmission.

 You are being directed to the most recent version of the statute which may not be the version considered at the time of the judgment.