Proposed Tariffs

Decision Information

Decision Content

SUPPLEMENT Vol. 151, No. 22 Canada Gazette Part I

OTTAWA, SATurdAy, June 3, 2017

Copyright Board

Statement of Proposed Royalties to Be Collected by CMRRA for the Reproduction of Musical Works, in Canada, for the Year 2018

Online Music Services Music Videos (Tariff No. 4)

Commercial Television Stations (Tariff No. 5)

Television Services of the Canadian Broadcasting Corporation (Tariff No. 6)

Audiovisual Services (Tariff No. 7)

SUPPLÉMENT Vol. 151, n o 22 Gazette du Canada Partie I

OTTAWA, Le SAmedi 3 Juin 2017

Commission du droit d’auteur

Projet de tarifs des redevances à percevoir par la CMRRA pour la reproduction d’œuvres musicales, au Canada, pour l’année 2018

Vidéos de musique, services de musique en ligne (Tarif n o 4)

Stations de télévision commerciales (Tarif n o 5)

Services de télévision de la Société Radio-Canada (Tarif n o 6)

Services audiovisuels (Tarif n o 7)

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette COPyriGHT BOArd FILE: Reproduction of Musical Works Statement of Proposed Royalties to Be Collected for the Reproduction of Musical Works Embodied in Music Videos by Online Music Services and for the Reproduction of Musical Works by Commercial Television Stations, by Television Services of the Canadian Broadcasting Corporation and by Audiovisual Services

In accordance with section 70.14 of the Copyright Act, the Copyright Board hereby publishes the statement of pro- posed royalties filed by the Canadian Musical Reproduc- tion Rights Agency (CMRRA) on March 31, 2017, with respect to royalties it proposes to collect, effective on January 1, 2018, for the reproduction of musical works embodied in music videos, in Canada, by online music services in 2018 (Tariff No. 4) and for the reproduction, in Canada, of musical works, in 2018, by commercial tele- vision stations (Tariff No. 5), by the television services of the Canadian Broadcasting Corporation (Tariff No. 6) and by audiovisual services (Tariff No. 7).

In accordance with the provisions of the same section, the Board hereby gives notice that prospective users or their representatives who wish to object to the statement may file written objections with the Board, at the address indi- cated below, within 60 days of the publication hereof, that is no later than August 2, 2017.

Ottawa, June 3, 2017 Gilles McDougall Secretary General 56 Sparks Street, Suite 800 Ottawa, Ontario K1A 0C9 613-952-8624 (telephone) 613-952-8630 (fax) gilles.mcdougall@cb-cda.gc.ca (email)

Supplément à la Gazette du Canada 2 COmmissiOn du drOiT d’AuTEur DOSSIER : Reproduction d’œuvres musicales Projet de tarifs des redevances à percevoir pour la reproduction d’œuvres musicales incorporées dans une vidéo de musique par les services de musique en ligne et pour la reproduction d’œuvres musicales par les stations de télévision commerciales, les services de télévision de la Société Radio-Canada et les services audiovisuels

Conformément à l’article 70.14 de la Loi sur le droit d’au-teur, la Commission du droit d’auteur publie le projet de tarifs que l’Agence canadienne des droits de reproduction musicaux (CMRRA) a déposé auprès d’elle le 31 mars 2017, relativement aux redevances qu’elle propose de per-cevoir, à compter du 1 er janvier 2018, pour la reproduction d’œuvres musicales incorporées dans une vidéo de musique, au Canada, par les services de musique en ligne pour l’année 2018 (Tarif n o 4) et pour la reproduction, au Canada, d’œuvres musicales pour l’année 2018 par les sta­tions de télévision commerciales (Tarif n o 5), par les ser­vices de télévision de la Société Radio-Canada (Tarif n o 6) et par les services audiovisuels (Tarif n o 7).

Conformément aux dispositions du même article, la Com-mission donne avis, par les présentes, que tout utilisateur éventuel intéressé, ou son représentant, désirant s’oppo-ser à ce projet de tarifs doit déposer son opposition auprès de la Commission, par écrit, à l’adresse apparaissant ci-dessous, dans les 60 jours de la présente publication, soit au plus tard le 2 août 2017.

Ottawa, le 3 juin 2017 Le secrétaire général Gilles McDougall 56, rue Sparks, Bureau 800 Ottawa (Ontario) K1A 0C9 613-952-8624 (téléphone) 613-952-8630 (télécopieur) gilles.mcdougall@cb-cda.gc.ca (courriel)

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED BY CMRRA FOR THE REPRODUCTION OF MUSICAL WORKS EMBODIED IN MUSIC VIDEOS, IN CANADA, BY ONLINE MUSIC SERVICES IN 2018

Tariff No. 4 Short Title 1. This tariff may be cited as the CMRRA Online Music Services Tariff (Music Videos), 2018.

Definitions 2. The following definitions apply in this tariff. “bundle” means two or more digital files offered as a sin- gle product, if at least one file is a permanent download. (« ensemble »)

“CMRRA” means Canadian Musical Reproduction Rights Agency Ltd. (« CMRRA »)

“download” means a file intended to be copied onto an end user’s local storage medium or device. (« téléchargement »)

“file,” except in the definition of “bundle,” means a digital file of a music video. (« fichier »)

“free on-demand stream” excludes an on-demand stream provided to a subscriber. (« transmission sur demande

gratuite ») “free subscription” means the provision of free access to limited downloads or on-demand streams to a subscriber.

(« abonnement gratuit ») “gross revenue” means the aggregate of (a) all revenues

payable by or on behalf of end users for access to streams or downloads delivered by an online music service or its authorized distributors, including membership, subscrip- tion and other access fees; (b) all other revenues payable to an online music service or its authorized distributors in respect of the online music service, including amounts paid for advertising, product placement, promotion and sponsorship, and commissions on third-party trans- actions, but excluding revenues payable in relation to streams or downloads of digital files containing only sound recordings of musical works; and (c) amounts equal to the value of the consideration received by an online music service or its authorized distributors pursuant to any contra and barter agreements related to the operation of the online music service, excluding consideration received exclusively in relation to the delivery of streams or downloads of digital files containing only sound record- ings of musical works. (« revenus bruts »)

Supplément à la Gazette du Canada TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR LA CMRRA POUR LA REPRODUCTION D’ŒUVRES MUSICALES INCORPORÉES DANS UNE VIDÉO DE MUSIQUE, AU CANADA, PAR LES SERVICES DE MUSIQUE EN LIGNE POUR L’ANNÉE 2018

3

Tarif n o 4 Titre abrégé 1. Tarif CMRRA pour les services de musique en ligne (vidéos de musique) 2018.

Définitions 2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent tarif. « abonné » Utilisateur partie à un contrat de services avec un service de musique en ligne ou son distributeur auto-risé, moyennant ou non contrepartie en argent ou autre (y compris un abonnement gratuit), sauf s’il transige avec le service sur une base ponctuelle. (“subscriber”)

« abonnement gratuit » Accès gratuit d’un abonné à des téléchargements limités ou à des transmissions sur demande. (“free subscription”)

« CMRRA » Agence canadienne des droits de reproduc-tion musicaux ltée. (“CMRRA”)

« écoute » Exécution d’une transmission individuelle ou d’un téléchargement limité unique. (“play”)

« ensemble » Deux fichiers numériques ou plus offerts comme produit unique, pour autant qu’au moins un des fichiers soit un téléchargement permanent. (“bundle”)

« fichier » Sauf dans la définition d’« ensemble », fichier numérique d’une vidéo de musique. (“file”)

« identificateur » Le numéro d’identification unique que le service de musique en ligne assigne à un fichier ou à un ensemble. (“identifier”)

« non-abonné » Utilisateur à l’exception d’un abonné, y compris un utilisateur qui reçoit d’un service de musique en ligne, sujet à une exigence de visionnement ou d’écoute d’une publicité, un téléchargement limité ou une trans-mission sur demande. (“non-subscriber”)

« répertoire » Œuvres musicales pour lesquelles la CMRRA est autorisée à octroyer une licence en vertu de l’article 3. (“repertoire”)

« revenus bruts » Le total a) de toute somme payable par ou pour le compte des utilisateurs pour l’accès aux trans­missions ou aux téléchargements fournis par un service de musique en ligne ou par ses distributeurs autorisés, y compris des frais de membre, des frais d’abonnement ou

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette “identifier” means the unique identifier an online music service assigns to a file or bundle. (« identificateur »)

“limited download” means a download that uses technol- ogy that causes the file to become unusable upon the hap- pening of a certain event. (« téléchargement limité »)

“music video” means a videoclip or any similar audiovis- ual representation of a musical work. (« vidéo de musique »)

“non-subscriber” means an end user other than a sub- scriber, and includes an end user who receives limited downloads or on-demand streams from an online music service subject to the requirement that advertising be viewed or listened to. (« non-abonné »)

“on-demand stream” means a stream selected by its recipient. (« transmission sur demande »)

“online music service” means a service that delivers on- demand streams, limited downloads, and/or permanent downloads to end users. (« service de musique en ligne »)

“permanent download” means a download other than a limited download. (« téléchargement permanent »)

“play” means the single performance of a stream or a lim­ited download. (« écoute »)

“quarter” means from January to March, from April to June, from July to September and from October to Decem-ber. (« trimestre »)

“repertoire” means the musical works for which CMRRA is entitled to grant a licence pursuant to section 3. (« répertoire »)

“stream” means a file that is intended to be copied onto a local storage medium or device only to the extent required to allow viewing the file at substantially the same time as when the file is transmitted. (« transmission »)

“subscriber” means an end user with whom an online music service or its authorized distributor has entered into a contract for service other than on a transactional per-download or per-stream basis, for a fee, for other con- sideration or free of charge, including pursuant to a free subscription. (« abonné »)

“unique visitor” means each end user, excluding a sub- scriber, who receives a free on-demand stream from an online music service in a month. (« visiteur unique »)

Supplément à la Gazette du Canada 4 d’autres droits d’accès; b) toute autre somme payable à un service de musique en ligne ou à ses distributeurs autori­sés en lien avec le service de musique en ligne, y compris des sommes qui leur sont payées pour de la publicité, du placement de produits, de la promotion, de la comman­dite et des commissions sur des transactions avec des

tiers, à l’exclusion de sommes payable pour transmissions ou téléchargements de fichiers numériques contenant seulement des œuvres musicales incorporées à des enre­gistrements sonores; et c) des sommes équivalentes à la valeur pour le service de musique en ligne, ou pour le dis-tributeur autorisé le cas échéant, d’ententes de troc ou de publicité compensée reliée à l’opération du service de musique en ligne, à l’exclusion de la contrepartie reçue exclusivement en relation avec la livraison de transmis-sions ou de téléchargements de fichiers numériques

contenant seulement des œuvres musicales incorporées à des enregistrements sonores. (“gross revenue”)

« service de musique en ligne » Service qui livre des trans­missions sur demande, des téléchargements limités, et/ou des téléchargements permanents aux utilisateurs. (“online music service”)

« téléchargement » Fichier destiné à être copié sur la mémoire locale ou l’appareil d’un utilisateur. (“download”)

« téléchargement limité » Téléchargement utilisant une technologie qui rend le fichier inutilisable lorsqu’un cer-

tain événement se produit. (“limited download”) « téléchargement permanent » Téléchargement autre qu’un téléchargement limité. (“permanent download”)

« transmission » Fichier destiné à être copié sur la mémoire locale ou l’appareil uniquement dans la mesure nécessaire pour en permettre le visionnement essentielle-

ment au moment il est livré. (“stream”) « transmission sur demande » Transmission choisie par son destinataire. (“on-demand stream”)

« transmission sur demande gratuite » Exclut la transmis-sion sur demande fournie à un abonné. (“free on-demand stream”)

« trimestre » De janvier à mars, d’avril à juin, de juillet à septembre et d’octobre à décembre. (“quarter”)

« vidéo de musique » Vidéoclip ou autre représentation audiovisuelle similaire d’une œuvre musicale. (“music video”)

« visiteur unique » Chacun des utilisateurs recevant une transmission sur demande gratuite d’un service de musique en ligne dans un mois donné, à l’exclusion des abonnés. (“unique visitor”)

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette Application 3. This tariff entitles an online music service that complies with this tariff, and its authorized distributors,

(a) to reproduce all or part of a musical work in the rep­

ertoire embodied in a music video for the purposes of transmitting the work in a file to end users in Canada via the Internet or another similar computer network, including by wireless transmission;

(b) to authorize a person to reproduce the musical work embodied in a music video for the purpose of delivering

to the service a file that can then be reproduced and transmitted pursuant to paragraph (a); and

(c) to authorize end users in Canada to further repro- duce the musical work embodied in the music video for

their own private use, in connection with the operation of the service.

4. (1) This tariff does not authorize the reproduction of a work in a medley, for the purpose of creating a mashup, for use as a sample, or in association with a product, ser- vice, cause or institution.

(2) This tariff does not entitle the owner of the copyright in a sound recording of a musical work to authorize the reproduction of that work.

(3) This tariff does not authorize the production of a music video or the synchronization of a musical work in a music video, but only the online distribution of an existing music video in which the musical work is already embodied.

(4) Nothing in this tariff affects the liability of an online music service to pay royalties under the CSI Online Music Services Tariff in relation to digital files containing only sound recordings of musical works.

(5) This tariff does not authorize any use covered by any other CMRRA or CSI tariff, including the CSI Online Music Services Tariff or the CMRRA Audiovisual Servi- ces Tariff.

ROYALTIES On-Demand Streams 5. (1) Subject to paragraph (6)(a), the royalties payable in a month by any online music service that offers

Supplément à la Gazette du Canada 5 Application 3. Le présent tarif permet à un service de musique en ligne, qui se conforme au présent tarif, et à ses distribu­teurs autorisés :

a) de reproduire la totalité ou une partie d’une œuvre musicale du répertoire incorporée dans une vidéo de musique afin de la transmettre dans un fichier à un uti­lisateur au Canada via Internet ou un autre réseau d’or-dinateurs similaire, y compris par transmission sans fil;

b) d’autoriser une personne à reproduire l’œuvre musi­cale incorporée dans une vidéo de musique afin de livrer au service un fichier qui peut ensuite être repro-duit et transmis en vertu de l’alinéa a);

c) d’autoriser un utilisateur au Canada à aussi repro­duire l’œuvre musicale incorporée dans la vidéo de musique pour son usage privé,

dans le cadre de l’exploitation du service. 4. (1) Le présent tarif n’autorise pas la reproduction d’une œuvre musicale du répertoire dans un pot-pourri, pour créer un mixage composite (« mashup »), pour l’utiliser comme échantillon ou en liaison avec un produit, un ser-vice, une cause ou une institution.

(2) Le présent tarif ne permet pas au titulaire du droit sur l’enregistrement sonore d’une œuvre musicale d’autoriser la reproduction de l’œuvre.

(3) Le présent tarif n’autorise pas la production d’une vidéo de musique ou la synchronisation d’une œuvre musicale dans une vidéo, mais uniquement la distribution en ligne de vidéos de musique existantes qui incorporent déjà l’enregistrement sonore d’une œuvre musicale.

(4) Aucune disposition du présent tarif ne porte atteinte à la responsabilité d’un service de musique en ligne de payer des redevances en vertu du Tarif CSI pour les services de musique en ligne en ce qui concerne les fichiers numé­riques contenant seulement des enregistrements sonores d’œuvres musicales.

(5) Le présent tarif n’autorise aucune utilisation couverte par un autre tarif CMRRA ou CSI, y compris le Tarif CSI pour les services de musique en ligne ou le Tarif CMRRA pour les services audiovisuels.

REDEVANCES Transmissions sur demande 5. (1) Sous réserve de l’alinéa (6)a), les redevances payables chaque mois par un service de musique en ligne

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette on-demand streams but does not offer limited downloads shall be

A × B C

where (A) is 11 per cent of the gross revenue from the service for the month, excluding amounts paid by end users for permanent downloads,

(B) is the number of plays of files requiring a CMRRA

licence during the month, and (C) is the number of plays of all files during the month,

subject to a minimum equal to the greater of

(a) 43.56¢ per subscriber; and (b) 0.11¢ for each play of a file requiring a CMRRA licence.

Supplément à la Gazette du Canada 6 offrant des transmissions sur demande, mais non des télé-chargements limités, sont :

A × B C

étant entendu que (A) représente 11 pour cent des revenus bruts prove-nant du service pour le mois, en excluant toute somme payée par les utilisateurs pour les téléchargements permanents,

(B) représente le nombre d’écoutes de fichiers nécessi­tant une licence de la CMRRA durant le mois,

(C) représente le nombre d’écoutes de tous les fichiers durant le mois,

sous réserve d’un minimum du plus élevé entre a) 43,56 ¢ par abonné;

b) 0,11 ¢ pour chaque écoute d’un fichier nécessitant une licence de la CMRRA.

Limited Downloads (2) Subject to paragraph (6)(a), the royalties payable in a month by any online music service that offers limited downloads with or without on-demand streams shall be

A × B C

where (A) is 11 per cent of the gross revenue from the service for the month, excluding amounts paid by end users for permanent downloads,

(B) is the number of plays of files requiring a CMRRA

licence during the month, and (C) is the total number of plays of files during the

month, subject to a minimum equal to the greater of

(a) 65.34¢ per subscriber; and

(b) 0.13¢ for each play of a musical work requiring a

CMRRA licence.

Where a service does not report to CMRRA the number of plays of music videos as limited downloads, (B) will be deemed to equal either (a) the number of plays of the same music video as an on-demand stream during the month, or (b) if the music video has not been played as an

Téléchargements limités (2) Sous réserve de l’alinéa (6)a), les redevances payables chaque mois par un service de musique en ligne offrant des téléchargements limités, avec ou sans transmissions sur demande, sont :

A × B C

étant entendu que (A) représente 11 pour cent des revenus bruts prove-nant du service pour le mois, en excluant toute somme payée par les utilisateurs pour les téléchargements permanents,

(B) représente le nombre d’écoutes de fichiers nécessi­tant une licence de la CMRRA durant le mois,

(C) représente le nombre total d’écoutes de fichiers durant le mois,

sous réserve d’un minimum du plus élevé entre

a) 65,34 ¢ par abonné;

b) 0,13 ¢ pour chaque écoute d’une œuvre musicale nécessitant une licence de la CMRRA.

Lorsqu’un service ne fournit pas à la CMRRA le nombre d’écoutes de vidéos de musique sous forme de télécharge­ments limités, (B) sera réputé correspondre soit (a) au nombre d’écoutes de la même vidéo de musique sous forme de transmission sur demande durant le mois ou

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette on-demand stream during the month, the average num- ber of plays of all music videos as on-demand streams during the month.

Free On-Demand Streams (3) Subject to paragraph (6)(b), the royalties payable for free on-demand streams shall be the lesser of 43.56¢ per unique visitor per month and 0.11¢ per free on-demand stream requiring a CMRRA licence received by that unique visitor in that month.

Permanent Downloads (4) Subject to paragraph (6)(a), the royalties payable in a month by any online music service that offers only perma- nent downloads shall be

A × B C

where (A) is 11 per cent of the gross revenue from the service for the month,

(B) is the number of permanent downloads requiring a CMRRA licence during the month, and

(C) is the total number of permanent downloads during

the month, subject to a minimum of 2.59¢ per permanent download

in a bundle that contains 15 or more files and 4.53¢ per permanent download in all other cases.

(5) Subject to paragraph (6)(b), where an online music service that is required to pay royalties under any of sub- sections (1) to (3) also offers permanent downloads, the royalty payable by the online music service for each permanent download requiring a CMRRA licence shall be 11 per cent of the amount paid by an end user for the download, subject to a minimum of 2.59¢ per permanent download in a bundle that contains 15 or more files and 4.53¢ per permanent download in all other cases.

Adjustments (6) Where CMRRA does not hold all the rights in a musical work,

(a) for the purposes of subsections (1), (2) and (4), only the share that CMRRA holds shall be included in (B); and

Supplément à la Gazette du Canada 7 (b) si la vidéo de musique n’a pas été écoutée sous forme de transmission sur demande durant le mois, au nombre moyen d’écoutes de toutes les vidéos de musique sous forme de transmissions sur demande durant le mois.

