Projets de tarifs

Informations sur la décision

Contenu de la décision

Supplement Canada Gazette, Part I May 20, 2006

COPYRIGHT BOARD

Statement of Proposed Royalties to Be Collected by SOCAN for the Communication to the Public by Telecommunication, in Canada, of Musical or Dramatico-Musical Works in 2007

Tariff No. 2.A (Commercial Radio Stations)

Tariff No. 17 (Pay, Specialty and Other Television Services)

Supplément Gazette du Canada, Partie I Le 20 mai 2006

COMMISSION DU DROIT D’AUTEUR

Projet de tarifs des redevances à percevoir par la SOCAN pour la communication au public par télécommunication, au Canada, d’œuvres musicales ou dramatico-musicales en 2007

Tarif n o 2.A (Stations de télévision commerciales)

Tarif n o 17 (Services de télévision payante, services spécialisés et autres services de télévision)

Le 20 mai 2006 COPYRIGHT BOARD FILE: Public Performance of Musical Works Statement of Proposed Royalties to Be Collected for the Communication to the Public by Telecommunication, in Canada, of Musical or Dramatico-Musical Works

In accordance with subsection 67.1(5) of the Copyright Act, the Copyright Board hereby publishes the statement of proposed roy- alties filed by the Society of Composers, Authors and Music Pub- lishers of Canada (SOCAN) on March 31, 2006, with respect to royalties that it proposes to collect, effective January 1, 2007, for the communication to the public by telecommunication, in Can- ada, of musical or dramatico-musical works in respect of Tariff No. 2.A (Television Commercial Stations) and Tariff No. 17 (Transmission of Pay, Specialty and Other Television Services by Distribution Undertakings).

In accordance with the provisions of the same subsection, the Board hereby gives notice that all prospective users or their repre- sentative who wish to object to the statement may file written objections with the Board, at the address indicated below, within 60 days of the publication hereof, that is no later than July 19, 2006.

Ottawa, May 20, 2006

CLAUDE MAJEAU Secretary General 56 Sparks Street, Suite 800 Ottawa, Ontario K1A 0C9 (613) 952-8621 (telephone) (613) 952-8630 (fax) majeau.claude@cb-cda.gc.ca (email)

Supplément à la Gazette du Canada 3 COMMISSION DU DROIT D’AUTEUR DOSSIER : Exécution publique d’œuvres musicales Projet de tarifs des redevances à percevoir pour la communication au public par télécommunication, au Canada, d’œuvres musicales ou dramatico-musicales

Conformément au paragraphe 67.1(5) de la Loi sur le droit d’auteur, la Commission du droit d’auteur publie le projet de tarifs que la Société canadienne des auteurs, compositeurs et édi­teurs de musique (SOCAN) a déposé auprès d’elle le 31 mars 2006 relativement aux redevances qu’elle propose de percevoir à compter du 1 er janvier 2007 pour la communication au public par télécommunication, au Canada, d’œuvres musicales ou dramatico-musicales, à l’égard du tarif 2.A (Télévision Stations com-merciales) et le tarif n o 17 (Transmission de services de télévision payante, services spécialisés et autres services par des entreprises de distribution).

Conformément aux dispositions du même paragraphe, la Commission donne avis, par les présentes, que tout utilisateur éventuel intéressé, ou son représentant, désirant s’opposer au projet de tarifs doit déposer son opposition auprès de la Commis-sion, par écrit, à l’adresse apparaissant ci-dessous, dans les 60 jours de la présente publication, soit au plus tard le 19 juillet 2006.

Ottawa, le 20 mai 2006

Le secrétaire général CLAUDE MAJEAU 56, rue Sparks, Bureau 800 Ottawa (Ontario) K1A 0C9 (613) 952-8621 (téléphone) (613) 952-8630 (télécopieur) majeau.claude@cb-cda.gc.ca (courriel)

4

Supplement to the Canada Gazette STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED BY THE SOCIETY OF COMPOSERS, AUTHORS AND MUSIC PUBLISHERS OF CANADA (SOCAN)

in compensation for the right to communicate to the public by telecommunication, in Canada, musical or dramatico-musical works forming part of its repertoire.