Transmissions sur demande gratuites (3) Sous réserve de l’alinéa (6)b), les redevances payables pour des transmissions sur demande gratuites sont le moindre de 43,56 ¢ par visiteur unique par mois et 0,11 ¢ par transmission sur demande gratuite nécessitant une licence de la CMRRA reçue par ce visiteur unique durant ce mois.

Téléchargements permanents (4) Sous réserve de l’alinéa (6)a), les redevances payables chaque mois pour un service de musique en ligne offrant uniquement des téléchargements permanents sont :

A × B C

étant entendu que (A) représente 11 pour cent des revenus bruts prove-nant du service pour le mois,

(B) représente le nombre de téléchargements perma-nents nécessitant une licence de la CMRRA durant le mois,

(C) représente le nombre total de téléchargements per­manents durant le mois,

sous réserve d’un minimum de 2,59 ¢ par téléchargement permanent dans un ensemble contenant 15 fichiers ou plus et 4,53 ¢ pour tout autre téléchargement permanent.

(5) Sous réserve de l’alinéa (6)b), si un service de musique en ligne qui doit payer des redevances en vertu des para-graphes (1), (2) ou (3) offre également des télécharge­ments permanents, la redevance payable par le service de musique en ligne pour chaque téléchargement permanent nécessitant une licence de la CMRRA est 11 pour cent de la somme payée par l’utilisateur pour le téléchargement, sous réserve d’un minimum de 2,59 ¢ par téléchargement permanent dans un ensemble contenant 15 fichiers ou plus et 4,53 ¢ pour tout autre téléchargement permanent.

Ajustements (6) Si la CMRRA ne détient pas tous les droits sur une œuvre musicale,

a) aux fins des paragraphes (1), (2) et (4), on inclut dans (B) uniquement la part que la CMRRA détient;

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette (b) for the purposes of subsections (3) and (5), the applicable royalty shall be the relevant rate multiplied by CMRRA’s share in the musical work.

(7) All royalties payable under this tariff are exclusive of any federal, provincial or other governmental taxes or lev- ies of any kind.

(8) For the purpose of calculating the minimum payable pursuant to subsections (1) and (2), the number of sub- scribers shall be determined as at the end of the month in respect of which the royalties are payable.

ADMINISTRATIVE PROVISIONS Reporting Requirements: Service Identification 6. No later than the earlier of 20 days after the end of the first month during which an online music service repro- duces a file requiring a CMRRA licence and the day before the service first makes such a file available to the public, the service shall provide to CMRRA the following information:

(a) the name of the person who operates the service,

including (i) the name of a corporation and a mention of its

jurisdiction of incorporation, (ii) the name of the proprietor of an individual

proprietorship, (iii) the name of each partner of a partnership, and

(iv) the names of the principal officers of any other service,

together with any other trade name under which the service carries on business;

(b) the address of its principal place of business;

(c) the name, address and email address of the persons to be contacted for the purposes of notice and, if differ­

ent from that name, address and email address, for the payment of royalties, the provision of information pur- suant to subsection 18(2) and any inquiries related thereto;

(d) the name and address of any authorized distributor; and

(e) the Uniform Resource Locator (URL) of each web- site at or through which the service is or will be offered.

Supplément à la Gazette du Canada 8 b) aux fins des paragraphes (3) et (5), la redevance applicable est le taux pertinent multiplié par la part que la CMRRA détient dans l’œuvre musicale.

(7) Les redevances exigibles en vertu du présent tarif ne comprennent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélèvements d’autres genres qui pourraient s’appliquer.

(8) Dans le calcul du minimum payable selon les para-graphes (1) et (2), le nombre d’abonnés est établi à la fin du mois à l’égard duquel les redevances sont payables.

DISPOSITIONS ADMINISTRATIVES Exigences de rapport : coordonnées des services 6. Au plus tard 20 jours après la fin du premier mois durant lequel un service de musique en ligne reproduit un fichier nécessitant une licence de la CMRRA ou le jour avant celui le service rend disponible un tel fichier au public pour la première fois, selon la première de ces éventualités, le service doit fournir à la CMRRA les renseignements suivants :

a) le nom de la personne qui exploite le service, y compris

(i) sa raison sociale et le territoire elle est consti-tuée, dans le cas d’une société par actions,

(ii) le nom du propriétaire, dans le cas d’une société à propriétaire unique,

(iii) le nom de tous les associés, dans le cas d’une société en nom collectif,

(iv) les noms des principaux dirigeants, dans le cas de tout autre service,

ainsi que toute autre dénomination sous laquelle il fait affaire;

b) l’adresse de sa principale place d’affaires;

c) les coordonnées, adresse courriel comprise, des per-sonnes avec lesquelles il faut communiquer aux fins d’avis, et, si elles sont différentes, les coordonnées, adresse courriel comprise, à utiliser pour toute ques­tion reliée au paiement des redevances et à la trans- mission de l’information mentionnée au paragra- phe 18(2);

d) le nom et l’adresse de tout distributeur autorisé;

e) l’adresse universelle (URL) de chaque site Internet sur lequel ou à partir duquel le service est ou sera offert.

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette Sales Reports Definition 7. (1) In this section, “required information” means, in respect of a file,

(a) its identifier;

(b) the title of the music video and, if different, of the

musical work embodied in the music video; (c) the name of each performer or group to whom the sound recording in the music video is credited;

(d) the name of the person who released the sound recording or, if different, the name of the person who

released the music video; (e) if the online music service believes that a CMRRA licence is not required, information that establishes

why the licence is not required; (f) the name of each author of the musical work embod- ied in the music video;

(g) the International Standard Recording Code (ISRC) assigned to the sound recording;

(h) if the sound recording was released in physical for- mat as part of an album, the name, identifier, product

catalogue number and Universal Product Code (UPC) assigned to the album, together with the associated disc and track numbers;

(i) if the file is being offered as part of a bundle, the name and identifier of the bundle as well as the identi­

fier of each file in the bundle; and, if available,

(j) the name of the music publisher associated with the musical work;

(k) the International Standard Musical Work Code (ISWC) assigned to the musical work;

(l) the Global Release Identifier (GRid) assigned to the file and, if applicable, the GRid of the album or bundle

in which the file was released; (m) the running time of the file and of the musical work in minutes and seconds; and

(n) any alternative title used to designate the music video, the musical work and the sound recording.

Supplément à la Gazette du Canada 9 Rapports de ventes Définition 7. (1) Dans le présent article, les « renseignements obliga­toires », par rapport à un fichier, s’entendent de ce qui suit :

a) son identificateur;

b) le titre de la vidéo de musique et, s’il est différent, le titre de l’œuvre musicale incorporée dans la vidéo de musique;

c) le nom de chaque interprète ou groupe associé à l’en-registrement sonore incorporé à la vidéo de musique;

d) le nom de la personne qui a publié l’enregistrement sonore ou, s’il est différent, celui de la personne qui a publié la vidéo de musique;

e) si le service de musique en ligne croit qu’une licence de la CMRRA n’est pas requise, l’information sur laquelle le service se fonde à cet égard;

f) le nom de chacun des auteurs de l’œuvre musicale incorporée dans la vidéo de musique;

g) le code international normalisé des enregistrements (CINE) assigné à l’enregistrement sonore;

h) si l’enregistrement sonore a été publié sur support matériel comme partie d’un album, le nom, l’identifica-teur, le numéro de catalogue et le code-barres (UPC) assigné à l’album, ainsi que les numéros de disque et de piste reliés;

i) si le fichier fait partie d’un ensemble, le nom et l’iden-tificateur de l’ensemble ainsi que l’identificateur de chaque fichier en faisant partie;

et, si l’information est disponible,

j) le nom de l’éditeur de musique associé à l’œuvre musicale;

k) le code international normalisé des œuvres musi-cales (ISWC) assigné à l’œuvre musicale;

l) le Global Release Identifier (GRid) assigné au fichier et, le cas échéant, celui assigné à l’album ou à l’en-semble dont le fichier fait partie;

m) la durée du fichier et la durée de l’œuvre musicale en minutes et en secondes;

n) chaque variante de titre utilisée pour désigner la vidéo de musique, l’œuvre musicale ou l’enregistre-ment sonore.

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette On-Demand Streams (2) No later than 20 days after the end of each month, any online music service that is required to pay royalties pur- suant to subsection 5(1) shall provide to CMRRA a report setting out, for that month,

(a) in relation to each file that was delivered to an end user, the required information;

(b) the total number of plays of each file as an on- demand stream;

(c) the total number of plays of all files as on-demand streams;

(d) the number of subscribers to the service during the month and the total amounts paid by them during that month;

(e) the number of plays by non-subscribers and the total amounts paid by them during that month;

(f) the gross revenue from the service for the month;

(g) if the service has engaged in any promotional pro- grams during the month, pursuant to which files have been delivered to end users free of charge, details of those programs; and

(h) the number of subscribers provided with free sub- scriptions and the total number of plays of all files by such subscribers as on-demand streams.

Limited Downloads (3) No later than 20 days after the end of each month, any online music service that is required to pay royalties pur- suant to subsection 5(2) shall provide to CMRRA a report setting out, for that month,

(a) in relation to each file that was delivered to an end user, the required information;

(b) the number of limited downloads of each file; (c) the number of limited downloads of all files;

(d) the total number of plays of each file as limited downloads and, separately, as on-demand streams (if

applicable); (e) the total number of plays of all files as limited down- loads and, separately, as on-demand streams (if

applicable); (f) the number of subscribers to the service during the month and the total amounts paid by them during that month;

Supplément à la Gazette du Canada 10 Transmissions sur demande (2) Au plus tard 20 jours après la fin de chaque mois, un service de musique en ligne qui est tenu de payer des rede­vances en vertu du paragraphe 5(1) fournit à la CMRRA un rapport indiquant, pour ce mois :

a) à l’égard de chaque fichier livré à un utilisateur, les renseignements obligatoires;

b) le nombre total d’écoutes de chaque fichier transmis sur demande;

c) le nombre total d’écoutes de tous les fichiers trans-mis sur demande;

d) le nombre d’abonnés au service durant le mois et le montant total qu’ils ont versé pour ce mois;

e) le nombre d’écoutes par les non-abonnés et le mon-

tant total qu’ils ont versé pour ce mois; f) les revenus bruts provenant du service pour le mois;

g) si le service a livré à des utilisateurs à titre promo-

tionnel des fichiers gratuits durant le mois, des préci­sions sur cette offre promotionnelle;

h) le nombre d’abonnés dont l’abonnement est gratuit et le nombre total d’écoutes de tous les fichiers qui leur

ont été transmis sur demande.

Téléchargements limités (3) Au plus tard 20 jours après la fin de chaque mois, un service de musique en ligne qui est tenu de payer des rede­vances en vertu du paragraphe 5(2) fournit à la CMRRA un rapport indiquant, pour ce mois :

a) à l’égard de chaque fichier livré à un utilisateur, les renseignements obligatoires;

b) le nombre de téléchargements limités de chaque fichier;

c) le nombre de téléchargements limités de tous les fichiers;

d) le nombre total d’écoutes de chaque fichier transmis en tant que téléchargement limité et, séparément, en tant que transmission sur demande (le cas échéant);

e) le nombre total d’écoutes de tous les fichiers trans­mis en tant que téléchargements limités et, séparé-ment, en tant que transmissions sur demande (le cas échéant);

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette (g) the number of plays by non-subscribers and the total amounts paid by them during that month;

(h) the gross revenue from the service for the month; (i) if the service or any authorized distributor has

engaged in any promotional programs during the month pursuant to which limited downloads have been provided to end users free of charge, details of those programs; and

(j) the number of subscribers provided with free sub- scriptions, the total number of limited downloads pro­vided to such subscribers and the total number of plays of all files by such subscribers as limited downloads and, separately, as on-demand streams (if applicable).

Supplément à la Gazette du Canada 11 f) le nombre d’abonnés au service durant le mois et le montant total qu’ils ont versé pour ce mois;

g) le nombre d’écoutes par les non-abonnés et le mon­tant total qu’ils ont versé pour ce mois;

h) les revenus bruts provenant du service pour le mois; i) si le service ou l’un de ses distributeurs autorisés a livré aux utilisateurs à titre promotionnel des téléchar­gements limités gratuits durant le mois, des précisions

sur cette offre promotionnelle; j) le nombre d’abonnés dont l’abonnement est gratuit, le nombre total de téléchargements limités qu’ils ont reçus et le nombre total d’écoutes par ces abonnés de tous les fichiers qui leur ont été livrés par télécharge­

ment limité et, de façon séparée, par transmission sur demande (le cas échéant).

Free On-Demand Streams (4) No later than 20 days after the end of each month, any online music service that is required to pay royalties pur- suant to subsection 5(3) shall provide to CMRRA a report setting out, for that month,

(a) in relation to each file that was delivered as a free on-demand stream, the required information;

(b) the number of plays of each file as a free on-demand stream;

(c) the total number of plays of all files as free on- demand streams;

(d) the number of unique visitors; (e) a description of the manner in which each unique visitor is identified; and

(f) the number of free on-demand streams provided to each unique visitor.

Permanent Downloads (5) No later than 20 days after the end of each month, any online music service that is required to pay royalties pur- suant to subsection 5(4) or (5) shall provide to CMRRA a report setting out, for that month,

(a) in relation to each file that was delivered as a perma- nent download,

(i) the required information, (ii) the number of times the file was downloaded as part of a bundle, the identifier of each such bundle, the number of files included in each such bundle, the amount paid by end users for each such bundle, the

Transmissions sur demande gratuites (4) Au plus tard 20 jours après la fin de chaque mois, un service de musique en ligne qui est tenu de payer des rede­vances en vertu du paragraphe 5(3) fournit à la CMRRA un rapport indiquant, pour ce mois :

a) à l’égard de chaque fichier transmis sur demande gratuitement, les renseignements obligatoires;

b) le nombre d’écoutes de chaque fichier comme trans-mission sur demande gratuite;

c) le nombre total d’écoutes de tous les fichiers comme transmission sur demande gratuite;

d) le nombre de visiteurs uniques; e) une description de la façon dont chaque visiteur unique est identifié;

f) le nombre de transmissions sur demande gratuites reçues par chaque visiteur unique.

Téléchargements permanents (5) Au plus tard 20 jours après la fin de chaque mois, un service de musique en ligne qui est tenu de payer des rede­vances en vertu des paragraphes 5(4) ou (5) fournit à la CMRRA un rapport indiquant, pour ce mois :

a) à l’égard de chaque fichier livré comme télécharge­ment permanent :

(i) les renseignements obligatoires, (ii) le nombre de téléchargements permanents du fichier en tant que partie d’un ensemble, l’identifica-teur de l’ensemble, le nombre de fichiers inclus dans l’ensemble, le montant payé par les utilisateurs pour

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette share of that amount assigned by the service to the file, and a description of the manner in which that share was assigned, and

(iii) the number of other permanent downloads of the file and the amounts paid by end users for the file, including, if the file is offered as a permanent download at different prices from time to time, the number of permanent downloads delivered at each different price;

(b) the total amount paid by end users for bundles; (c) the total amount paid by end users for permanent

downloads; (d) the total number of permanent downloads sup-

plied; and (e) if the service or any authorized distributor has

engaged in any promotional programs during the month, pursuant to which permanent downloads have been delivered to end users free of charge, details of those programs.

(6) An online music service that is required to pay royal- ties pursuant to more than one subsection of section 5 shall file a separate report pursuant to each subsection of this section.

(7) Whenever a service is required to report its gross rev- enue for a month, it shall include, separately and in addition to any other information specifically required by the relevant subsection the amount of revenue received from subscribers, the amount received from non- subscribers, the amount received from advertisers, the amount attributable to sponsorships, and the amounts received from each additional revenue source.

Calculation and Payment of Royalties 8. No later than 20 days after receiving a report pursuant to section 7 for the last month in a quarter, CMRRA shall provide to the online music service a detailed calculation of the royalties payable for that quarter for each file, along with a report setting out

(a) which files contain a work that it then knows to be

in the repertoire; (b) which files contain a work that it then knows not to

be in the repertoire; (c) which files contain a work that it then knows to be in

the repertoire only as to a fraction of the rights, with an indication of that fraction; and

(d) with respect to all other files, an indication of the

reason for which CMRRA is unable to provide an answer pursuant to paragraphs (a), (b) or (c).

Supplément à la Gazette du Canada 12 l’ensemble, la part de ce montant revenant au fichier et une description de la façon dont le service a établi cette part,

(iii) le nombre de téléchargements permanents additionnels du fichier, le montant payé par les utili-sateurs pour le fichier et, si le prix du fichier offert à titre de téléchargement permanent varie de temps à autre, le nombre de téléchargements permanents livrés à chacun de ces prix;

b) le montant total payé par les utilisateurs pour des ensembles;

c) le montant total payé par les utilisateurs pour des téléchargements permanents;

d) le nombre total de téléchargements permanents fournis;

e) si le service ou l’un de ses distributeurs autorisés a livré à titre promotionnel des téléchargements perma­nents gratuits durant le mois, des précisions sur cette offre promotionnelle.

(6) Un service de musique en ligne qui est tenu de payer des redevances en vertu de plus d’un paragraphe de l’ar-ticle 5 fait rapport séparément à l’égard de chacun de ces paragraphes.

(7) Lorsqu’un service est requis de fournir un rapport sur ses revenus bruts mensuels, ce rapport doit contenir, outre tous les renseignements spécifiquement mention-nés au paragraphe pertinent, de façon séparée, les mon-tants reçus des abonnés, les montants reçus des non-abonnés, les montants reçus pour la publicité, les montants provenant de commandites et les montants provenant de toute autre source.

Calcul et versement des redevances 8. Au plus tard 20 jours après avoir reçu un rapport en vertu de l’article 7 pour le dernier mois d’un trimestre, la CMRRA fournit au service de musique en ligne le calcul détaillé des redevances payables pour ce trimestre à l’égard de chaque fichier, accompagné d’un rapport indiquant :

a) quels fichiers contiennent une œuvre qui, selon elle, fait alors partie du répertoire;

b) quels fichiers contiennent une œuvre qui, selon elle, ne fait pas alors partie du répertoire;

c) quels fichiers contiennent une œuvre qui, selon elle, fait alors partie du répertoire pour une fraction des droits seulement, avec une indication de cette fraction;

d) à l’égard de tous les autres fichiers, une indication de la raison pour laquelle la CMRRA ne peut répondre en vertu des alinéas a), b) ou c).

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette 9. Royalties shall be due no later than 30 days after an online music service receives a report pursuant to section 8.

Repertoire Disputes 10. (1) An online music service that disputes the indication that a file contains a work in the repertoire or requires a CMRRA licence shall provide to CMRRA information that establishes why the licence is not required, unless the information was provided earlier.

(2) An online music service that disputes the indication more than 20 days after receiving a report pursuant to paragraph 8(a) or (c) is not entitled to interest on the amounts owed to it.

Adjustments 11. Adjustments to any information provided pursuant to sections 6 to 8 or 10 shall be provided with the next report dealing with such information.

12. (1) Subject to subsection (2), adjustments in the amount of royalties owed, including excess payments, as a result of the discovery of an error or otherwise, shall be made on the date the next royalty payment is due.

(2) Any excess payment resulting from an online music service providing incorrect or incomplete information about a file shall be deducted from future amounts owed for the use of works owned by the same person as the work in that file.

Records and Audits 13. (1) An online music service shall keep and preserve, for a period of six years after the end of the month to which they relate, records from which the information set out in sections 6, 7, 10 and 11 can be readily ascertained.

(2) CMRRA may audit these records at any time during the period set out in subsection (1) on reasonable notice and during normal business hours.

(3) Subject to subsection (4), if an audit discloses that roy- alties due have been understated in any quarter by more than 10 per cent, the online music service shall pay the reasonable costs of the audit within 30 days of the demand for such payment.

Supplément à la Gazette du Canada 13 9. Les redevances sont payables au plus tard 30 jours après qu’un service de musique en ligne reçoit le rapport prévu à l’article 8.

Contestation du répertoire 10. (1) Le service de musique en ligne qui conteste l’indi-cation qu’un fichier contient une œuvre faisant partie du répertoire ou nécessite une licence de la CMRRA doit fournir à cette dernière les renseignements permet-tant d’établir qu’une licence de la CMRRA est superflue, à moins que ces renseignements aient été fournis auparavant.

(2) Le service de musique en ligne qui conteste l’indication plus de 20 jours après avoir reçu un rapport en vertu des alinéas 8a) ou c) n’a pas droit aux intérêts sur les mon-tants qui lui sont dus.

Ajustements 11. La mise à jour des renseignements fournis en vertu des articles 6 à 8 ou 10 est fournie en même temps que le pro-chain rapport traitant de tels renseignements.

12. (1) Sous réserve du paragraphe (2), l’ajustement dans le montant des redevances payables, y compris le trop-perçu, qu’il résulte ou non de la découverte d’une erreur, s’effectue à la date à laquelle le prochain versement est payable.

(2) L’excédent versé parce qu’un service de musique en ligne a fourni des renseignements inexacts ou incomplets pour un fichier est déduit des montants payables par la suite pour l’utilisation d’œuvres appartenant à la même personne que l’œuvre contenue dans ce fichier.

Registres et vérifications 13. (1) Le service de musique en ligne tient et conserve, pendant une période de six ans après la fin du mois auquel ils se rapportent, les registres permettant de déterminer facilement les renseignements prévus aux articles 6, 7, 10 et 11.

(2) La CMRRA peut vérifier ces registres à tout moment durant la période visée au paragraphe (1) durant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable.

(3) Sous réserve du paragraphe (4), si une vérification révèle que les redevances dues ont été sous-estimées de plus de 10 pour cent pour un trimestre quelconque, le ser­vice de musique en ligne assume les coûts raisonnables de la vérification dans les 30 jours suivant la date à laquelle on lui en fait la demande.

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette (4) For the purposes of subsection (3), any amount owing as a result of an error or omission on the part of CMRRA shall not be taken into account.

Breach and Termination 14. (1) An online music service that fails to provide any report required by section 7 within five business days of the date on which the report is required, or to pay royalties within five business days of the date on which the royalties are due, is not entitled to do any of the acts described in section 3 as of the first day of the month in respect of which the report should have been provided or the quarter in respect of which the royalties should have been paid, as the case may be, and until the report is provided and the royalties and any accrued interest are paid.

(2) An online music service that fails to comply with any other provision of this tariff is not entitled to do any of the acts described in section 3 five business days after CMRRA has notified the service in writing of that failure and until the service remedies that failure.

(3) An online music service that becomes insolvent, com- mits an act of bankruptcy, makes an assignment for the benefit of its creditors, files for protection under the Com- panies Creditors Arrangement Act or other comparable legislation in another jurisdiction, winds up its affairs, ceases to carry on business, or has a receiver/manager appointed for it or for a substantial part of its property, is not entitled to do any of the acts described in section 3 as of the day immediately preceding the day of the relevant occurrence.

Confidentiality 15. (1) Subject to subsections (2) and (3), CMRRA shall treat in confidence information received pursuant to this tariff, unless the disclosing party consents in writing to the information being treated otherwise.

(2) Information referred to in subsection (1) may be shared

(a) amongst CSI, SODRAC or CMRRA; (b) in connection with the collection of royalties or the enforcement of a tariff, with SOCAN;

(c) with the Copyright Board; (d) in connection with proceedings before the Board, once the online music service has had a reasonable opportunity to request a confidentiality order;

(e) with any person who knows or is presumed to know

the information;

Supplément à la Gazette du Canada 14 (4) Aux fins du paragraphe (3), il n’est pas tenu compte des montants non payés à la suite d’une erreur ou d’une omission de la part de la CMRRA.

Défaut et résiliation 14. (1) Le service de musique en ligne qui ne transmet pas le rapport prévu à l’article 7 dans les cinq jours ouvrables de la date à laquelle il doit l’être ou qui ne verse pas les redevances au plus tard cinq jours ouvrables après la date à laquelle elles sont payables ne peut se livrer à un acte décrit à l’article 3 à partir du premier jour du mois pour lequel le rapport devait être transmis ou, selon le cas, du trimestre à l’égard duquel les redevances auraient être payées, et cela, jusqu’à ce que le rapport ait été transmis et les redevances, intérêts compris, aient été payées.

(2) Le service de musique en ligne qui omet de se confor­mer à une autre disposition du présent tarif ne peut se livrer à un acte décrit à l’article 3 cinq jours ouvrables après que la CMRRA l’a informé par écrit du défaut, et ce, jusqu’à ce que le service remédie à l’omission.

(3) Le service de musique en ligne qui devient insolvable, qui commet un acte de faillite, qui fait cession de ses biens au profit de ses créanciers, qui dépose une demande de protection en vertu de la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies ou d’une loi similaire d’un autre ressort, qui liquide son entreprise, qui cesse de faire affaire, qui se voit désigner un séquestre ou un séquestre gérant à l’égard d’une partie importante de ses biens ne peut se livrer à un acte décrit à l’article 3 à partir du jour qui précède immédiatement la date de l’événement pertinent.

Traitement confidentiel 15. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), la CMRRA garde confidentiels les renseignements transmis en appli-cation du présent tarif, à moins que la partie qui a divul­gué les renseignements ne consente par écrit à ce qu’ils soient divulgués.

(2) Les renseignements mentionnés au paragraphe (1) peuvent être partagés :

a) entre la CSI, la SODRAC ou la CMRRA; b) à des fins de perception de redevances ou d’applica-tion d’un tarif, avec la SOCAN;

c) avec la Commission du droit d’auteur; d) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commis-sion, après que le service de musique en ligne a eu l’occasion de demander une ordonnance de confidentialité;

e) avec une personne qui connaît ou est présumée connaître le renseignement;

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette (f) to the extent required to effect the distribution of royalties, with royalty claimants; and

(g) if ordered by law.

Supplément à la Gazette du Canada 15 f) avec une personne qui demande le versement de redevances, dans la mesure cela est nécessaire pour effectuer la répartition;

g) si la loi l’y oblige.

(3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available, or to information obtained from some- one other than an online music service or its authorized distributors and who is not under an apparent duty of confidentiality to the service.

Interest 16. (1) Subject to subsections (3) and (4), any amount not received by the due date shall bear interest from that date until the date the amount is received.

(2) Any overpayment resulting from an error or omission on the part of CMRRA shall bear interest from the date of the overpayment until the overpayment is refunded.

(3) For the purposes of this section, a report provided pur- suant to section 8 following the late reception of a report required pursuant to section 7 is deemed to have been received within the time set out in section 8 provided that, after receiving the late report required under section 7, CMRRA provides the corresponding report required pur- suant to section 8 no later than the date on which the next report required pursuant to section 8 is due.

(4) Any amount owing as a result of an error or omission on the part of CMRRA shall not bear interest until 30 days after CMRRA has corrected the error or omission.

(5) Interest shall be calculated daily, at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound.

(6) In the event that an online music service does not pro- vide the information required by section 7 by the due date, the online music service shall pay to CMRRA a late fee of $50.00 per day from the due date until the date the required information is received by CMRRA.

Addresses for Notices, etc. 17. (1) Anything that an online music service sends to CMRRA shall be sent to 56 Wellesley Street West, Suite 320, Toronto, Ontario M5S 2S3, email: tariffnotices@cmrra.ca, fax: 416-926-7521, or to any other address, email address or fax number of which the service has been notified in writing.

(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseigne-ments disponibles au public ou obtenus d’un tiers autre qu’un service de musique en ligne ou ses distributeurs autorisés et qui n’est apparemment pas lié par une obliga­tion de confidentialité envers le service.

Intérêts 16. (1) Sous réserve des paragraphes (3) et (4), tout mon-tant non payé à son échéance porte intérêt à compter de la date à laquelle il aurait être acquitté jusqu’à la date il est reçu.

(2) Le trop-perçu découlant d’une erreur ou d’une omis-sion de la part de la CMRRA porte intérêt à compter de la date du paiement excédentaire jusqu’à la date l’excé-dent est remboursé.

(3) Aux fins du présent article, le rapport fourni conformé-ment à l’article 8 à la suite de la réception tardive d’un rap-port requis conformément à l’article 7 est réputé avoir été reçu dans les délais prescrits à l’article 8, pourvu que la CMRRA, après la réception tardive du rapport requis en vertu de l’article 7, fournisse le rapport requis en vertu de l’article 8 au plus tard à la date à laquelle le prochain rap-port requis en vertu de l’article 8 est dû.

(4) Le montant non payé découlant d’une erreur ou d’une omission de la part de la CMRRA ne porte pas intérêt avant 30 jours après que la CMRRA a corrigé l’erreur ou l’omission.

(5) L’intérêt est calculé quotidiennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux officiel d’escompte en vigueur le dernier jour du mois précédent (tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas composé.

(6) Si un service de musique en ligne ne fournit pas les informations requises en vertu de l’article 7 au plus tard à la date d’échéance, le service de musique en ligne paie à la CMRRA des frais de retard de 50,00 $ par jour à partir de la date d’échéance jusqu’à la date la CMRRA reçoit les renseignements obligatoires.

Adresses pour les avis, etc. 17. (1) Toute communication adressée à la CMRRA par un service de musique en ligne est expédiée au 56, rue Wellesley Ouest, Bureau 320, Toronto (Ontario) M5S 2S3, courriel : tariffnotices@cmrra.ca, numéro de télécopieur : 416-926-7521, ou à toute autre adresse ou adresse courriel ou tout numéro de télécopieur dont le service de musique en ligne a été avisé par écrit.

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette (2) Anything that CMRRA sends to an online music ser- vice shall be sent to the last address, email address or fax number of which CMRRA has been notified in writing.

Delivery of Notices and Payments 18. (1) Subject to subsection (2), a notice may be delivered by hand, by postage-paid mail, by fax, by email or by File Transfer Protocol (FTP). A payment must be delivered by hand, by postage-paid mail, or as otherwise agreed upon by CMRRA and the online music service.

(2) Information provided pursuant to sections 6 to 8 and to subsection 10(1) shall be delivered electronically, by way of a delimited text file or in any other format agreed upon by CMRRA and the online music service.

(3) A notice or payment mailed in Canada shall be pre- sumed to have been received four business days after the day it was mailed.

(4) A notice sent by fax, by email or by FTP shall be pre- sumed to have been received the day it is transmitted.

(5) All amounts required to be reported or paid under this tariff shall be reported or paid in Canadian dollars.

STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED BY CMRRA FROM COMMERCIAL TELEVISION STATIONS FOR THE REPRODUCTION, IN CANADA, OF MUSICAL WORKS IN 2018

Tariff No. 5 Short Title 1. This tariff may be cited as the CMRRA Commercial Television Tariff, 2018.

Definitions 2. The following definitions apply in this tariff. “additional information” means, in relation to each musical work contained in a program, the following infor-mation, if available:

(a) the identifier of the musical work and, if applicable, of the sound recording in which it is embodied;

(b) the name of each performer or group to whom the sound recording of the musical work is credited;

(c) the name of the person who released the sound

recording;

Supplément à la Gazette du Canada 16 (2) Toute communication de la CMRRA à un service de musique en ligne est expédiée à la dernière adresse ou adresse courriel ou au dernier numéro de télécopieur dont la CMRRA a été avisée par écrit.

Transmission des avis et des paiements 18. (1) Sous réserve du paragraphe (2), un avis peut être remis en mains propres ou transmis par courrier affranchi, par télécopieur, par courriel ou par protocole de transfert de fichier (FTP). Un paiement doit être remis en mains propres ou transmis par courrier affranchi ou tel qu’il est convenu entre la CMRRA et le service de musique en ligne.

(2) Les renseignements prévus aux articles 6 à 8 et au paragraphe 10(1) sont transmis électroniquement, en fichier texte délimité ou dans tout autre format dont conviennent la CMRRA et le service de musique en ligne.

(3) L’avis ou le paiement posté au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de mise à la poste.

(4) L’avis envoyé par télécopieur, par courriel ou par FTP est présumé avoir été reçu le jour il est transmis.

(5) Tout montant qui doit être rapporté ou payé en vertu du présent tarif doit l’être en devise canadienne.

TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR LA CMRRA AUPRÈS DES STATIONS DE TÉLÉVISION COMMERCIALES POUR LA REPRODUCTION, AU CANADA, D’ŒUVRES MUSICALES EN 2018

Tarif n o 5 Titre abrégé 1. Tarif CMRRA pour la télévision commerciale, 2018.

Définitions 2. Les définitions suivantes s’appliquent au présent tarif. « année » Année civile. (“year”) « CMRRA » Agence canadienne des droits de reproduc­tion musicaux ltée. (“CMRRA”)

« diffusion simultanée » La transmission simultanée en temps réel, sans aucune modification, du signal de diffu-

sion de la station ou d’une autre station faisant partie du même réseau que celle-ci, par Internet ou autre réseau informatique du même type. (“simulcast”)

« émission » Toute combinaison de son et d’images desti­née à informer ou divertir, autre qu’une publicité d’une durée de 60 secondes ou moins. (“program”)

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette (d) the International Standard Recording Code (ISRC) assigned to the sound recording;

(e) if the sound recording is or has been released in physical format as part of an album or other product,

the name, identifier, product catalogue number and Universal Product Code (UPC) assigned to the album or other product, together with the associated disc and track numbers;

(f) the name of the music publisher associated with the musical work;

(g) the International Standard Musical Work Code

(ISWC) assigned to the musical work; (h) the Global Release Identifier (GRid) assigned to the sound recording and, if applicable, the GRid of the album or other product in which the sound recording was released;

(i) the running time of the sound recording, in minutes and seconds; and

(j) any alternative title used to designate the musical work or sound recording. (« renseignements additionnels »)

“broadcasting” has the meaning ascribed to it in section 2 of the Broadcasting Act, S.C. 1991, c. 11, excluding any video-on-demand, any dissemination of programs via the Internet for a fee, and any podcasting of audiovisual con-

tent, but including any simulcast. (« radiodiffusion ») “CMRRA” means Canadian Musical Reproduction Rights

Agency Ltd. (« CMRRA ») “CMRRA work” means all or part of a musical or

dramatico-musical work of which CMRRA may authorize the reproduction in Canada, in proportion to the rights it holds. (« œuvre CMRRA »)

“gross income” means the gross amounts paid for the use of one or more broadcasting services or facilities offered by a station’s operator, including the value of any goods or

services provided by any person in exchange for the use of such services or facilities, the fair market value of any non-monetary consideration (e.g. barter or “contra”), and any income from simulcast, whether such amounts are paid to the station owner or operator or to other persons, but excluding the following:

(a) income accruing from investments, rents or any other business unrelated to broadcasting activities. However, income accruing to or from any allied or sub- sidiary business, income accruing to or from any busi­ness that is a necessary adjunct to the station’s broad- casting services or facilities, or income accruing to or from any other business that results in the use of such services or facilities, including the gross amounts

Supplément à la Gazette du Canada 17 « identificateur » Le numéro d’identification unique assi­gné à une émission, à une œuvre musicale, à un enregis­trement sonore ou à une feuille de chronométrage, selon le cas. (“identifier”)

« mois de référence » Mois antérieur au mois qui précède celui pour lequel les redevances sont versées. (“reference month”)

« œuvre CMRRA » Tout ou partie d’une œuvre musicale

ou musico-théâtrale dont la CMRRA peut autoriser la reproduction au Canada, dans la proportion des droits qu’elle détient. (“CMRRA work”)

« radiodiffusion » a le sens qui lui est donné à l’article 2 de la Loi sur la radiodiffusion, L.C. 1991, ch. 11, à l’exclusion de la vidéo sur demande, de la dissémination payante d’émissions par Internet et de la baladodiffusion de contenu audiovisuel, mais y compris la diffusion simulta­née. (“broadcasting”)

« renseignements additionnels » Pour chacune des œuvres musicales contenues dans une émission, les renseigne­

ments suivants, s’ils sont disponibles : a) l’identificateur de l’œuvre musicale et, s’il y a lieu, de l’enregistrement sonore dans lequel elle est incorporée;

b) le nom de chaque artiste-interprète ou groupe auquel l’enregistrement sonore de l’œuvre musicale est attribué;

c) le nom de la personne qui a publié l’enregistrement sonore;

d) le code international normalisé des enregistrements (CINE) de l’enregistrement sonore;

e) si l’enregistrement sonore est ou a été publié sur sup-port physique comme partie d’un album ou d’un autre produit, le nom, l’identificateur, le numéro de cata­logue et le code-barres (UPC) de l’album ou de l’autre produit, ainsi que les numéros de disques et de pistes qui y sont liés;

f) le nom de l’éditeur de musique lié à l’œuvre musicale;

g) le code international normalisé des œuvres musi­cales (ISWC) attribué à l’œuvre musicale;

h) le Global Release Identifier (GRid) attribué à l’enre-gistrement sonore et, le cas échéant, celui attribué à l’album ou à l’autre produit dont l’enregistrement sonore fait partie;

i) la durée de l’enregistrement sonore, en minutes et en secondes;

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette received by a station pursuant to turn-key contracts with advertisers, shall be included in the station’s “gross income”;

(b) amounts received for the production of a program that is commissioned by someone other than the sta- tion and that becomes the property of that person;

(c) the recovery of any amount paid to obtain the exclu- sive national or provincial broadcast rights to a sport­ing event, if the station can establish that it was also paid normal fees for station time and facilities; and

(d) amounts received by an originating station acting on behalf of a group of stations which do not constitute a permanent network and which broadcast a single event, simultaneously or on a delayed basis, that the originating station subsequently pays out to the other stations participating in the broadcast, provided that the amounts so paid to each participating station are included in that station’s “gross income.” (« revenus bruts »)

“identifier” means the unique identifier assigned to a pro- gram, musical work, sound recording, or cue sheet, as the case may be. (« identificateur »)

“low-use station” means a station that (a) broadcasts musical works for less than 20 per cent of its total broadcast time during the reference month; and

(b) keeps and makes available to CMRRA complete recordings of its last 90 broadcast days. (« station à faible utilisation »)

“network” has the meaning ascribed to it in section 2 of the Broadcasting Act, S.C. 1991, c. 11. (« réseau »)

“program” means any combination of sounds and visual images that are intended to inform, enlighten, or enter- tain, excluding an advertisement of up to 60 seconds’ dur- ation. (« émission »)

“reference month” means the second month before the month for which royalties are being paid. (« mois de référence »)

“required information” means, in relation to a program, (a) its title, including any subtitle or alternate title, and any identifier assigned to the program;

(b) its episode number or title, if applicable, and any identifier assigned to the episode;

(c) its duration, in minutes and seconds;

Supplément à la Gazette du Canada 18 j) chaque variante de titre utilisée pour désigner l’œuvre musicale ou l’enregistrement sonore. (“additional information”)

« renseignements obligatoires » En ce qui a trait à une émission,

a) son titre, y compris tout sous-titre ou variante de

titre, et tout identificateur attribué à l’émission; b) le numéro et le titre de l’épisode, le cas échéant, et tout identificateur attribué à l’épisode en question;

c) sa durée, en minutes et en secondes; d) le numéro international normalisé d’œuvre audiovi-suelle (ISAN) attribué à l’émission;

e) dans le cas d’une émission doublée, son titre dans la langue de la version originale;

f) pour chaque œuvre musicale incorporée à l’émission :

(i) son titre, (ii) les noms de ses auteurs et compositeurs,

(iii) la durée de l’œuvre musicale telle qu’elle est incorporée à l’émission, en minutes et en secondes,

(iv) si l’œuvre est utilisée comme musique d’avant-plan ou comme musique de fond. (“required information”)

« réseau » a le sens qui lui est donné à l’article 2 de la Loi sur la radiodiffusion, L.C. 1991, ch. 11. (“network”)

« revenus bruts » Sommes brutes versées pour l’utilisa-tion d’un ou de plusieurs des services ou installations de diffusion offerts par l’exploitant d’une station, y compris la valeur des biens et services fournis par quiconque en échange de l’utilisation desdits services ou installations, la juste valeur marchande de toute considération non moné-taire (c’est-à-dire troc ou contrepartie) et tout revenu qui découle de la diffusion simultanée, que ces sommes aient

été versées au propriétaire ou à l’exploitant de la station ou à une autre personne, à l’exclusion des sommes suivantes :

a) les revenus provenant d’investissements, de loyers ou de toute autre activité non reliée aux activités de dif-fusion. Il est entendu que les revenus provenant d’acti-vités reliées ou associées aux activités de diffusion de la station, qui en sont le complément nécessaire, ou qui ont pour conséquence l’utilisation des services ou ins-tallations de diffusion, y compris les sommes brutes perçues par la station en raison de contrats de publicité

clés en main font partie des « revenus bruts » de la station;

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette (d) the International Standard Audiovisual Number (ISAN) assigned to the program;

(e) in the case of a translated program, its title in the

language of the original production; and (f) in relation to each musical work embodied in the program,

(i) its title,

(ii) the name(s) of its author(s) and composer(s), (iii) the duration of the musical work as embodied in the program, in minutes and seconds, and

(iv) whether it is used as background or foreground music. (« renseignements obligatoires »)

“simulcast” means the simultaneous, unaltered, real-time streaming of the broadcast signal of the station, or of another station that is part of the same network as the sta-tion, via the Internet or other similar computer network. (« diffusion simultanée »)

“station” means a programming undertaking as defined in the Broadcasting Act, S.C. 1991, c. 11. (« station »)

“year” means a calendar year. (« année »)

Application 3. (1) A station that complies with this tariff is authorized to reproduce a CMRRA work as embodied in a program, in any material form and by any process now known or hereafter devised, solely for the purpose of broadcasting the program on the station, including any simulcast.