GENERAL PROVISIONS All royalties payable under this tariff are exclusive of any fed- eral, provincial or other governmental taxes or levies of any kind.

Every SOCAN licence shall subsist according to the terms set out therein. SOCAN shall have the right at any time to terminate a licence for breach of terms or conditions upon 30 days notice in writing.

Tariff No. 2 TELEVISION A. Commercial Stations Definitions 1. In this tariff, “ambient music” means music unavoidably picked up in the background when an event is videotaped or broadcasted. (musique ambiante)

“cleared music” means any music, other than ambient music or production music, in respect of which a station does not require a licence from SOCAN. (musique affranchie)

“cleared program” means

(a) if the only cleared music contained in the program is mu- sic that was cleared before 60 days after the publication of this tariff, a program containing no music other than cleared music, ambient music or production music,

(b) if not, a program produced by a Canadian programming undertaking and containing no music other than cleared mu- sic, ambient music or production music. (émission affranchie)

“gross income” means the gross amount paid by any person for the use of one or more broadcasting services or facilities pro- vided by the station’s operator, whether such amounts are paid to the station owner or operator or to other persons, excluding the following:

(a) any such amounts received by a person other than the op- erator or owner of the station which form part of the base for calculation of the SOCAN royalty payable by such other person under this or another tariff.

(b) income accruing from investments, rents or any other business unrelated to the station’s broadcasting activities. However, income accruing from any allied or subsidiary business that is a necessary adjunct to the station’s broad- casting services and facilities or which results in their being used shall be included in the “gross income”.

(c) amounts received for the production of a program that is commissioned by someone other than the licensee and which becomes the property of that person.

(d) the recovery of any amount paid to obtain the exclusive national or provincial broadcast rights to a sporting event, if the licensee can establish that the station was also paid nor- mal fees for station time and facilities. SOCAN may require the production of the contract granting these rights together with the billing or correspondence relating to the use of these rights by other parties.

May 20, 2006 TARIF DES REDEVANCES QUE LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DES AUTEURS, COMPOSITEURS ET ÉDITEURS DE MUSIQUE (SOCAN) PEUT PERCEVOIR

en compensation pour la communication au public par télé- communication, au Canada, d’œuvres musicales ou dramatico­musicales faisant partie de son répertoire.

DISPOSITIONS GÉNÉRALES Les redevances exigibles en vertu du présent tarif ne compren-nent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélève­ments d’autre genre qui pourraient s’appliquer.

Chaque licence de la SOCAN reste valable en fonction des conditions qui y sont énoncées. La SOCAN peut, en tout temps, mettre fin à toute licence sur préavis écrit de 30 jours pour viola-tion des modalités de la licence.

Tarif n o 2 TÉLÉVISION A. Stations commerciales Définitions 1. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent tarif : « émission affranchie » a) Émission contenant uniquement de la musique ambiante, de production ou affranchie, si la seule musique affranchie que contient l’émission l’était au plus tard 60 jours après la publication du présent tarif,

b) Sinon, émission produite par une entreprise de distribution canadienne contenant uniquement de la musique ambiante,

de production ou affranchie. (cleared program) « entreprise de programmation » Entreprise de distribution telle qu’elle est définie dans la Loi sur la radiodiffusion, L.C. 1991, ch. 11. (programming undertaking)

« musique affranchie » Musique, autre que de la musique am-biante ou de production, pour laquelle la station n’a pas besoin d’une licence de la SOCAN. (cleared music)

« musique ambiante » Musique captée de façon incidente lors-qu’un événement est diffusé ou enregistré. (ambient music)

« musique de production » Musique incorporée dans la program-mation interstitielle, tels les messages publicitaires, les messa­ges d’intérêt public et les ritournelles. (production music)