(2) A station that complies with this tariff is also author- ized to

(a) reproduce a CMRRA work as embodied in a pro- gram in making archival copies of the station’s pro- gramming; and

(b) authorize a third party to reproduce a CMRRA work as embodied in a program for the purpose of delivering the program to the station so that the station may use it in one of the ways referred to in subsections (1) and (2).

(3) The reproductions referred to in subsection (1) and paragraphs (2)(a) and (b) shall be limited to the CMRRA work as embodied in the program, including the associ- ated visual images.

Supplément à la Gazette du Canada 19 b) les sommes perçues pour la réalisation d’une émis-sion pour le compte d’une personne autre que la station et dont cette personne devient propriétaire;

c) les sommes perçues en recouvrement du coût d’ac-quisition de droits exclusifs, nationaux ou provinciaux, de diffusion d’un événement sportif, dans la mesure la station établit qu’elle a aussi perçu des frais normaux

pour l’utilisation de son temps d’antenne et de ses installations;

d) les sommes perçues par une station source agissant pour le compte d’un groupe de stations qui ne consti-tuent pas un réseau permanent et qui diffusent, en simultané ou en différé, un événement particulier et

que la station source remet subséquemment aux autres stations prenant part à la diffusion, dans la mesure les sommes ainsi versées à chaque station participante

sont incluses dans les « revenus bruts » de cette der-nière. (“gross income”)

« station » Entreprise de radiodiffusion telle que la définit la Loi sur la radiodiffusion, L.C. 1991, ch. 11. (“station”)

« station à faible utilisation » Une station qui : a) diffuse des œuvres musicales pour moins de 20 pour

cent de son temps d’antenne total au cours du mois de référence;

b) conserve et met à la disposition de la CMRRA l’enre-gistrement complet de ses 90 derniers jours de radio-diffusion. (“low-use station”)

Application 3. (1) La station qui se conforme au présent tarif est auto-risée à reproduire une œuvre CMRRA telle qu’elle est incorporée à une émission, sous quelque forme ou moyen connu ou à venir, uniquement aux fins de radiodiffusion de l’émission par la station, y compris par diffusion simultanée.

(2) La station qui se conforme au présent tarif est égale­ment autorisée à :

a) reproduire une œuvre CMRRA telle qu’elle est incor­porée à une émission, dans le cadre du processus d’ar-chivage de la programmation de la station;

b) autoriser une tierce partie à reproduire une œuvre CMRRA telle qu’elle est incorporée à une émission, en vue de livrer cette émission à la station afin que cette dernière puisse l’utiliser de l’une des façons prévues aux paragraphes (1) et (2).

(3) Les reproductions mentionnées au paragraphe (1) et aux alinéas (2)a) et b) devront se limiter à l’œuvre CMRRA telle qu’elle est incorporée à l’émission, y compris les images qui y sont associées.

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette (4) This tariff does not authorize (a) the reproduction of a CMRRA work in synchroniza- tion or timed relation with visual images, with any other work, or with any sound recording or performer’s performance;

(b) the use of a CMRRA work in a montage or mashup, or in association with a product, service, cause or institution;

(c) the reproduction of a CMRRA work by a third party, or the authorization of such reproduction by the sta- tion, other than as expressly authorized in para- graph (2)(b);

(d) the reproduction of a sound recording; or (e) any use covered by any other tariff, including the CSI Commercial Radio Tariff, the CSI Online Music Services Tariff, and the CMRRA Online Music Services Tariff (Music Videos).

(5) This tariff does not apply to stations operated by the Ontario Educational Communications Authority, the Société de télédiffusion du Québec, or the Canadian Broadcasting Corporation.

Royalties 4. The royalties payable to CMRRA for a month shall be, (a) for a low-use station, 0.28 per cent of its gross income for the reference month; and

(b) for any other station, 0.66 per cent of its gross income for the reference month.

5. Royalties owed in respect of part of a month shall be prorated according to the number of days the station engaged in broadcasting during that month.

6. All royalties are exclusive of any bank fees and any fed- eral, provincial or other governmental taxes or levies of any kind.

Reporting and Payment Requirements 7. No later than the later of 30 days after the coming into force of this tariff and 20 days after the end of the first month during which a station reproduces a program that may require a CMRRA licence, the station shall provide to CMRRA the following information:

(a) the name of the station owner, including (i) if a corporation, its name and the jurisdiction of its incorporation,

Supplément à la Gazette du Canada 20 (4) Le présent tarif n’autorise pas : a) la reproduction d’une œuvre CMRRA en relation synchronisée ou minutée avec des images visuelles, avec toute autre œuvre, avec un enregistrement sonore ou avec une prestation d’un artiste-interprète;

b) l’utilisation d’une œuvre CMRRA dans un montage ou un mixage composite, ou encore en liaison avec un produit, un service, une cause ou une institution;

c) la reproduction d’une œuvre CMRRA par une tierce partie ou l’autorisation par la station à effectuer une telle reproduction, autrement que de la façon expressé­ment autorisée à l’alinéa (2)b);

d) la reproduction d’un enregistrement sonore; e) toute utilisation couverte par un autre tarif, y com-pris le Tarif CSI pour la radio commerciale, le Tarif CSI pour les services de musique en ligne et le Tarif CMRRA pour les services de musique en ligne (vidéos de musique).

(5) Le présent tarif ne s’applique pas aux stations exploi-tées par l’Office de la télécommunication éducative de l’Ontario, la Société de télédiffusion du Québec ou la Société Radio-Canada.

Redevances 4. Les redevances mensuelles payables à la CMRRA sont : a) pour une station à faible utilisation, 0,28 pour cent de ses revenus bruts pour le mois de référence;

b) pour toute autre station, 0,66 pour cent de ses reve­nus bruts pour le mois de référence.

5. Les redevances dues pour une partie d’un mois seront calculées au prorata du nombre de jours la station a eu des activités de radiodiffusion dans ce mois.

6. Les redevances ne comprennent ni les frais bancaires ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélève-ments d’autres types qui pourraient s’appliquer.

Exigences de rapport et de paiement 7. Au plus tard 30 jours après l’entrée en vigueur du pré-sent tarif ou 20 jours après la fin du premier mois durant lequel une station reproduit une émission pouvant néces­siter une licence de la CMRRA, selon le dernier des événe-ments précédents à survenir, la station doit fournir à la CMRRA les renseignements suivants :

a) le nom du propriétaire de la station, y compris : (i) sa raison sociale et la juridiction elle a été incorporée, dans le cas d’une société par actions,

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette (ii) if a sole proprietorship, the name of the proprietor,

(iii) if a partnership, the name of each partner, and (iv) the names of the principal officers of any other

service, together with any other trade name under which the station carries on business;

(b) the address of its principal place of business;

(c) if the station is part of a network, the name of the

network and, in relation to the network, the informa- tion set out in paragraphs (a) and (b); and

(d) the name, address, and email address of the person

or persons to be contacted for the purposes of notice and, if different from that name, address, and email address for the payment of royalties, the provision of information pursuant to this tariff, and any inquiries related thereto.

8. No later than the first day of each month, a station shall (a) pay the royalties for that month;

(b) report to CMRRA its gross income for the reference

month; and (c) report to CMRRA separately, for the reference

month, its gross income from any simulcast, as well as the number of viewers and viewing hours or, if that information is not available, any other available indica- tion of the extent of viewers’ use of simulcast.

9. (1) No later than the first day of each month, a station shall provide CMRRA with a cue sheet indicating, in rela- tion to each program broadcast by the station for the first time during the reference month, the following information:

(a) its title, including any subtitle or alternate title, and any identifier assigned to the program;

(b) its episode number or title, if applicable, and any identifier assigned to the episode;

(c) its duration, in minutes and seconds; (d) in relation to each musical work embodied in the program,

(i) its title, (ii) the name of its author(s), composer(s), and music publisher(s) and their respective shares of ownership in the copyright of the musical work,

Supplément à la Gazette du Canada 21 (ii) le nom du propriétaire, dans le cas d’une société à propriétaire unique,

(iii) les noms de tous les associés, dans le cas d’une société en nom collectif,

(iv) les noms des principaux dirigeants, dans le cas de tout autre service, ainsi que toute autre dénomi­nation sous laquelle la station fait affaire;

b) l’adresse de sa principale place d’affaires;

c) si la station fait partie d’un réseau, le nom de celui-ci et, en ce qui a trait au réseau, les renseignements visés aux alinéas a) et b);

d) les coordonnées, adresse courriel comprise, des per-sonnes à qui communiquer les avis, et, si elles sont dif­férentes, les coordonnées, adresse courriel comprise, à utiliser pour le paiement des redevances, la fourniture de renseignements conformément au présent tarif et toute question ayant trait à celui-ci.

8. Au plus tard le premier jour de chaque mois, la station doit :

a) verser les redevances pour le mois;

b) déclarer à la CMRRA ses revenus bruts pour le mois de référence;

c) déclarer séparément à la CMRRA, pour le mois de référence, ses revenus bruts provenant de toute diffu­sion simultanée, ainsi que le nombre de téléspectateurs et les heures d’écoute ou, à défaut de ces renseigne-ments, toute autre indication disponible de l’étendue de l’utilisation de la diffusion simultanée par les spectateurs.

9. (1) Au plus tard le premier jour de chaque mois, la sta­tion doit fournir à la CMRRA une feuille de chronomé­trage indiquant, pour chacune des émissions diffusées par la station pour la première fois au cours du mois de réfé-rence, les renseignements suivants :

a) son titre, y compris tout sous-titre ou variante de titre, et tout identificateur attribué à l’émission;

b) le numéro ou le titre de l’épisode, le cas échéant, et tout identificateur attribué à l’épisode en question;

c) sa durée en minutes et en secondes; d) pour chacune des œuvres musicales incorporées à l’émission,

(i) son titre, (ii) les noms de ses auteurs, compositeurs et édi­teurs de musique, ainsi que la part respective de

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette (iii) the duration of the musical work as embodied in the program, in minutes and seconds, and

(iv) the way in which it was used (for example as background or foreground music); and

(e) such other information as may be included in the cue sheet by the person who provided it to the station, including any identifier assigned to the cue sheet.

Supplément à la Gazette du Canada 22 chacun dans la propriété du droit d’auteur sur l’œuvre musicale,

(iii) la durée de l’œuvre musicale telle qu’incorporée à l’émission, en minutes et en secondes,

(iv) la manière dont l’œuvre a été utilisée (par exemple comme musique d’avant-plan ou comme musique de fond);

e) tout autre renseignement qui peut avoir été inclus dans la feuille de chronométrage par la personne qui l’a fournie à la station, y compris tout identificateur qui lui a été attribué.

(2) A station shall provide a cue sheet for each program that is otherwise identical to another program if their musical content differs in any way contemplated by para- graph (1)(d) or otherwise.

(3) The cue sheet that a station shall provide is that which is received by the station from the person from whom the station acquires the right to broadcast the program. A sta- tion shall cooperate with CMRRA in any attempt by CMRRA to obtain cue sheets from third parties, regard- less of whether such parties produced the programs.

10. No later than the first day of each month, a station shall provide CMRRA with a copy of its broadcast sched- ule for the reference month and a broadcast report indi- cating, in relation to each program broadcast during the reference month, the following information:

(a) the required information; (b) any additional information; (c) any other available information that would assist CMRRA in identifying the program and the musical works it contains;

(d) the date, time, and duration of each broadcast of the program during the reference month; and

(e) whether the program was simulcast.

11. At any time during the period set out in subsec- tion 12(1), CMRRA may require the production of any contract granting rights referred to in paragraph (c) of the definition of “gross income,” together with the billing or correspondence relating to the use of those rights by other parties, and the station shall provide that information within 10 days after receiving a request in writing from CMRRA.

(2) La station fournit une feuille de chronométrage pour chaque émission qui est autrement identique à une autre, lorsque son contenu musical diffère de celui de l’autre émission de quelque façon que ce soit, prévue ou non à l’alinéa (1)d).

(3) La feuille de chronométrage que la station fournit est celle qu’elle a reçue de la personne dont elle a acquis le droit de radiodiffusion de l’émission. La station doit coo­pérer avec la CMRRA dans toute tentative de la CMRRA d’obtenir des feuilles de chronométrage de tierces parties, que ces dernières aient produit ou non l’émission.

10. Au plus tard le premier jour de chaque mois, la station fournit à la CMRRA une copie de son calendrier de diffu­sion pour le mois de référence, ainsi qu’un rapport de dif-fusion indiquant, pour chacune des émissions diffusées au cours du mois de référence, les renseignements suivants :

a) les renseignements obligatoires; b) tout renseignement additionnel; c) tout autre renseignement disponible qui aiderait la CMRRA à identifier l’émission et les œuvres musicales qu’elle contient;

d) la date, l’heure et la durée de chaque radiodiffusion de l’émission au cours du mois de référence;

e) si l’émission simultanée.

a

fait

l’objet

d’une

diffusion

11. À tout moment au cours de la période prévue au para­graphe 12(1), la CMRRA peut exiger la production de tout contrat octroyant des droits mentionnés à l’alinéa c) de la définition des « revenus bruts », accompagné de la factu­ration ou de la correspondance ayant trait à l’utilisation de ces droits par des tiers; la station doit fournir ces rensei­gnements dans les 10 jours suivant la réception d’une demande écrite de la CMRRA à cet effet.

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette Records and Audits 12. (1) A station shall keep and preserve, for a period of six years after the end of the year to which they relate, records from which the information set out in sections 8, 9, 10 and 11, any other information that must be provided under this tariff, and the amounts owed under this tariff, can be readily ascertained.

(2) CMRRA may audit these records at any time during the period set out in subsection (1), on reasonable notice and during normal business hours.

(3) CMRRA shall, upon receipt of the audit report, supply a copy to the station.

(4) If an audit discloses that royalties due to CMRRA have been understated in any month by more than 10 per cent, the station shall pay the reasonable costs of the audit within 30 days of a demand for such payment.

Breach and Termination 13. (1) A station that fails to provide any information required under this tariff within five business days of the date on which the information is required, or to pay royal- ties within five business days of the date on which the roy- alties are due, is not entitled to do any of the acts described in section 3 as of the first day of the month in relation to which the information should have been provided or the royalties should have been paid, as the case may be, and until the information is provided and the royalties and any accrued interest are paid.

(2) A station that fails to comply with any other provision of this tariff is not entitled to do any of the acts described in section 3 as of five business days after CMRRA has noti- fied the station in writing of that failure and until the sta- tion remedies that failure.

(3) A station whose owner or operator becomes insolvent, commits an act of bankruptcy, makes an assignment for the benefit of its creditors, files for protection under the Companies’ Creditors Arrangement Act or other compar- able legislation in another jurisdiction, winds up its affairs, ceases to carry on business, or has a receiver/manager appointed for it or for a substantial part of its property is not entitled to do any of the acts described in section 3 as of the day immediately preceding the day of the relevant occurrence.

Supplément à la Gazette du Canada 23 Registres et vérifications 12. (1) La station tient et conserve pendant six ans après la fin de l’année à laquelle ils se rapportent, les registres per-mettant de déterminer facilement les renseignements pré-vus aux articles 8, 9, 10 et 11, tout autre renseignement devant être fourni conformément au présent tarif, ainsi que les montants dus conformément au présent tarif.

(2) La CMRRA peut vérifier ces registres à tout moment au cours de la période visée au paragraphe (1) durant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable.

(3) À la réception du rapport de vérification, la CMRRA en remet une copie à la station.

(4) Si la vérification révèle que les redevances dues à la CMRRA ont été sous-estimées de plus de 10 pour cent pour un mois quelconque, la station en acquitte les coûts raisonnables dans les 30 jours suivant la date à laquelle on lui en fait la demande.

Défaut et résiliation 13. (1) La station qui ne fournit pas les renseignements requis par le présent tarif dans les cinq jours ouvrables suivant la date ils deviennent exigibles, ou qui ne verse pas les redevances dans les cinq jours ouvrables suivant la date à laquelle elles deviennent exigibles, n’est autorisée à effectuer aucun des actes décrits à l’article 3, à compter du premier jour du mois pour lequel les renseignements auraient être fournis ou les redevances versées, selon le cas, et ce, jusqu’au moment les renseignements sont fournis ou les redevances, intérêts courus compris, sont versées.

(2) La station qui omet de se conformer à une autre dispo­sition du présent tarif n’est autorisée à effectuer aucun des actes décrits à l’article 3 à compter de la fin du cinquième jour ouvrable suivant le moment la CMRRA l’a avisée par écrit de son défaut, et ce, jusqu’à ce que la station remédie à ce défaut.

(3) La station dont le propriétaire ou l’exploitant devient insolvable, commet un acte de faillite, fait cession de ses biens au profit de ses créanciers, dépose une demande de protection en vertu de la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies ou d’une loi équivalente d’un autre ressort, liquide son entreprise, cesse ses opéra-tions, se voit désigner un séquestre ou séquestre-gérant pour tout ou une partie substantielle de ses biens n’est autorisée à effectuer aucun des actes décrits à l’article 3 à compter du jour qui précède immédiatement la date de l’événement pertinent.

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette Confidentiality 14. (1) Subject to subsections (2) and (3), CMRRA shall treat in confidence information received pursuant to this tariff, unless the station consents in writing to the infor- mation being treated otherwise.

(2) CMRRA may share information referred to in subsec- tion (1)

(a) with the members of its board of directors, its employees, and its legal and financial advisors;

(b) with any other collective in Canada that has secured a certified tariff applicable to commercial television stations;

(c) with the Copyright Board; (d) in connection with proceedings before the Board, if the station has first been provided with a reasonable opportunity to request a confidentiality order;

(e) with any person who knows or is presumed to know the information;

(f) to the extent required to effect the distribution of royalties, with royalty claimants; and

(g) if ordered by law.

Supplément à la Gazette du Canada 24 Traitement confidentiel 14. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), la CMRRA garde confidentiels les renseignements reçus conformé-ment au présent tarif, à moins que la station ne consente par écrit à ce qu’il en soit autrement.