« revenus bruts » Sommes brutes payées pour l’utilisation d’une ou de plusieurs des installations ou services de diffusion offerts par l’exploitant de la station, peu importe si ces montants sont payés au propriétaire ou à l’exploitant de la station ou à une au-tre personne, à l’exclusion des sommes suivantes :

a) les montants reçus par une personne autre que le proprié-taire ou l’exploitant de la station et qui font partie de la base de calcul de la redevance payable à la SOCAN par cette au-tre personne en vertu du présent tarif ou d’un autre tarif.

b) les revenus provenant d’investissements, de loyers ou d’autres sources non reliées aux activités de diffusion. Il est entendu que les revenus provenant d’activités indirectement reliées ou associées aux activités de diffusion, qui en sont le complément nécessaire, ou ayant comme conséquence l’utilisation des services et installations de diffusion, font partie des « revenus bruts ».

c) les sommes versées pour la réalisation d’une émission pour le compte d’une personne autre que le titulaire de la li-cence et qui en devient le propriétaire.

Le 20 mai 2006 (e) amounts received by an originating station acting on be- half of a group of stations which do not constitute a perma- nent network and which broadcast a single event, simultan- eously or on a delayed basis, that the originating station pays out to the other stations participating in the broadcast. These amounts paid to each participating station are part of that sta- tion’s “gross income”. (revenus bruts)

“production music” means music contained in interstitial pro- gramming such as commercials, public service announcements and jingles. (musique de production)

“programming undertaking” means a programming undertaking as defined in the Broadcasting Act, S.C. 1991, c. 11. (entre- prise de programmation)

Application 2. (1) This tariff applies to licences for the communication to the public by telecommunication by a broadcast television station, at any time and as often as desired in the year 2007, for private or domestic use, of any or all of the works in SOCAN’s repertoire.

(2) This tariff does not apply to stations owned and operated by the Canadian Broadcasting Corporation or licensed under a dif- ferent tariff.

Election of Licence 3. (1) A station can elect for the standard or modified blanket licence.

(2) A station’s election must be in writing, and must be re- ceived by SOCAN at least 30 days before the first day of the month for which the election is to take effect.

(3) A station’s election remains valid until it makes a further election.

(4) A station can make no more than two elections in a calen- dar year.

(5) A station that has never made an election is deemed to have elected for the standard blanket licence.

Standard Blanket Licence 4. (1) A station that has elected for the standard blanket licence shall pay 1.9% of the station’s gross income for the second month before the month for which the licence is issued.

(2) No later than the day before the first day of the month for which the licence is issued, the station shall pay the fee, and re- port the station’s gross income for the second month before the month for which the licence is issued.

Modified Blanket Licence (MBL) 5. (1) A station that has elected for the modified blanket licence shall pay the amount calculated in accordance with Form A.

(2) No later than the last day of the month after the month for which the licence is issued, the station shall

(i) provide to SOCAN, using Form A, a report of the calcula- tion of its licence fee,

(ii) provide to SOCAN, using Form B, reports identifying, in respect of each cleared program, the music used in that program,

(iii) provide to SOCAN any document supporting its claim that the music identified in Form B is cleared music, or a reference to that document, if the document was provided previously, and

Supplément à la Gazette du Canada 5 d) les sommes reçues en recouvrement du coût d’acquisition de droits exclusifs, nationaux ou provinciaux, de diffusion d’événements sportifs, dans la mesure le titulaire de la licence établit que la station a aussi perçu des revenus nor-maux pour l’utilisation du temps d’antenne et des installa-tions de la station. La SOCAN aura le droit d’exiger la pro-duction du contrat d’acquisition de ces droits, ainsi que des

factures ou autres documents se rattachant à l’usage de ces droits par des tiers.

e) les sommes reçues par une station source agissant pour le

compte d’un groupe de stations qui ne constituent pas un ré­seau permanent et qui diffusent, simultanément ou en diffé­ré, un événement particulier, que la station source remet aux autres stations participant à la diffusion. Les sommes ainsi remises à chaque station participante font partie des « reve­nus bruts » de cette station participante. (gross income)

Application 2. (1) Le présent tarif vise les licences pour la communication au public par télécommunication en tout temps et aussi souvent que désiré durant l’année 2007 à des fins privées ou domestiques, de l’une ou de la totalité des œuvres faisant partie du répertoire de la SOCAN sur les ondes d’une station de télévision commerciale.