(2) La CMRRA peut partager les renseignements visés au paragraphe (1) :

a) avec les membres de son conseil d’administration, ses employés et ses conseillers juridiques et financiers;

b) avec une autre société de gestion canadienne bénéfi­ciant d’un tarif homologué s’appliquant aux stations de télévision commerciales;

c) avec la Commission du droit d’auteur; d) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commis-sion, dans la mesure la station a eu l’occasion de demander une ordonnance de confidentialité;

e) avec toute personne qui connaît ou est présumée connaître ces renseignements;

f) avec les personnes qui demandent le paiement de redevances, dans la mesure nécessaire pour effectuer la répartition;

g) si la loi l’y oblige.

(3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available or to information obtained from some- one other than the station and who is not under an appar- ent duty of confidentiality to the station.

Adjustments 15. Adjustments in the amount of royalties owed (includ- ing excess payments), as a result of the discovery of an error or otherwise, shall be made on the date the next roy- alty payment is due.

Interest 16. (1) In the event that a station does not pay the amount owed under section 8 or provide the information required by sections 8, 9, and 10 by the due date, the station shall pay to CMRRA interest calculated on the amount owed from the due date until the date both the amount and the information are received by CMRRA. Interest shall be cal- culated daily, at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound.

(2) In the event that a station does not provide the infor- mation required by sections 8, 9, and 10 by the due date, the station shall pay to CMRRA a late fee of $50.00 per day

(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseigne-ments disponibles au public ou obtenus d’un tiers qui n’est pas lié par une obligation de confidentialité envers la station.

Ajustements 15. L’ajustement dans le montant des redevances dues, y compris le trop-perçu, qu’il résulte ou non de la décou­verte d’une erreur, s’effectue à la date à laquelle le pro­chain paiement de redevances doit être acquitté.

Intérêts 16. (1) La station qui ne paie pas les montants dus confor­mément à l’article 8 ou ne fournit pas dans les délais les renseignements exigés par les articles 8, 9 et 10, verse à la CMRRA des intérêts calculés sur la somme due à compter de la date d’exigibilité et jusqu’à la date la somme et les renseignements sont tous deux reçus par la CMRRA. L’in-térêt est calculé quotidiennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux d’escompte officiel en vigueur le dernier jour du mois précédent, tel qu’il est publié par la Banque du Canada. L’intérêt n’est pas composé.

(2) La station qui ne fournit pas dans les délais les rensei­gnements exigés par les articles 8, 9 et 10 doit verser à la CMRRA une pénalité de retard de 50,00 $ par jour à

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette from the due date until the date the information is received by CMRRA.

Addresses for Notices, etc. 17. (1) Anything that a station sends to CMRRA shall be sent to 56 Wellesley Street West, Toronto, Ontario M5S 2S3, email: tariffnotices@cmrra.ca, fax number: 416-926- 7521, or to any other address, email address or fax number of which a station has been notified in writing.

(2) Anything that CMRRA sends to a station shall be sent to the last address, email address or fax number of which CMRRA has been notified in writing.

Delivery of Notices and Payments 18. (1) Subject to subsection (2), a notice may be delivered by hand, by postage-paid mail, by email, by fax, or by File Transfer Protocol (FTP). A payment must be delivered by hand, by postage-paid mail, or as otherwise agreed upon by CMRRA and the station.

(2) Information provided pursuant to sections 8, 9, and 10 shall be provided electronically, in a format agreed upon by CMRRA and the station.

(3) A notice or payment mailed in Canada shall be pre- sumed to have been received four business days after the day it was mailed.

(4) A notice sent by fax, by email, or by FTP shall be pre- sumed to have been received the day it was transmitted.

(5) All amounts required to be reported or paid under this tariff shall be reported or paid in Canadian dollars.

STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED BY CMRRA FOR THE REPRODUCTION, IN CANADA, OF MUSICAL WORKS BY THE TELEVISION SERVICES OF THE CANADIAN BROADCASTING CORPORATION IN 2018

Tariff No. 6 Short Title 1. This tariff may be cited as the CMRRA CBC Television Tariff, 2018.

Supplément à la Gazette du Canada 25 compter de la date d’exigibilité et jusqu’à la date à laquelle les renseignements sont reçus par la CMRRA.

Adresses pour les avis, etc. 17. (1) Toute communication adressée à la CMRRA par une station est expédiée au 56, rue Wellesley Ouest, Toronto (Ontario) M5S 2S3, courriel : tariffnotices@ cmrra.ca, numéro de télécopieur : 416-926-7521, ou à toute autre adresse, adresse courriel ou numéro de télécopieur dont la station a été avisée par écrit.

(2) Tout envoi de la CMRRA à une station doit être expé­dié à la dernière adresse ou adresse courriel ou au dernier numéro de télécopieur dont la CMRRA a été avisée par écrit.

Transmission des avis et des paiements 18. (1) Sous réserve du paragraphe (2), un avis peut être remis en mains propres ou transmis par courrier affranchi, par courriel, par télécopieur ou par protocole de transfert de fichiers (FTP). Un paiement doit être remis en mains propres ou transmis par courrier affranchi, ou de toute autre manière convenue entre la CMRRA et la station.

(2) Les renseignements fournis conformément aux articles 8, 9 et 10 sont transmis sous forme électronique, dans un format convenu au préalable entre la CMRRA et la station.

(3) L’avis ou le paiement posté au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de sa mise à la poste.

(4) L’avis envoyé par télécopieur, par courriel ou par FTP est présumé avoir été reçu le jour même de sa transmission.

(5) Tout montant à être déclaré ou versé conformément au présent tarif l’est en devise canadienne.

TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR LA CMRRA POUR LA REPRODUCTION, AU CANADA, D’ŒUVRES MUSICALES PAR LES SERVICES DE TÉLÉVISION DE LA SOCIÉTÉ RADIO-CANADA EN 2018

Tarif n o  6 Titre abrégé 1. Tarif CMRRA pour les services de télévision de la SRC, 2018.

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette Definitions 2. The following definitions apply in this tariff. “additional information” means, in relation to each musical work contained in a program, the following infor-mation, if available:

(a) the identifier of the musical work and, if applicable, of the sound recording in which it is embodied;

(b) the name of each performer or group to whom the sound recording of the musical work is credited;

(c) the name of the person who released the sound recording;

(d) the International Standard Recording Code (ISRC)

assigned to the sound recording; (e) if the sound recording is or has been released in physical format as part of an album or other product, the name, identifier, product catalogue number and

Universal Product Code (UPC) assigned to the album or other product, together with the associated disc and track numbers;

(f) the name of the music publisher associated with the musical work;

(g) the International Standard Musical Work Code (ISWC) assigned to the musical work;

(h) the Global Release Identifier (GRid) assigned to the sound recording and, if applicable, the GRid of the album or other product in which the sound recording was released;

(i) the running time of the sound recording, in minutes and seconds; and

(j) any alternative title used to designate the music- al work or sound recording. (« renseignements additionnels »)

“broadcasting” has the meaning ascribed to it in section 2 of the Broadcasting Act, S.C. 1991, c. 11, excluding any video-on-demand, any dissemination of programs via the Internet for a fee, and any podcasting of audiovisual con- tent, but including any simulcast. (« radiodiffusion »)

“CBC” means the Canadian Broadcasting Corporation / Société Radio-Canada. (« SRC »)

“CMRRA” means Canadian Musical Reproduction Rights Agency Ltd. (« CMRRA »)

“CMRRA work” means all or part of a musical or dramatico-musical work of which CMRRA may authorize the reproduction in Canada, in proportion to the rights it holds. (« œuvre CMRRA »)

Supplément à la Gazette du Canada 26 Définitions 2. Les définitions suivantes s’appliquent au présent tarif. « année » Année civile. (“year”) « CMRRA » Agence canadienne des droits de reproduc­tion musicaux ltée. (“CMRRA”)

« diffusion simultanée » La transmission simultanée en temps réel, sans aucune modification, du signal de diffu-

sion d’un service par Internet ou un autre réseau informa-tique du même type. (“simulcast”)

« émission » Toute combinaison de son et d’images desti-née à informer ou divertir, autre qu’une publicité d’une durée de 60 secondes ou moins. (“program”)

« identificateur » Le numéro d’identification unique assi­gné à une émission, à une œuvre musicale, à un enregis-trement sonore ou à une feuille de chronométrage, selon le cas. (“identifier”)

« mois de référence » Mois antérieur au mois qui précède celui pour lequel les redevances sont versées. (“reference month”)

« œuvre CMRRA » Tout ou partie d’une œuvre musicale ou musico-théâtrale dont la CMRRA peut autoriser la reproduction au Canada, dans la proportion des droits qu’elle détient. (“CMRRA work”)

« radiodiffusion » a le sens qui lui est donné à l’article 2 de la Loi sur la radiodiffusion, L.C. 1991, ch. 11, à l’exclusion de la vidéo sur demande, de la dissémination payante d’émissions par Internet et de la baladodiffusion de contenu audiovisuel, mais y compris la diffusion simulta-

née. (“broadcasting”) « renseignements additionnels » Pour chaque œuvre musicale contenue dans un programme, l’information sui-vante, si elle est disponible :

a) l’identificateur de l’œuvre musicale et, s’il y a lieu, de l’enregistrement sonore dans lequel elle est incorporée;

b) le nom de chaque artiste-interprète ou groupe auquel l’enregistrement sonore de l’œuvre musicale est attribué;

c) le nom de la personne qui a publié l’enregistrement sonore;

d) le code international normalisé des enregistrements (CINE) de l’enregistrement sonore;

e) si l’enregistrement sonore est ou a été publié sur sup-port physique comme partie d’un album ou d’un autre produit, le nom, l’identificateur, le numéro de

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette “gross income” means the gross amounts paid for the use of one or more broadcasting services or facilities offered by a service referred to in paragraph 4(b), including the value of any goods or services provided by any person in exchange for the use of such services or facilities, the fair market value of any non-monetary consideration (e.g. bar- ter or “contra”), and any income from simulcast, whether such amounts are paid to CBC or to other persons, but excluding the following:

(a) income accruing from investments, rents or any other business unrelated to broadcasting activities. However, income accruing to or from any allied or sub- sidiary business, income accruing to or from any busi- ness that is a necessary adjunct to the service’s broad­casting services or facilities, or income accruing to or from any other business that results in the use of such services or facilities, including the gross amounts received by a service pursuant to turn-key contracts with advertisers, shall be included in the service’s “gross income”;

(b) amounts received for the production of a program that is commissioned by someone other than CBC and that becomes the property of that person;

(c) the recovery of any amount paid to obtain the exclu- sive national or provincial broadcast rights to a sport- ing event, if CBC can establish that it was also paid nor- mal fees for service time and facilities; and

(d) amounts received by an originating service acting on behalf of a group of services which do not constitute a permanent network and which broadcast a single event, simultaneously or on a delayed basis, that the originating service subsequently pays out to the other services participating in the broadcast, provided that the amounts so paid to each participating service are included in that service’s “gross income.” (« revenus bruts »)

“identifier” means the unique identifier assigned to a pro- gram, musical work, sound recording, or cue sheet, as the case may be. (« identificateur »)

“low-use service” means a service that (a) broadcasts musical works for less than 20 per cent of its total broadcast time during the reference month; and

(b) keeps and makes available to CMRRA complete recordings of its last 90 broadcast days. (« service à faible utilisation »)

“program” means any combination of sounds and visual images that are intended to inform, enlighten, or enter- tain, excluding an advertisement of up to 60 seconds’ dur- ation. (« émission »)

Supplément à la Gazette du Canada 27 catalogue et le code-barres (UPC) de l’album ou de l’autre produit, ainsi que les numéros de disques et de pistes qui y sont liés;

f) le nom de l’éditeur de musique lié à l’œuvre musicale;

g) le code international normalisé des œuvres musi­cales (ISWC) attribué à l’œuvre musicale;

h) le Global Release Identifier (GRid) attribué à l’enre-gistrement sonore et, le cas échéant, celui attribué à l’album ou à l’autre produit dont l’enregistrement sonore fait partie;

i) la durée de l’enregistrement sonore, en minutes et en secondes;

j) chaque variante de titre utilisée pour désigner l’œuvre musicale ou l’enregistrement sonore. (“additional information”)

« renseignements obligatoires » En ce qui a trait à une émission,

a) son titre, y compris tout sous-titre ou variante de

titre, et tout identificateur attribué à l’émission; b) le numéro et le titre de l’épisode, le cas échéant, et tout identificateur attribué à l’épisode en question;

c) sa durée, en minutes et en secondes; d) le numéro international normalisé d’œuvre audiovi­suelle (ISAN) attribué à l’émission;

e) dans le cas d’une émission doublée, son titre dans la langue de la version originale;

f) pour l’émission,

chaque

œuvre

musicale

incorporée

(i) son titre, (ii) les noms de ses auteurs et compositeurs,

à

(iii) la durée de l’œuvre musicale telle qu’elle est incorporée à l’émission, en minutes et en secondes,

(iv) si l’œuvre est utilisée comme musique d’avant-plan ou comme musique de fond. (“required information”)

« revenus bruts » Sommes brutes versées pour l’utilisa-tion d’un ou de plusieurs des services ou installations de diffusion offerts par un service visé à l’alinéa 4b), y com-pris la valeur des biens et services fournis par quiconque en échange de l’utilisation desdits services ou installa-tions, la juste valeur marchande de toute considération non monétaire (c’est-à-dire troc ou contrepartie) et tout revenu qui découle de la diffusion simultanée, que ces

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette “reference month” means the second month before the month for which royalties are being paid. (« mois de référence »)

“required information” means, in relation to a program, (a) its title, including any subtitle or alternate title, and any identifier assigned to the program;

(b) its episode number or title, if applicable, and any identifier assigned to the episode;

(c) its duration, in minutes and seconds;

(d) the International Standard Audiovisual Number (ISAN) assigned to the program;

(e) in the case of a translated program, its title in the language of the original production; and

(f) in relation to each musical work embodied in the program,

(i) its title, (ii) the name(s) of its author(s) and composer(s), (iii) the duration of the musical work as embodied in the program, in minutes and seconds, and

(iv) whether it is used as background or foreground music. (« renseignements obligatoires »)

“service” means a programming undertaking, as defined in the Broadcasting Act, S.C. 1991, c. 11, that is owned or operated by the CBC. (« service »)

“simulcast” means the simultaneous, unaltered, real-time streaming of the broadcast signal of a service via the Inter- net or other similar computer network. (« diffusion simultanée »)

“year” means a calendar year. (« année »)

Supplément à la Gazette du Canada 28 sommes aient été versées à la SRC ou à une autre per-sonne, à l’exclusion des sommes suivantes :

a) les revenus provenant d’investissements, de loyers

ou de toute autre activité non reliée aux activités de dif-fusion. Il est entendu que les revenus provenant d’acti-vités reliées ou associées aux activités de diffusion du service, qui en sont le complément nécessaire, ou qui

ont pour conséquence l’utilisation des services ou ins-tallations de diffusion, y compris les sommes brutes perçues par le service en raison de contrats de publicité clés en main, font partie des « revenus bruts » du service;

b) les sommes perçues pour la réalisation d’une émis-sion pour le compte d’une personne autre que la SRC et dont cette personne devient propriétaire;

c) les sommes perçues en recouvrement du coût d’ac-

quisition de droits exclusifs, nationaux ou provinciaux, de diffusion d’un événement sportif, dans la mesure la SRC établit qu’elle a aussi perçu des frais normaux

pour l’utilisation du temps d’antenne et des installa­tions du service;

d) les sommes perçues par un service source agissant pour le compte d’un groupe de services qui ne consti­tuent pas un réseau permanent et qui diffusent, en simultané ou en différé, un événement particulier et que le service source remet subséquemment aux autres services prenant part à la diffusion, dans la mesure les sommes ainsi versées à chaque service participant sont incluses dans les « revenus bruts » de ce dernier. (“gross income”)

« service » Entreprise de radiodiffusion, telle que la défi-nit la Loi sur la radiodiffusion, L.C. 1991, ch. 11, qui appartient à la SRC ou est exploitée par celle-ci. (“service”)

« service à faible utilisation » Un service qui : a) diffuse des œuvres musicales pour moins de 20 pour

cent de son temps d’antenne total au cours du mois de référence;

b) conserve et met à la disposition de la CMRRA l’enre-gistrement complet de ses 90 derniers jours de radio-diffusion. (“low-use service”)

« SRC » La Société Radio-Canada / Canadian Broadcast­ing Corporation. (“CBC ”)

Application 3. (1) This tariff authorizes CBC, provided that it complies with this tariff, to reproduce a CMRRA work as embodied in a program, in any material form and by any process now known or hereafter devised, solely for the purpose of

Application 3. (1) Le présent tarif autorise la SRC, pourvu qu’elle se conforme au présent tarif, à reproduire une œuvre CMRRA telle qu’elle est incorporée à une émission, sous quelque forme ou moyen connu ou à venir, uniquement aux fins de

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette broadcasting the program on a service, including any simulcast.

(2) Provided that it complies with this tariff, CBC is also authorized to

(a) reproduce a CMRRA work as embodied in a pro- gram in making archival copies of a service’s program- ming; and

(b) authorize a third party to reproduce a CMRRA work as embodied in a program for the purpose of delivering the program to the service so that a service may use it in one of the ways referred to in subsections (1) and (2).

(3) The reproductions referred to in subsection (1) and paragraphs (2)(a) and (b) shall be limited to the CMRRA work as embodied in the program, including the associ- ated visual images.

(4) This tariff does not authorize (a) the reproduction of a CMRRA work in synchroniza- tion or timed relation with visual images, with any other work, or with any sound recording or performer’s performance;

(b) the use of a CMRRA work in a montage or mashup, or in association with a product, service, cause or institution;

(c) the reproduction of a CMRRA work by a third party, or the authorization of such reproduction by the ser- vice, other than as expressly authorized in para- graph (2)(b);

(d) the reproduction of a sound recording; or (e) any use covered by any other tariff, including the CSI Commercial Radio Tariff, the CSI Online Music Services Tariff, the CMRRA Online Music Services Tariff (Music Videos), and the CMRRA Audiovisual Services Tariff.

Royalties 4. The royalties payable to CMRRA for a month shall be, (a) for conventional television, the greater of $2,163,308 and 31.25 per cent of the amount payable to SOCAN under SOCAN Tariff No. 2.D, payable in equal monthly installments; and

(b) for specialty television, including RDI, CBC News, Bold, and documentary, 0.28 per cent of a low-use ser- vice’s gross income for the reference month and 0.66 per cent of any other service’s gross income for the refer- ence month.

Supplément à la Gazette du Canada 29 radiodiffusion de l’émission par un service, y compris par diffusion simultanée.

(2) Pourvu qu’elle se conforme au présent tarif, la SRC est également autorisée à :

a) reproduire une œuvre CMRRA telle qu’elle est incor­porée à une émission, dans le cadre du processus d’ar-chivage de la programmation du service;

b) autoriser une tierce partie à reproduire une œuvre CMRRA telle qu’elle est incorporée à une émission, en vue de livrer cette émission au service afin que ce der-nier puisse l’utiliser de l’une des façons prévues aux paragraphes (1) et (2).

(3) Les reproductions mentionnées au paragraphe (1) et aux alinéas (2)a) et b) devront se limiter à l’œuvre CMRRA telle qu’elle est incorporée à l’émission, y compris les images qui y sont associées.

(4) Le présent tarif n’autorise pas : a) la reproduction d’une œuvre CMRRA en relation synchronisée ou minutée avec des images visuelles, avec toute autre œuvre, avec un enregistrement sonore ou avec une prestation d’un artiste-interprète;

b) l’utilisation d’une œuvre CMRRA dans un montage ou un mixage composite, ou encore en liaison avec un produit, un service, une cause ou une institution;

c) la reproduction d’une œuvre CMRRA par une tierce partie ou l’autorisation par le service à effectuer une telle reproduction, autrement que de la façon expressé­ment autorisée à l’alinéa (2)b);

d) la reproduction d’un enregistrement sonore; e) toute utilisation couverte par un autre tarif, y compris le Tarif CSI pour la radio commerciale, le Tarif CSI pour les services de musique en ligne, le Tarif CMRRA pour les services de musique en ligne (vidéos de musique) et le Tarif CMRRA pour les ser­vices audiovisuels.

Redevances 4. Les redevances mensuelles payables à la CMRRA sont : a) pour la télévision traditionnelle, le plus élevé entre 2 163 308 $ et 31,25 pour cent du montant à la SOCAN en vertu du Tarif SOCAN n o 2.D, payables en mensualités égales;

b) pour la télévision spécialisée, y compris RDI, CBC News, Bold et documentary, 0,28 pour cent des revenus bruts d’un service à faible utilisation pour le mois de référence et 0,66 pour cent des revenus bruts de tout autre service pour le mois de référence.

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette 5. Royalties owed in respect of part of a month shall be prorated according to the number of days the service engaged in broadcasting during that month.

6. All royalties are exclusive of any bank fees and any fed- eral, provincial or other governmental taxes or levies of any kind.

Reporting and Payment Requirements 7. No later than the later of 30 days after the coming into force of this tariff and 20 days after the end of the first month during which a service reproduces a program that may require a CMRRA licence, CBC shall provide to CMRRA the name, address, and email address of the per- son or persons to be contacted for the purposes of notice and, if different, the name, address, and email address of the person or persons to be contacted for the payment of royalties, the provision of information pursuant to this tariff, and any inquiries related thereto.

8. No later than the first day of each month, CBC shall (a) pay the royalties for that month;

(b) report to CMRRA each service’s gross income for

the reference month; and (c) report to CMRRA separately, for the reference

month, each service’s gross income from any simulcast, as well as the number of viewers and viewing hours or, if that information is not available, any other available indication of the extent of viewers’ use of simulcasts.

9. (1) No later than the first day of each month, CBC shall provide CMRRA with cue sheets indicating, in relation to each program broadcast by CBC for the first time during the reference month, the following information:

(a) its title, including any subtitle or alternate title, and

any identifier assigned to the program; (b) its episode number or title, if applicable, and any

identifier assigned to the episode; (c) its duration, in minutes and seconds;

(d) in relation to each musical work embodied in the

program, (i) its title,

(ii) the name of its author(s), composer(s), and

music publisher(s) and their respective shares of ownership in the copyright of the musical work,

Supplément à la Gazette du Canada 30 5. Les redevances dues pour une partie d’un mois seront calculées au prorata du nombre de jours le service a eu des activités de radiodiffusion dans ce mois.

6. Les redevances ne comprennent ni les frais bancaires ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélève-ments d’autres types qui pourraient s’appliquer.

Exigences de rapport et de paiement 7. Au plus tard 30 jours après l’entrée en vigueur du pré-sent tarif ou 20 jours après la fin du premier mois durant lequel un service reproduit une émission pouvant nécessi­ter une licence de la CMRRA, selon le dernier des événe-ments précédents à survenir, la SRC doit fournir à la CMRRA les coordonnées, adresse courriel comprise, des personnes à qui communiquer les avis et, si elles sont dif­férentes, les coordonnées, adresse courriel comprise, des personnes pour le paiement des redevances, la fourniture de renseignements conformément au présent tarif et toute question ayant trait à celui-ci.

8. Au plus tard le premier jour de chaque mois, la SRC doit :

a) verser les redevances pour le mois;

b) déclarer à la CMRRA les revenus bruts de chaque service pour le mois de référence;

c) déclarer séparément à la CMRRA, pour le mois de référence, les revenus bruts de chaque service prove-nant de toute diffusion simultanée, ainsi que le nombre de téléspectateurs et les heures d’écoute ou, à défaut de ces renseignements, toute autre indication disponible de l’étendue de l’utilisation de la diffusion simultanée par les spectateurs.

9. (1) Au plus tard le premier jour de chaque mois, la SRC doit fournir à la CMRRA des feuilles de chronométrage indiquant, pour chacune des émissions diffusées par la SRC pour la première fois au cours du mois de référence, les renseignements suivants :

a) son titre, y compris tout sous-titre ou variante de titre, et tout identificateur attribué à l’émission;

b) le numéro ou le titre de l’épisode, le cas échéant, et tout identificateur attribué à l’épisode en question;

c) sa durée en minutes et en secondes;

d) pour chacune des œuvres musicales incorporées à l’émission,

(i) son titre,

(ii) les noms de ses auteurs, compositeurs et édi­teurs de musique, ainsi que la part respective de

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette (iii) the duration of the musical work as embodied in the program, in minutes and seconds, and

(iv) the way in which it was used (for example as background or foreground music); and

(e) such other information as may be included in the cue sheet by the person who provided it to CBC, includ- ing any identifier assigned to the cue sheet.

Supplément à la Gazette du Canada 31 chacun dans la propriété du droit d’auteur sur l’œuvre musicale,

(iii) la durée de l’œuvre musicale telle qu’elle est incorporée à l’émission, en minutes et en secondes,

(iv) la manière dont l’œuvre a été utilisée (par exemple comme musique d’avant-plan ou comme musique de fond);

e) tout autre renseignement qui peut avoir été inclus dans la feuille de chronométrage par la personne qui l’a fournie à la SRC, y compris tout identificateur qui lui a été attribué.

(2) CBC shall provide a cue sheet for each program that is otherwise identical to another program if their music- al content differs in any way contemplated by para- graph (1)(d) or otherwise.

(3) The cue sheet that CBC shall provide is that which is received by CBC from the person from whom CBC acquires the right to broadcast the program. CBC shall cooperate with CMRRA in any attempt by CMRRA to obtain cue sheets from third parties, regardless of whether such par- ties produced the programs.

10. No later than the first day of each month, CBC shall provide CMRRA with a copy of each service’s broadcast schedule for the reference month and a broadcast report indicating, in relation to each program broadcast during the reference month, the following information:

(a) the required information;

(b) any additional information;

(c) any other available information that could assist

CMRRA in identifying the program and the musical works it contains;

(d) the date, time, and duration of each broadcast of the

program during the reference month; and (e) whether the program was simulcast.

11. At any time during the period set out in subsec- tion 12(1), CMRRA may require the production of any contract granting rights referred to in paragraph (c) of the definition of “gross income,” together with the billing or correspondence relating to the use of those rights by other parties, and CBC shall provide that information within 10 days after receiving a request in writing from CMRRA.

(2) La SRC fournit une feuille de chronométrage pour chaque émission qui est autrement identique à une autre, lorsque son contenu musical diffère de celui de l’autre émission de quelque façon que ce soit, prévue ou non à l’alinéa (1)d).

(3) La feuille de chronométrage que la SRC fournit est celle qu’elle a reçue de la personne dont elle a acquis le droit de radiodiffusion de l’émission. La SRC doit coopé­rer avec la CMRRA dans toute tentative de la CMRRA d’obtenir des feuilles de chronométrage de tierces parties, que ces dernières aient produit ou non l’émission.

10. Au plus tard le premier jour de chaque mois, la SRC fournit à la CMRRA une copie du calendrier de diffusion de chaque service pour le mois de référence, ainsi qu’un rapport de diffusion indiquant, pour chacune des émis-sions diffusées au cours du mois de référence, les rensei­gnements suivants :

a) les renseignements obligatoires;

b) tout renseignement additionnel;

c) tout autre renseignement disponible qui est suscep­tible d’aider la CMRRA à identifier l’émission et les œuvres musicales qu’elle contient;

d) la date, l’heure et la durée de chaque radiodiffusion de l’émission au cours du mois de référence;

e) si l’émission simultanée.

a

fait

l’objet

d’une

diffusion

11. À tout moment au cours de la période prévue au para­graphe 12(1), la CMRRA peut exiger la production de tout contrat octroyant des droits mentionnés à l’alinéa c) de la définition des « revenus bruts », accompagné de la factu­ration ou de la correspondance ayant trait à l’utilisation de ces droits par des tiers; la SRC doit fournir ces renseigne-ments dans les 10 jours suivants la réception d’une demande écrite de la CMRRA à cet effet.

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette Records and Audits 12. (1) CBC shall keep and preserve, for a period of six years after the end of the year to which they relate, records from which the information set out in sections 8, 9, 10, and 11, any other information that must be provided under this tariff, and the amounts owed under this tariff, can be readily ascertained.

(2) CMRRA may audit these records at any time during the period set out in subsection (1), on reasonable notice and during normal business hours.

(3) CMRRA shall, upon receipt of the audit report, supply a copy to CBC.

(4) If an audit discloses that royalties due to CMRRA have been understated in any month by more than 10 per cent, CBC shall pay the reasonable costs of the audit within 30 days of a demand for such payment.

Breach and Termination 13. (1) If CBC fails to provide any information required under this tariff within five business days of the date on which the information is required, or to pay royalties within five business days of the date on which the royalties are due, it will not be entitled to do any of the acts described in section 3 as of the first day of the month in relation to which the information should have been provided or the royalties should have been paid, as the case may be, and until the information is provided and the royalties and any accrued interest are paid.

(2) If CBC fails to comply with any other provision of this tariff, it will not be entitled to do any of the acts described in section 3 as of five business days after CMRRA has noti- fied CBC in writing of that failure and until CBC remedies that failure.

(3) If CBC becomes insolvent, commits an act of bank- ruptcy, makes an assignment for the benefit of its credit- ors, files for protection under the Companies’ Creditors Arrangement Act or other comparable legislation in another jurisdiction, winds up its affairs, ceases to carry on business, or has a receiver/manager appointed for it or for a substantial part of its property, it will not be entitled to do any of the acts described in section 3 as of the day immediately preceding the day of the relevant occurrence.

Confidentiality 14. (1) Subject to subsections (2) and (3), CMRRA shall treat in confidence information received pursuant to this

Supplément à la Gazette du Canada 32 Registres et vérifications 12. (1) La SRC tient et conserve pendant six ans après la fin de l’année à laquelle ils se rapportent, les registres per-mettant de déterminer facilement les renseignements pré-vus aux articles 8, 9, 10 et 11 et tout autre renseignement devant être fourni conformément au présent tarif, ainsi que les montants dus conformément au présent tarif.

(2) La CMRRA peut vérifier ces registres à tout moment au cours de la période visée au paragraphe (1) durant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable.

(3) À la réception du rapport de vérification, la CMRRA en remet une copie à la SRC.

(4) Si la vérification révèle que les redevances dues à la CMRRA ont été sous-estimées de plus de 10 pour cent pour un mois quelconque, la SRC en acquitte les coûts rai-sonnables dans les 30 jours suivants la date à laquelle on lui en fait la demande.

Défaut et résiliation 13. (1) Si la SRC ne fournit pas les renseignements requis par le présent tarif dans les cinq jours ouvrables suivant la date ils deviennent exigibles ou ne verse pas les rede­vances dans les cinq jours ouvrables suivant la date à laquelle elles deviennent exigibles, elle ne sera alors pas autorisée à effectuer aucun des actes décrits à l’article 3 à compter du premier jour du mois pour lequel les rensei­gnements auraient être fournis ou les redevances ver-sées, selon le cas, et ce, jusqu’au moment les renseigne-ments sont fournis ou les redevances, intérêts courus compris, sont versées.

(2) Si la SRC omet de se conformer à une autre disposition du présent tarif, elle ne sera alors pas autorisée à effectuer aucun des actes décrits à l’article 3 à compter de la fin du cinquième jour ouvrable suivant le moment la CMRRA l’a avisée par écrit de son défaut, et ce, jusqu’à ce que la SRC remédie à ce défaut.

(3) Si la SRC devient insolvable, commet un acte de fail-lite, fait cession de ses biens au profit de ses créanciers, dépose une demande de protection en vertu de la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies ou d’une loi équivalente d’un autre ressort, liquide son entre-prise, cesse ses opérations, ou se voit désigner un séquestre ou séquestre-gérant pour tout ou une partie substantielle de ses biens, elle ne sera alors autorisée à effectuer aucun des actes décrits à l’article 3 à compter du jour qui précède immédiatement la date de l’événement pertinent.

Traitement confidentiel 14. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), la CMRRA garde confidentiels les renseignements reçus

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette tariff, unless CBC consents in writing to the information being treated otherwise.

(2) CMRRA may share information referred to in subsection (1)

(a) with the members of its board of directors, its employees, and its legal and financial advisors;

(b) with any other collective in Canada that has secured a certified tariff applicable to television services;

(c) with the Copyright Board;

(d) in connection with proceedings before the Board, if

CBC has first been provided with a reasonable oppor- tunity to request a confidentiality order;

(e) with any person who knows or is presumed to know

the information; (f) to the extent required to effect the distribution of

royalties, with royalty claimants; and (g) if ordered by law.

(3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available or to information obtained from some- one other than CBC and who is not under an apparent duty of confidentiality to CBC.

Adjustments 15. Adjustments in the amount of royalties owed (includ- ing excess payments), as a result of the discovery of an error or otherwise, shall be made on the date the next roy- alty payment is due.

Interest 16. (1) In the event that CBC does not pay the amount owed under section 8 or provide the information required by sections 8, 9, and 10 by the due date, CBC shall pay to CMRRA interest calculated on the amount owed from the due date until the date both the amount and the informa- tion are received by CMRRA. Interest shall be calculated daily, at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as pub- lished by the Bank of Canada). Interest shall not compound.

(2) In the event that CBC does not provide the information required by sections 8, 9, and 10 by the due date, CBC shall pay to CMRRA a late fee of $50.00 per day from the due date until the date the information is received by CMRRA.

Supplément à la Gazette du Canada 33 conformément au présent tarif, à moins que la SRC ne consente par écrit à ce qu’il en soit autrement.

(2) La CMRRA peut partager les renseignements visés au paragraphe (1) :

a) avec les membres de son conseil d’administration, ses employés et ses conseillers juridiques et financiers;

b) avec une autre société de gestion canadienne bénéfi­ciant d’un tarif homologué s’appliquant aux services de télévision;

c) avec la Commission du droit d’auteur;

d) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commis­sion, dans la mesure la SRC a eu l’occasion de demander une ordonnance de confidentialité;

e) avec toute personne qui connaît ou est présumée connaître ces renseignements;

f) avec les personnes qui demandent le paiement de redevances, dans la mesure nécessaire pour effectuer la répartition;

g) si la loi l’y oblige. (3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseigne-ments disponibles au public ou obtenus d’un tiers qui n’est pas lié par une obligation de confidentialité envers la SRC.

Ajustements 15. L’ajustement dans le montant des redevances dues, y compris le trop-perçu, qu’il résulte ou non de la décou­verte d’une erreur, s’effectue à la date à laquelle le pro­chain paiement de redevances doit être acquitté.

Intérêts 16. (1) Si la SRC ne paie pas les montants dus conformé-ment à l’article 8 ou ne fournit pas dans les délais les ren­seignements exigés par les articles 8, 9 et 10, elle doit ver-ser à la CMRRA des intérêts, calculés sur la somme due à compter de la date d’exigibilité et jusqu’à la date la somme et les renseignements sont tous deux reçus par la CMRRA. Les intérêts sont calculés quotidiennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux d’escompte officiel en vigueur le dernier jour du mois précédent, tel qu’il est publié par la Banque du Canada. Les intérêts ne sont pas composés.

(2) Si la SRC ne fournit pas dans les délais les renseigne-ments exigés par les articles 8, 9 et 10, elle doit verser à la CMRRA une pénalité de retard de 50,00 $ par jour à comp­ter de la date d’exigibilité et jusqu’à la date à laquelle les renseignements sont reçus par la CMRRA.

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette Addresses for Notices, etc. 17. (1) Anything that CBC sends to CMRRA shall be sent to 56 Wellesley Street West, Toronto, Ontario M5S 2S3, email: tariffnotices@cmrra.ca, fax number: 416-926-7521, or to any other address, email address or fax number of which CBC has been notified in writing.

(2) Anything that CMRRA sends to CBC shall be sent to the last address, email address or fax number of which CMRRA has been notified in writing.

Delivery of Notices and Payments 18. (1) Subject to subsection (2), a notice may be delivered by hand, by postage-paid mail, by email, by fax, or by File Transfer Protocol (FTP). A payment must be delivered by hand, by postage-paid mail, or as otherwise agreed upon by CMRRA and CBC.

(2) Information provided pursuant to sections 8, 9, and 10 shall be provided electronically, in a format agreed upon by CMRRA and CBC.

(3) A notice or payment mailed in Canada shall be pre- sumed to have been received four business days after the day it was mailed.

(4) A notice sent by fax, by email, or by FTP shall be pre- sumed to have been received the day it was transmitted.

(5) All amounts required to be reported or paid under this tariff shall be reported or paid in Canadian dollars.

STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED BY CMRRA FOR THE REPRODUCTION OF MUSICAL WORKS, IN CANADA, BY AUDIOVISUAL SERVICES IN 2018

Tariff No. 7 Short Title 1. This tariff may be cited as the CMRRA Audiovisual Ser- vices Tariff, 2018.

Definitions 2. The following definitions apply in this tariff. “additional information” means, in relation to each musical work contained in a file, the following informa- tion, if available:

(a) the identifier of the musical work and, if applicable, of the sound recording in which it is embodied;

Supplément à la Gazette du Canada 34 Adresses pour les avis, etc. 17. (1) Toute communication adressée à la CMRRA par la SRC est expédiée au 56, rue Wellesley Ouest, Toronto (Ontario) M5S 2S3, courriel : tariffnotices@cmrra.ca, numéro de télécopieur : 416-926-7521, ou à toute autre adresse, adresse courriel ou numéro de télécopieur dont la SRC a été avisée par écrit.

(2) Tout envoi de la CMRRA à la SRC doit être expédié à la dernière adresse, ou au dernier courriel ou numéro de télécopieur dont la CMRRA a été avisée par écrit.

Transmission des avis et des paiements 18. (1) Sous réserve du paragraphe (2), un avis peut être remis en mains propres ou transmis par courrier affranchi, par courriel, par télécopieur ou par protocole de transfert de fichiers (FTP). Un paiement doit être remis en mains propres ou transmis par courrier affranchi, ou de toute autre manière convenue entre la CMRRA et la SRC.

(2) Les renseignements fournis conformément aux articles 8, 9 et 10 sont transmis sous forme électronique, dans un format convenu au préalable entre la CMRRA et la SRC.

(3) L’avis ou le paiement posté au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de sa mise à la poste.

(4) L’avis envoyé par télécopieur, courriel ou FTP est pré­sumé avoir été reçu le jour même de sa transmission.

(5) Tout montant à être déclaré ou versé conformément au présent tarif l’est en devise canadienne.

TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR LA CMRRA POUR LA REPRODUCTION D’ŒUVRES MUSICALES, AU CANADA, PAR LES SERVICES AUDIOVISUELS EN 2018

Tarif n o  7 Titre abrégé 1. Tarif CMRRA pour les services audiovisuels, 2018.