(2) Les stations de télévision qui appartiennent en propre à la Société Radio-Canada, de même que celles qui sont expressément assujetties à un autre tarif, ne sont pas assujetties au présent tarif.

Option 3. (1) Une station peut opter pour la licence générale standard ou modifiée.

(2) L’option s’exerce par écrit. La SOCAN doit la recevoir au moins 30 jours précédant le premier jour du mois au cours duquel elle prend effet.

(3) Il est mis fin à une option en exerçant une autre option.

(4) Une station a droit à deux options par année civile.

(5) La station qui n’a jamais exercé d’option est réputée avoir opté pour la licence générale standard.

La licence générale standard 4. (1) La station qui opte pour la licence générale standard verse 1,9 % des revenus bruts de la station pour le mois antérieur au mois qui précède le mois pour lequel la licence est émise.

(2) Au plus tard le jour précédant le premier jour du mois pour lequel la licence est émise, le titulaire de la licence verse la rede­vance exigible, accompagnée d’un rapport établissant les revenus bruts de la station pour le mois antérieur au mois qui précède celui pour lequel la licence est émise.

La licence générale modifiée (LGM) 5. (1) La station qui opte pour la licence générale modifiée verse la redevance établie selon le formulaire A.

(2) Au plus tard le dernier jour du mois suivant celui à l’égard duquel la licence est émise, la station

(i) fournit à la SOCAN un rapport établissant, selon le formu­laire A, le montant de sa redevance,

(ii) fournit à la SOCAN des rapports établis selon le formu- laire B, précisant, à l’égard de chaque émission affranchie, la

musique utilisée durant l’émission, (iii) fournit à la SOCAN les documents sur lesquels elle se fonde pour dire que les œuvres énumérées dans le formulaire B

6

Supplement to the Canada Gazette (iv) pay the amount payable pursuant to subsection (1).

May 20, 2006 sont de la musique affranchie, ou une référence à ces docu­ments s’il ont été fournis auparavant, et

(iv) verse la redevance visée au paragraphe (1).

Audit Rights 6. SOCAN shall have the right to audit any licensee’s books and records, on reasonable notice and during normal business hours, to verify the statements and reports rendered and the fee payable by the licensee.

MBL: Incorrect Cleared Program Claims 7. Amounts paid pursuant to lines C and D of Form A on ac- count of a program that a station incorrectly claimed as a cleared program are not refundable.

Interest on Late Payments 8. Any amount not received by the due date shall bear interest from that date until the date the amount is received. Interest shall be calculated daily at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound.

Vérification 6. La SOCAN peut vérifier les livres et registres du titulaire de la licence durant les heures de bureau régulières, moyennant un préavis raisonnable, afin de confirmer les rapports soumis par le titulaire de la licence et la redevance exigible de ce dernier.

LGM : déclarations erronées d’émissions affranchies 7. Les sommes payées en application des lignes C et D du for-mulaire A à l’égard de l’émission que la station a erronément déclaré être une émission affranchie ne sont pas remboursables.

Intérêts sur paiements tardifs 8. Toute somme non payée à son échéance porte intérêt à compter de la date à laquelle elle aurait être acquittée jusqu’à la date elle est reçue. L’intérêt est calculé quotidiennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux officiel d’escompte de la Banque du Canada en vigueur le dernier jour du mois précédent (tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas composé.