Définitions 2. Les définitions suivantes s’appliquent au présent tarif. « abonné » Utilisateur partie à un contrat de services avec un service audiovisuel ou son distributeur autorisé, moyennant ou non contrepartie en argent ou autre (y compris un abonnement gratuit), sauf s’il transige avec le service sur une base ponctuelle. (“subscriber”)

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette (b) the name of the person who released the sound recording;

(c) the International Standard Recording Code (ISRC) assigned to the sound recording;

(d) if the sound recording is or has been released in physical format as part of an album or other product, the name, identifier, product catalogue number and Universal Product Code (UPC) assigned to the album or other product, together with the associated disc and track numbers;

(e) the name of the music publisher associated with the musical work;

(f) the International Standard Musical Work Code (ISWC) assigned to the musical work;

(g) the Global Release Identifier (GRid) assigned to the sound recording and, if applicable, the GRid of the album or other product in which the sound recording was released;

(h) the running time of the sound recording, in minutes and seconds; and

(i) any alternative title used to designate the musical work or sound recording. (« renseignements additionnels »)

“audiovisual content” means any combination of sounds and visual images that is intended to inform, enlighten, or entertain, irrespective of its duration, initial intended use, or manner of distribution, but excludes a music video cov- ered by the CMRRA Online Music Services Tariff (Music Videos). (« contenu audiovisuel »)

“audiovisual service” means a service that delivers audio- visual content to end users as streams, downloads, or both, by any means of telecommunication (including the Internet or another digital network), and includes, for greater certainty, any form of video-on-demand service. (« service audiovisuel »)

“CMRRA” means Canadian Musical Reproduction Rights Agency Ltd. (« CMRRA »)

“CMRRA work” means all or part of a musical or dramatico-musical work of which CMRRA may authorize the reproduction in Canada, in proportion to the rights it holds. (« œuvre CMRRA »)

“CSI” means CMRRA-SODRAC Inc. (« CSI »)

“download” means a file intended to be copied onto an end user’s local storage medium or device. (« téléchargement »)

“file” means a digital file of audiovisual content. (« fichier »)

Supplément à la Gazette du Canada 35 « abonnement gratuit » Accès gratuit d’un abonné à des téléchargements ou à des transmissions. (“free subscription”)

« année » Année civile. (“year”)

« CMRRA » Agence canadienne des droits de reproduc­tion musicaux ltée. (“CMRRA”)

« contenu audiovisuel » Toute combinaison de son et d’images destinée à informer ou divertir, quels qu’en soient la durée, l’utilisation initiale prévue ou le mode de distribution, mais à l’exclusion d’une vidéo de musique couverte par le Tarif CMRRA pour les services de musique en ligne (vidéos de musique). (“audiovisual content”)

« contenu généré par les utilisateurs » Tout contenu audiovisuel comprenant une ou plusieurs œuvres musi­cales et qui est créé par une autre personne que le ou les créateurs des œuvres musicales sous-jacentes ou une per-sonne autorisée par le ou les créateurs. (“user-generated content”)

« CSI » CMRRA-SODRAC Inc. (“CSI”) « écoute » Exécution d’une transmission individuelle. (“play”)

« émission » Tout contenu audiovisuel autre qu’un contenu généré par l’utilisateur. (“program”)

« fichier » Fichier numérique d’un contenu audiovisuel. (“file”)

« identificateur » Le numéro d’identification unique assi­gné à un contenu audiovisuel, à une œuvre musicale, à un enregistrement sonore, à une feuille de chronométrage, à un fichier, à un album ou à un autre produit, selon le cas. (“identifier”)

« mois de référence » Mois antérieur au mois qui précède celui pour lequel les redevances sont versées. (“reference month”)

« non-abonné » Utilisateur à l’exception d’un abonné, y

compris un utilisateur qui reçoit d’un service audiovisuel, sous réserve d’une exigence de visionnement ou d’écoute d’une publicité, un téléchargement ou une transmission. (“non-subscriber”)

« œuvre CMRRA » Tout ou partie d’une œuvre musicale ou musico-théâtrale dont la CMRRA peut autoriser la reproduction au Canada, dans la proportion des droits qu’elle détient. (“CMRRA work”)

« renseignements additionnels » Pour chaque œuvre musicale contenue dans un fichier, l’information suivante, si elle est disponible :

a) l’identificateur de l’œuvre musicale et, s’il y a lieu, de l’enregistrement sonore dans lequel elle est incorporée;

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette “free subscription” means the provision of free access to downloads or streams to a subscriber. (« abonnement gratuit »)

“identifier” means the unique identifier assigned to any audiovisual content, musical work, sound recording, cue sheet, file, album, or other product, as the case may be. (« identificateur »)

“gross revenue” means the aggregate of (a) all revenues payable by or on behalf of end users for access to streams or downloads delivered by an audio­

visual service or its authorized distributors, including membership, subscription, and other access fees;

(b) all other revenues payable to an audiovisual service or its authorized distributors in respect of the audiovis- ual service, including amounts paid for advertising, product placement, promotion, and sponsorship, and commissions on third-party transactions; and

(c) amounts equal to the value of the consideration received by an audiovisual service or its authorized dis­tributors pursuant to any contra and barter agreements related to the operation of the audiovisual service,

excluding any revenues that are already included in calcu- lating royalties pursuant to another CMRRA or CSI tariff. (« revenus bruts »)

“limited download” means a download that uses technol- ogy that causes the file to become unusable upon the hap- pening of a certain event. (« téléchargement limité »)

“non-subscriber” means an end user other than a sub- scriber, and includes an end user who receives downloads or streams from an audiovisual service subject to the requirement that advertising be viewed or listened to. (« non-abonné »)

“permanent download” means a download other than a limited download. (« téléchargement permanent »)

“play” means the single performance of a stream. (« écoute »)

“program” means any audiovisual content other than user-generated content. (« émission »)

“quarter” means from January to March, from April to June, from July to September and from October to Decem- ber. (« trimestre »)

“reference month” means the second month before the month for which royalties are being paid. (« mois de référence »)

Supplément à la Gazette du Canada 36 b) le nom de la personne qui a publié l’enregistrement sonore;

c) le code international normalisé des enregistrements

(CINE) de l’enregistrement sonore; d) si l’enregistrement sonore est ou a été publié sur support physique comme partie d’un album ou d’un autre produit, le nom, l’identificateur, le numéro de

catalogue et le code-barres (UPC) de l’album ou de l’autre produit, ainsi que les numéros de disques et de pistes qui y sont liés;

e) le nom de l’éditeur de musique lié à l’œuvre musicale;

f) le code international normalisé des œuvres musicales (ISWC) attribué à l’œuvre musicale;

g) le Global Release Identifier (GRid) attribué à l’enre-gistrement sonore et, le cas échéant, celui attribué à l’album ou à l’autre produit dont l’enregistrement

sonore fait partie; h) la durée de l’enregistrement sonore, en minutes et en secondes;

i) chaque variante de titre utilisée pour désigner l’œuvre musicale ou l’enregistrement sonore. (“additional information”)

« renseignements obligatoires » En ce qui a trait à un fichier,

a) le titre du contenu audiovisuel qu’il contient, y com-pris tout sous-titre ou toute variante de titre, et tout identificateur utilisé par le service audiovisuel relative-ment au contenu audiovisuel;

b) le numéro de l’épisode ou le titre de l’épisode qu’il contient, le cas échéant, et tout identificateur utilisé par le service audiovisuel relativement à l’épisode;

c) sa durée, en minutes et en secondes; d) le numéro international normalisé d’œuvre audiovi­suelle (ISAN) attribué au fichier, le cas échéant;

e) dans le cas d’une émission doublée, son titre dans la langue de la version originale;

f) la quantité totale de musique dans le fichier, en minutes et en secondes;

g) pour chaque œuvre musicale incorporée au fichier, (i) son titre,

(ii) les noms de ses auteurs et compositeurs,

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette “required information” means, in relation to a file, (a) the title of the audiovisual content it contains, including any subtitle or alternate title, and any identi­

fier used by the audiovisual service in relation to the audiovisual content;

(b) the episode number or title of the episode it con- tains, if applicable, and any identifier used by the audiovisual service in relation to the episode;

(c) its duration in minutes and seconds; (d) the International Standard Audiovisual Number (ISAN) assigned to the file, if applicable;

(e) in the case of a translated program, its title in the language of the original production;

(f) the total amount of music in the file, in minutes and seconds; and

(g) in relation to each musical work embodied in the file,

(i) its title,

(ii) the name(s) of its author(s) and composer(s), (iii) the name of each performer or group to whom the sound recording of the musical work is credited,

(iv) the duration of the musical work as embodied in the file, in minutes and seconds, and

(v) whether it is used as background or foreground music. (« renseignements obligatoires »)

“stream” means a file that is intended to be copied onto a local storage medium or device only to the extent required to allow playing the file at substantially the same time as when the file is transmitted. (« transmission »)

“subscriber” means an end user with whom an audiovis­ual service or its authorized distributor has entered into a contract for service other than on a transactional per- download or per-stream basis, for a fee, for other con- sideration, or free of charge, including pursuant to a free subscription. (« abonné »)

“user-generated content” means any audiovisual content that includes one or more musical works and that is created by anyone other than the creator or creators of the underlying musical works or a person authorized by the creator or creators. (« contenu généré par les utilisateurs »)

“year” means a calendar year. (« année »)

Supplément à la Gazette du Canada 37 (iii) le nom de chaque artiste-interprète ou groupe auquel l’enregistrement sonore de l’œuvre musicale est attribué,

(iv) la durée de l’œuvre musicale telle qu’elle est incorporée au fichier, en minutes et en secondes,

(v) si l’œuvre est utilisée comme musique d’avant-plan ou comme musique de fond. (« required information »)

« revenus bruts » Le total a) de toute somme payable par ou pour le compte des utilisateurs pour l’accès aux transmissions ou aux télé-chargements fournis par un service audiovisuel ou par ses distributeurs autorisés, y compris des frais de membre, des frais d’abonnement ou d’autres droits

d’accès; b) de toute autre somme payable à un service audiovi­suel ou à ses distributeurs autorisés relativement au service audiovisuel, y compris des sommes qui leur sont payées pour de la publicité, du placement de pro-duits, de la promotion, de la commandite et des com-missions sur des transactions avec des tiers;

c) des sommes équivalentes à la valeur pour le service audiovisuel ou ses distributeurs autorisés d’ententes de troc ou de publicité compensée reliée à l’opération du service audiovisuel,

à l’exclusion des sommes qui sont déjà incluses dans le calcul des redevances aux termes d’un autre tarif CMRRA

ou CSI. (“gross revenue”) « service audiovisuel » Service qui livre du contenu audio-

visuel à des utilisateurs sous forme de transmissions et/ou de téléchargements, par tout moyen de télécommunica­tion (y compris par Internet ou un autre réseau numé­rique), et comprend, pour plus de précision, toute forme de service de vidéo sur demande. (“audiovisual service”)

« téléchargement » Fichier destiné à être copié sur la mémoire locale ou l’appareil d’un utilisateur. (“download”)

« téléchargement limité » Téléchargement utilisant une technologie qui rend le fichier inutilisable lorsqu’un cer-

tain événement se produit. (“limited download”) « téléchargement permanent » Téléchargement autre qu’un téléchargement limité. (“permanent download”)

« transmission » Fichier destiné à être copié sur la mémoire locale ou l’appareil uniquement dans la mesure

nécessaire pour en permettre l’écoute essentiellement au moment il est livré. (“stream”)

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette

Application 3. (1) This tariff entitles an audiovisual service that com- plies with this tariff, and its authorized distributors, to

(a) reproduce a CMRRA work, as embodied in audio­

visual content, in any material form and by any process now known or hereafter devised, solely for the purpose of transmitting that audiovisual content in a file to end users in Canada as streams, downloads, or both, by any means of telecommunication, including the Internet or another digital network;

(b) reproduce a CMRRA work, as embodied in audio- visual content, in making archival copies of the audio­

visual service’s content; (c) authorize a person to reproduce a CMRRA work, as embodied in audiovisual content, solely for the purpose of delivering to the audiovisual service a file that can

then be reproduced and transmitted pursuant to para- graph (a); and

(d) authorize end users in Canada to further reproduce a CMRRA work, as embodied in audiovisual content reproduced and transmitted pursuant to paragraph (a),

solely for their own private use, all solely in connection with the operation of the service.

Supplément à la Gazette du Canada 38 « trimestre » De janvier à mars, d’avril à juin, de juillet à septembre et d’octobre à décembre. (“quarter”)

Application 3. (1) Le présent tarif permet au service audiovisuel qui se conforme au présent tarif, et à ses distributeurs autorisés,

a) de reproduire une œuvre CMRRA telle qu’elle est incorporée à un contenu audiovisuel, sous quelque forme ou moyen connu ou à venir, uniquement afin de transmettre ce contenu audiovisuel dans un fichier aux utilisateurs au Canada en tant que transmissions et/ou téléchargements, par tout moyen de télécommunica-tion, y compris par Internet ou un autre réseau numérique;

b) de reproduire une œuvre CMRRA telle qu’elle est incorporée à un contenu audiovisuel, dans le cadre du processus d’archivage du contenu du service audiovisuel;

c) d’autoriser une personne à reproduire une œuvre CMRRA, telle qu’elle est incorporée à un contenu audiovisuel, uniquement afin de livrer au service audio-visuel un fichier qui peut ensuite être reproduit et transmis en vertu de l’alinéa a);

d) d’autoriser un utilisateur au Canada à aussi repro­duire une œuvre CMRRA telle qu’elle est incorporée à un contenu audiovisuel reproduit et transmis en vertu

de l’alinéa a), uniquement pour son usage privé,

le tout uniquement dans le cadre de l’exploitation du service.

(2) The reproductions referred to in subsection (1) shall be limited to the CMRRA work as embodied in the audiovis- ual content, including the associated visual images.

4. This tariff does not authorize (a) the reproduction of a CMRRA work in synchroniza- tion or timed relation with visual images, with any other work, or with any sound recording or performer’s performance;

(b) the reproduction of a CMRRA work by a third party, or the authorization of such reproduction by an audio- visual service, other than as expressly authorized in paragraphs 3(1)(c) and (d);

(c) the use of a CMRRA work as a sample or in a mon- tage or mashup;

(d) the use of a CMRRA work in association with a product, service, cause or institution;

(2) Les reproductions mentionnées au paragraphe (1) devront se limiter à l’œuvre CMRRA telle qu’elle est incor­porée au contenu audiovisuel, y compris les images qui y sont associées.

4. Le présent tarif n’autorise pas : a) la reproduction d’une œuvre CMRRA en relation synchronisée ou minutée avec des images visuelles, avec toute autre œuvre, avec un enregistrement sonore ou avec une prestation d’un artiste-interprète;

b) la reproduction d’une œuvre CMRRA par un tiers, ni n’autorise un service audiovisuel à faire une telle repro­duction, sauf dans les cas expressément autorisés en vertu des alinéas 3(1)c) et d);

c) l’utilisation d’une œuvre CMRRA comme échantillon ou dans un montage ou un collage (« mashup »);

d) l’utilisation d’une œuvre CMRRA en liaison avec un produit, un service, une cause ou une institution;

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette (e) the reproduction of a sound recording; or (f) any use covered by any other CMRRA or CSI tariff, including the CSI Online Music Services Tariff, the CMRRA CBC Television Tariff, the CMRRA Online Music Services Tariff (Music Videos), or the CMRRA Commercial Television Tariff.

ROYALTIES Streams 5. (1) The royalties payable to CMRRA for a month by an audiovisual service that offers streams of programs, user- generated content, or both, but does not offer downloads, shall be 4.95 per cent of the gross revenue of the service for the reference month, subject to a minimum equal to the greater of

(a) 33¢ per subscriber, if applicable; and

(b) an amount per play during the reference month cal­

culated pursuant to the following table:

Amount of music in file

No more than 5 minutes More than 5 but no more than 10 minutes More than 10 but no more than 20 minutes More than 20 but no more than 30 minutes More than 30 but no more than 45 minutes More than 45 but no more than 60 minutes More than 60 but no more than 90 minutes More than 90 but no more than 120 minutes More than 120 minutes

Amount per play

1.39¢ 3.68¢ 6.63¢ 9.59¢ 12.36¢ 15.01¢ 18.78¢ 23.02¢ 25.92¢

Downloads (2) The royalties payable to CMRRA for a month by an audiovisual service that offers downloads of programs, user-generated content, or both, with or without streams, shall be 4.95 per cent of the gross revenue of the service for the reference month, subject to a minimum equal to the greater of

(a) 33¢ per subscriber, if applicable; and

(b) the aggregate of

(i) if streams are offered, an amount per play during

the reference month calculated pursuant to para- graph (1)(b), and

Supplément à la Gazette du Canada 39 e) la reproduction d’un enregistrement sonore; f) une utilisation couverte par un autre tarif CMRRA ou CSI, y compris le Tarif CSI pour les services de musique en ligne, le Tarif CMRRA pour les services de télévi-sion de la SRC, le Tarif CMRRA pour les services de musique en ligne (vidéos de musique) ou le Tarif CMRRA pour la télévision commerciale.

REDEVANCES Transmissions 5. (1) Les redevances payables mensuellement à la CMRRA par le service audiovisuel offrant des transmissions d’émissions et/ou un contenu généré par les utilisateurs, mais non des téléchargements, sont de 4,95 pour cent des revenus bruts du service pour le mois de référence, sous réserve d’un minimum égal au plus élevé entre les deux montants suivants :

a) 33 ¢ par abonné, si applicable;

b) un montant par écoute au cours du mois de réfé-rence, calculé selon le tableau suivant :

Quantité de musique dans le fichier

Pas plus de 5 minutes Plus de 5 et pas plus de 10 minutes Plus de 10 et pas plus de 20 minutes Plus de 20 et pas plus de 30 minutes Plus de 30 et pas plus de 45 minutes Plus de 45 et pas plus de 60 minutes Plus de 60 et pas plus de 90 minutes Plus de 90 et pas plus de 120 minutes Plus de 120 minutes

montant par écoute

1,39 ¢ 3,68 ¢ 6,63 ¢ 9,59 ¢ 12,36 ¢ 15,01 ¢ 18,78 ¢ 23,02 ¢ 25,92 ¢

Téléchargements (2) Les redevances payables mensuellement à la CMRRA par un service audiovisuel offrant des téléchargements d’émissions et/ou de contenu généré par les utilisateurs, avec ou sans transmissions, sont de 4,95 pour cent des revenus bruts du service pour le mois de référence, sous réserve d’un minimum égal au plus élevé entre les deux montants suivants :

a) 33 ¢ par abonné, si applicable;

b) le total des montants suivants :

(i) si des transmissions sont offertes, un montant par écoute au cours du mois de référence, calculé conformément à l’alinéa (1)b),

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette (ii) an amount per download during the reference month calculated pursuant to the following table:

Amount of music in file

No more than 5 minutes More than 5 but no more than 10 minutes

More than 10 but no more than 20 minutes

More than 20 but no more than 30 minutes

More than 30 but no more than 45 minutes

More than 45 but no more than 60 minutes

More than 60 but no more than 90 minutes

More than 90 but no more than 120 minutes

More than 120 minutes

Amount per limited download

1.49¢

3.92¢

6.86¢

10.01¢

13.15¢

16.12¢

20.17¢

24.72¢

27.84¢

Amount per permanent download

1.98¢ 5.21¢ 9.13¢ 13.32¢

17.48¢ 21.43¢ 26.98¢ 32.84¢ 36.96¢

(3) For clarity, an audiovisual service that permits an end user to copy files onto a local storage medium or device for later access shall pay royalties pursuant to subsection (2), not pursuant to subsection (1).

(4) All royalties payable under this tariff are exclusive of any bank fees and any federal, provincial, or other govern- mental taxes or levies of any kind.

(5) For the purpose of calculating the minimum payable pursuant to subsections (1)(a) and (2)(a), the number of subscribers shall be determined as at the end of the refer- ence month.

ADMINISTRATIVE PROVISIONS Service Identification 6. No later than 20 days after the end of the first month during which an audiovisual service makes a file available to the public, the service shall provide to CMRRA the fol- lowing information:

(a) the name of the person who operates the service, including

(i) the name of a corporation and a mention of its jurisdiction of incorporation,

(ii) the name of the proprietor of an individual proprietorship,

Supplément à la Gazette du Canada 40 (ii) un montant par téléchargement au cours du mois de référence, calculé selon le tableau suivant :

Quantité de musique dans le fichier

Pas plus de 5 minutes Plus de 5 et pas plus de 10 minutes

Plus de 10 et pas plus de 20 minutes

Plus de 20 et pas plus de 30 minutes

Plus de 30 et pas plus de 45 minutes

Plus de 45 et pas plus de 60 minutes

Plus de 60 et pas plus de 90 minutes

Plus de 90 et pas plus de 120 minutes

Plus de 120 minutes

montant par montant par téléchargement téléchargement limité permanent

1,49 ¢

3,92 ¢

6,86 ¢

10,01 ¢

13,15 ¢

16,12 ¢

20,17 ¢

24,72 ¢

27,84 ¢

1,98 ¢

5,21 ¢

9,13 ¢

13,32 ¢

17,48 ¢

21,43 ¢

26,98 ¢

32,84 ¢

36,96 ¢

(3) Pour plus de précision, le service audiovisuel qui per-met à un utilisateur de copier des fichiers sur une mémoire locale ou un appareil pour accès ultérieur doit payer les redevances prévues au paragraphe (2), et non au para­graphe (1).

(4) Les redevances payables aux termes du présent tarif ne comprennent ni les frais bancaires ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélèvements d’autres types qui pourraient s’appliquer.

(5) Aux fins du calcul du montant minimum payable conformément aux alinéas (1)a) et (2)a), le nombre d’abonnés est établi à la fin du mois de référence.

DISPOSITIONS ADMINISTRATIVES Coordonnées des services 6. Au plus tard 20 jours après la fin du premier mois durant lequel le service audiovisuel met un fichier à la disposition du public, le service doit fournir à la CMRRA les rensei­gnements suivants :

a) le nom de la personne qui exploite le service, notamment

(i) sa raison sociale et la juridiction il est consti­tué, dans le cas d’une société par actions,

(ii) le nom du propriétaire, dans le cas d’une société à propriétaire unique,

(iii) the name of each partner of a partnership, and

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette (iv) the names of the principal officers of any other service,

together with any other trade name under which the ser- vice carries on business;

(b) the address of its principal place of business; (c) the name, address and email address of the persons

to be contacted for the purposes of notice and, if differ- ent from that name, address and email address for the payment of royalties, the provision of information pur- suant to subsection 18(2) and any inquiries related thereto;

(d) the name and address of any authorized distributor; and

(e) the Uniform Resource Locator (URL) of each web- site at or through which the service is or will be offered, if applicable.

Supplément à la Gazette du Canada 41 (iii) le nom de tous les associés, dans le cas d’une société en nom collectif,

(iv) les noms des principaux dirigeants, dans le cas de tout autre service,

ainsi que toute autre dénomination sous laquelle il fait affaire;

b) l’adresse de sa principale place d’affaires; c) les coordonnées, adresse courriel comprise, des per-sonnes à qui communiquer les avis et, si elles sont dif-férentes, les coordonnées, adresse courriel comprise, des personnes pour le paiement des redevances, la

fourniture de renseignements conformément au para-graphe 18(2) et toute question s’y rapportant;

d) les coordonnées de tout distributeur autorisé; e) l’adresse universelle (URL) de chaque site Internet sur lequel ou à partir duquel le service est ou sera offert,

le cas échéant.

Payment of Royalties 7. No later than the first day of each month, a service shall

(a) pay the royalties for that month; and

(b) indicate the basis on which the royalties paid were calculated.

Cue Sheets 8. (1) No later than the first day of each month, an audio- visual service that offers programs shall provide CMRRA with any cue sheets available in relation to programs that were delivered to end users for the first time during the reference month, indicating, in relation to each such pro- gram, the following information:

(a) its title, including any subtitle or alternate title, and any identifier assigned to the program;

(b) its episode number or title, if applicable, and any identifier assigned to the episode;

(c) its duration, in minutes and seconds;

(d) in relation to each musical work embodied in the program,

(i) its title,

(ii) the name of its author(s), composer(s), and music publisher(s) and their respective shares of ownership in the copyright of the musical work,

Paiement des redevances 7. Au plus tard le premier jour de chaque mois, le service doit

a) payer les redevances pour le mois;

b) indiquer le mode de calcul des redevances payées.

Feuilles de chronométrage 8. (1) Au plus tard le premier jour de chaque mois, le ser­vice audiovisuel qui offre des émissions doit fournir à la CMRRA la ou les feuilles de chronométrage disponibles pour les émissions qui ont été livrées aux utilisateurs pour la première fois au cours du mois de référence, indiquant, pour chacune de ces émissions, les renseignements sui­vants :

a) son titre, y compris tout sous-titre ou toute variante de titre, et tout identificateur attribué à l’émission;

b) le numéro ou le titre de l’épisode, le cas échéant, et tout identificateur attribué à l’épisode en question;

c) sa durée en minutes et en secondes;

d) pour chacune des œuvres musicales incorporées à l’émission,

(i) son titre,

(ii) le nom de ses auteurs, compositeurs et éditeurs de musique, ainsi que la part respective de chacun dans la propriété du droit d’auteur sur l’œuvre

musicale,

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette (iii) the duration of the musical work as embodied in the audiovisual content, in minutes and seconds, and

(iv) the way in which it was used (for example, as background or foreground music); and

(e) such other information as may be included in the

cue sheet by the person who provided it to the audiovis- ual service, including any identifier assigned to the cue sheet.

(2) An audiovisual service shall provide a cue sheet, if available, for any program that is otherwise identical to any other program if their musical content differs in any way contemplated by paragraph (1)(d) or otherwise.

(3) The cue sheet that an audiovisual service shall provide is that which is received by the audiovisual service from the person from whom the audiovisual service acquires the right to transmit the program. An audiovisual service shall cooperate with CMRRA in any attempt by CMRRA to obtain cue sheets from third parties, regardless of whether such parties produced the program.

(4) In addition to any cue sheets required under subsec- tion (1), an audiovisual service shall also provide CMRRA with any available information that would assist CMRRA in identifying any program available to an end user for the first time during the reference month, and the musical works contained therein, no later than the first day of each month.

Usage Reports 9. (1) No later than the first day of each month, an audio- visual service shall provide to CMRRA a report setting out, for the reference month

(a) in relation to each file that was delivered to an end user, the required information;

(b) in relation to each musical work contained in each file, the additional information;

(c) the total number of plays and downloads of each file;

(d) the total number of plays and downloads of all files; (e) if applicable, the number of subscribers to the ser­

vice as at the last day of the month and the total amount of subscription fees paid by all subscribers during the month;

(f) the total amount of one-time transactional fees paid

Supplément à la Gazette du Canada 42 (iii) la durée de l’œuvre musicale telle qu’elle est incorporée au contenu audiovisuel, en minutes et en secondes,

(iv) la manière dont l’œuvre a été utilisée (par exemple, comme musique d’avant-plan ou comme musique de fond);

e) tout autre renseignement qui peut avoir été inclus dans la feuille de chronométrage par la personne qui l’a fournie au service audiovisuel, y compris tout identifi­cateur qui lui a été attribué.

(2) Le service audiovisuel fournit une feuille de chrono-métrage, s’il y a lieu, pour toute émission qui est autre-ment identique à une autre, lorsque son contenu musi­cal diffère de celui de l’autre émission de quelque façon que ce soit prévue ou non à l’alinéa (1)d).

(3) La feuille de chronométrage que le service audiovi­suel fournit est celle qu’il a reçue de la personne dont il a acquis le droit de transmission de l’émission. Le ser­vice audiovisuel doit coopérer avec la CMRRA dans toute tentative de la CMRRA d’obtenir des feuilles de chronométrage de tierces parties, que ces dernières aient produit ou non l’émission.

(4) En plus des feuilles de chronométrage exigées aux termes du paragraphe (1), le service audiovisuel doit également fournir à la CMRRA les renseignements dis-ponibles susceptibles d’aider la CMRRA à identifier toute émission mise à la disposition d’un utilisateur pour la première fois au cours du mois de référence, ainsi que les œuvres musicales qu’elle contient, au plus tard le premier jour de chaque mois.

Rapports d’utilisation 9. (1) Au plus tard le premier jour de chaque mois, le ser­vice audiovisuel doit fournir à la CMRRA un rapport indi­quant, pour le mois de référence :

a) à l’égard de chaque fichier livré à un utilisateur, les renseignements obligatoires;

b) à l’égard de chaque œuvre musicale contenue dans chaque fichier, les renseignements additionnels;

c) le nombre total d’écoutes et de téléchargements de chaque fichier;

d) le nombre total d’écoutes et de téléchargements de tous les fichiers;

e) le cas échéant, le nombre d’abonnés au service en date du dernier jour du mois et le montant total des frais d’abonnement payés par tous les abonnés au cours du mois;

by end users for streams or downloads of each file,

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette including, if the file was offered as a stream or down- load at different prices from time to time, the number of streams or downloads delivered at each different price;

(g) the gross revenue of the service for the month, including the amounts specified in paragraphs (e) and (f);

(h) the number of subscribers provided with free sub- scriptions and the total number of files delivered to

such subscribers as streams and, separately, as down- loads (each as applicable); and

(i) the number of streams and downloads provided free of charge, other than pursuant to the terms of a

subscription.

(2) Whenever an audiovisual service is required to report its gross revenue for a month, it shall include, separ- ately and in addition to any other information specific- ally required by the relevant subsection the amount of revenue received from subscribers, the amount received from non-subscribers, the amount received from advertis- ers, the amount attributable to sponsorships, and the amounts received from each additional revenue source.

Adjustments 10. Adjustments in the amount of royalties owed, includ- ing excess payments, as a result of the discovery of an error or otherwise, shall be made on the date the next roy- alty payment is due. Adjustments to any information pro- vided pursuant to sections 6 to 9 shall be provided with the next report dealing with such information.

Records and Audits 11. (1) An audiovisual service shall keep and preserve, for a period of six years after the end of the month to which they relate, records from which the information set out in sections 6 to 9 can be readily ascertained.

(2) CMRRA may audit these records at any time during the period set out in subsection (1) on reasonable notice and during normal business hours.

(3) CMRRA shall, upon receipt of the audit report, supply a copy to the audiovisual service.

(4) If an audit discloses that royalties due to CMRRA have been understated in any month by more than 10 per cent, the audiovisual service shall pay the reasonable costs of the audit within 30 days of a demand for such payment.

Supplément à la Gazette du Canada 43 f) le montant total des frais d’exploitation uniques payés par les utilisateurs pour les transmissions ou les téléchargements de chaque fichier, notamment, si le fichier a été offert en tant que transmission ou téléchar­gement à des prix différents de temps à autre, le nombre de transmissions ou de téléchargements livrés à chaque prix différent;

g) les revenus bruts du service pour le mois, y compris les montants précisés aux alinéas e) et f);

h) le nombre d’abonnés dont l’abonnement est gratuit et le nombre total de fichiers qui leur ont été livrés en tant que transmissions et, de façon séparée, en tant que téléchargements (le cas échéant pour chacun d’eux);

i) le nombre de transmissions et de téléchargements fournis gratuitement, sauf selon les modalités d’un abonnement.

(2) Lorsque le service audiovisuel doit fournir un rapport sur ses revenus bruts mensuels, ce rapport doit contenir, séparément, outre tous les renseignements spécifique-ment mentionnés au paragraphe pertinent, les revenus reçus des abonnés, les montants reçus des non-abonnés, les montants reçus pour la publicité, les montants prove-nant de commandites et les montants provenant de toute autre source.

Ajustements 10. L’ajustement du montant des redevances payables, y compris le trop-perçu, qu’il résulte ou non de la décou­verte d’une erreur, s’effectue à la date à laquelle le pro­chain versement de redevances est payable. L’ajustement des renseignements fournis aux termes des articles 6 à 9 s’effectue dans le prochain rapport s’y rapportant.

Registres et vérifications 11. (1) Le service audiovisuel tient et conserve, pendant six ans après la fin du mois auquel ils se rapportent, les registres permettant de déterminer facilement les rensei­gnements prévus aux articles 6 à 9.

(2) La CMRRA peut vérifier ces registres à tout moment au cours de la période visée au paragraphe (1) durant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable.

(3) À la réception du rapport de vérification, la CMRRA en remet une copie au service audiovisuel.

(4) Si la vérification révèle que les redevances dues à la CMRRA ont été sous-estimées de plus de 10 pour cent pour un mois quelconque, le service audiovisuel en acquitte les coûts raisonnables dans les 30 jours suivant la date à laquelle on lui en fait la demande.

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette Breach and Termination 12. (1) An audiovisual service that fails to provide any information required under this tariff within five business days of the date on which the information is required, or to pay royalties within five business days of the date on which the royalties are due, is not entitled to do any of the acts described in section 3 as of the first day of the month in relation to which the information should have been provided or the royalties should have been paid, as the case may be, and until the information is provided and the royalties and any accrued interest are paid.

(2) An audiovisual service that fails to comply with any other provision of this tariff is not entitled to do any of the acts described in section 3 as of five business days after CMRRA has notified the service in writing of that failure and until the service remedies that failure.

(3) An audiovisual service whose owner or operator becomes insolvent, commits an act of bankruptcy, makes an assignment for the benefit of its creditors, files for pro- tection under the Companies’ Creditors Arrangement Act or other comparable legislation in another jurisdiction, winds up its affairs, ceases to carry on business, or has a receiver/manager appointed for it or for a substantial part of its property, is not entitled to do any of the acts described in section 3 as of the day immediately preceding the day of the relevant occurrence.

Confidentiality 13. (1) Subject to subsections (2) and (3), CMRRA shall treat in confidence information received pursuant to this tariff, unless the disclosing party consents in writing to the information being treated otherwise.

(2) CMRRA may share the information referred to in subsection (1)

(a) with the members of its board of directors, its employees, and its legal and financial advisors;

(b) in connection with the collection of royalties or the enforcement of a tariff, with any other collective society;

(c) with the Copyright Board; (d) in connection with proceedings before the Board, once the audiovisual service has had a reasonable opportunity to request a confidentiality order;

(e) with any person who knows or is presumed to know the information;

(f) to the extent required to effect the distribution of royalties, with royalty claimants; and

(g) if ordered by law.

Supplément à la Gazette du Canada 44 Défaut et résiliation 12. (1) Le service audiovisuel qui ne fournit pas les rensei­gnements requis par le présent tarif dans les cinq jours ouvrables suivant la date ils deviennent exigibles ou qui ne verse pas les redevances dans les cinq jours ouvrables suivant la date à laquelle elles sont payables n’est autorisé à effectuer aucun des actes décrits à l’ar-ticle 3, à compter du premier jour du mois pour lequel les renseignements auraient être fournis ou les redevances versées, selon le cas, et ce, jusqu’au moment les rensei­gnements sont fournis ou les redevances, intérêts courus compris, sont versées.

(2) Le service audiovisuel qui omet de se conformer à une autre disposition du présent tarif n’est autorisé à effectuer aucun des actes décrits à l’article 3 cinq jours ouvrables suivant le moment la CMRRA l’a avisé par écrit de son défaut, et ce, jusqu’à ce que le service remédie à ce défaut.

(3) Le service audiovisuel dont le propriétaire ou l’exploi-tant devient insolvable, commet un acte de faillite, fait cession de ses biens au profit de ses créanciers, dépose une demande de protection en vertu de la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies ou d’une loi équivalente d’un autre ressort, liquide son entre-prise, cesse ses opérations, ou se voit désigner un séquestre ou un séquestre-gérant pour la totalité ou une partie sub- stantielle de ses biens, n’est autorisé à effectuer aucun des actes décrits à l’article 3 à compter du jour qui précède immédiatement la date de l’événement pertinent.

Traitement confidentiel 13. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), la CMRRA garde confidentiels les renseignements reçus conformé-ment au présent tarif, à moins que la partie divulgatrice ne consente par écrit à ce qu’il en soit autrement.

(2) La CMRRA peut partager les renseignements visés au paragraphe (1) :

a) avec les membres de son conseil d’administration, ses employés et ses conseillers juridiques et financiers;

b) à des fins de perception de redevances ou d’applica-tion d’un tarif, avec une autre société de gestion;

c) avec la Commission du droit d’auteur; d) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commis-sion, lorsque le service audiovisuel a eu l’occasion de demander une ordonnance de confidentialité;

e) avec toute personne qui connaît ou est présumée connaître ces renseignements;

f) avec les personnes qui demandent le paiement de redevances, dans la mesure nécessaire pour effectuer la répartition;

g) si la loi l’y oblige.

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette (3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available, or to information obtained from some- one other than an audiovisual service or its authorized distributors and who is not under an apparent duty of confidentiality to the service.

Interest 14. (1) In the event that an audiovisual service does not pay the amount owed under section 7 or provide the infor- mation required by sections 7 and 9 by the due date, the service shall pay to CMRRA interest calculated on the amount owed from the due date until the date both the amount and the information are received by CMRRA. Interest shall be calculated daily, at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound.

(2) In the event that an audiovisual service does not pro- vide the information required by sections 7 and 9 by the due date, the service shall pay to CMRRA a late fee of $50.00 per day from the due date until the date the infor- mation is received by CMRRA.

Addresses for Notices, etc. 15. (1) Anything that an audiovisual service sends to CMRRA shall be sent to 56 Wellesley Street West, Toronto, Ontario M5S 2S3, email: tariffnotices@cmrra.ca, fax num- ber: 416-926-7521, or to any other address, email address, or fax number of which the service has been notified in writing.

(2) Anything that CMRRA sends to an audiovisual service shall be sent to the last address, email address, or fax number of which CMRRA has been notified in writing.

Delivery of Notices and Payments 16. (1) Subject to subsection (2), a notice may be delivered by hand, by postage-paid mail, by fax, by email, or by File Transfer Protocol (FTP). A payment must be delivered by hand, by postage-paid mail, or as otherwise agreed upon by CMRRA and the audiovisual service.

(2) Information provided pursuant to sections 6 to 9 shall be delivered electronically, by way of a delimited text file or in any other format agreed upon by CMRRA and the audiovisual service.

Supplément à la Gazette du Canada 45 (3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseigne-ments disponibles au public ou obtenus d’un tiers autre qu’un service audiovisuel ou ses distributeurs autorisés qui n’est pas apparemment lié par une obligation de confi­dentialité envers le service.

Intérêts 14. (1) Si le service audiovisuel ne paie pas les montants dus conformément à l’article 7 ou ne fournit pas dans les délais les renseignements exigés par les articles 7 et 9, il doit verser à la CMRRA des intérêts calculés sur la somme due à compter de la date d’exigibilité et jusqu’à la date la somme et les renseignements sont tous deux reçus par la CMRRA. Les intérêts sont calculés quotidiennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux d’escompte officiel en vigueur le dernier jour du mois précédent, tel qu’il est publié par la Banque du Canada. Les intérêts ne sont pas composés.

(2) Si le service audiovisuel ne fournit pas dans les délais les renseignements exigés par les articles 7 et 9, il doit ver-ser à la CMRRA une pénalité de retard de 50,00 $ par jour à compter de la date d’exigibilité et jusqu’à la date à laquelle les renseignements sont reçus par la CMRRA.

Adresses pour les avis, etc. 15. (1) Toute communication adressée à la CMRRA par un service audiovisuel doit être expédiée au 56, rue Wellesley Ouest, Toronto (Ontario) M5S 2S3, courriel : tariffnotices@cmrra.ca, numéro de télécopieur : 416-926-7521, ou à toute autre adresse ou adresse courriel ou tout autre numéro de télécopieur dont un service a été avisé par écrit.

(2) Tout envoi de la CMRRA à un service audiovisuel doit être expédié à la dernière adresse ou adresse courriel ou au dernier numéro de télécopieur dont la CMRRA a été avisée par écrit.

Expédition des avis et des paiements 16. (1) Sous réserve du paragraphe (2), un avis peut être remis en mains propres ou transmis par courrier affranchi, par télécopieur, par courriel ou par protocole de transfert de fichiers (FTP). Un paiement doit être remis en mains propres ou transmis par courrier affranchi ou de toute autre manière convenue entre la CMRRA et le service audiovisuel.

(2) Les renseignements fournis conformément aux articles 6 à 9 sont transmis sous forme électronique, dans un fichier texte délimité ou dans tout autre format convenu au préalable entre la CMRRA et le service audiovisuel.

2017-06-03 Supplement to the Canada Gazette (3) A notice or payment mailed in Canada shall be pre- sumed to have been received four business days after the day it was mailed.

(4) A notice sent by fax, by email or by FTP shall be pre- sumed to have been received the day it is transmitted.

(5) All amounts required to be reported or paid under this tariff shall be reported or paid in Canadian dollars.

Supplément à la Gazette du Canada 46 (3) L’avis ou le paiement posté au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de sa mise à la poste.

(4) L’avis envoyé par télécopieur, courriel ou FTP est pré­sumé avoir été reçu le jour même de sa transmission.

(5) Tout montant à être déclaré ou versé conformément au présent tarif l’est en devise canadienne.

 You are being directed to the most recent version of the statute which may not be the version considered at the time of the judgment.