Le 20 mai 2006 Supplément à la Gazette du Canada FORM A C ALCULATION OF LICENCE FEE FOR A MODIFIED BLANKET LICENCE (MBL) FOR THE MONTH OF Payment on account of cleared programs to account for additional expenses incurred by SOCAN because of the availability of the MBL: 3% × 1.9% × gross income from all programs (A)

to account for the fact that stations that use the MBL pay royalties two months later than other stations: 1% × 1.9% × gross income from all programs

to account for the use of ambient and production music in cleared programs: 5% × 1.9% × gross income from cleared programs

to account for SOCAN’s general operating expenses: 22% × 95% × 1.9% × gross income from cleared programs

TOTAL of A + B + C + D: Payment on account of programs other than cleared programs 1.9% × gross income from all programs other than cleared programs:

TOTAL LICENCE FEE FOR THE MONTH (E + F): Please remit the amount set out in (G)

(B)

(C)

(D)

(E)

(F)

(G)

7

FORMULAIRE A CALCUL DE LA REDEVANCE PAYABLE EN VERTU DE LA LICENCE GÉNÉRALE MODIFIÉE (LGM) POUR LE MOIS DE

Paiement à l’égard de la programmation affranchie pour les dépenses additionnelles que la SOCAN engage au motif que la LGM est disponible : 3 % × 1,9 % × revenus totaux bruts de la station

pour tenir compte du fait que les stations qui optent pour la LGM versent leurs redevances deux mois plus tard que les autres stations : 1 % × 1,9% × revenus totaux bruts de la station

pour l’utilisation de la musique ambiante et de production dans la programmation affranchie : 5 % × 1,9 % × revenus bruts de la station attribuables à la programmation affranchie

pour les dépenses générales d’exploitation de la SOCAN : 22 % × 95 % × 1,9 % × revenus bruts de la station attribuables à la programmation affranchie

TOTAL de A + B + C + D : Paiement à l’égard du reste de la programmation 1,9% × revenus bruts de la station attribuables à la programmation autre que la programmation affranchie :

REDEVANCE TOTALE DU MOIS (E + F) : Veuillez payer le montant indiqué à la ligne (G)

(A)

(B)

(C)

(D)

(E)

(F)

(G)

8

Supplement to the Canada Gazette

May 20, 2006

F O R M B

M U S I C R E P O R T F O R C L E A R E D P R O G R A M S

T e le v is io n S ta ti o n : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

P r o g r a m T it le a n d E p is o d e N u m b e r : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

A ir D a te : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

P r o d u c e r : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

G r o s s I n c o m e F r o m P r o g r a m : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

P le a s e c o m p le te th e f o ll o w in g r e p o r t f o r E V E R Y m u s ic a l w o r k in c lu d e d in th e p r o g r a m .

P le a s e p r o v id e , f o r e a c h m u s ic a l w o r k , c o p y o f a

n y d o c u m e n t o n w h ic h y o u r e ly to c o n c lu d e r ig h ts th a t th e m u s ic is c le a r e d m u s ic , o r a r e f e r e n c e to th a t d o c u m e n t, if y o u

p r o v id e d it p r e v io u s ly .

I te m T it le U s e C O M P O S E R P U B L I S H E R

T im in g P E R F O R M E R

( T h e m e , F e a tu r e ,

N A M E C L E A R A N C E ( D I R E C T , N A M E C L E A R A N C E ( D I R E C T ,

B a c k g r o u n d )

S O U R C E , P U B L I C D O M A I N ) S O U R C E , P U B L I C D O M A I N )

( w it h r e f e r e n c e to a n y ( w it h r e f e r e n c e to a n y

s u p p o r ti n g d o c u m e n ts ) s u p p o r ti n g d o c u m e n ts )

Le 20 mai 2006

Supplément à la Gazette du Canada

9

F O R M U L A I R E B

R A P P O R T D U T I L I S A T I O N D E M U S I Q U E D A N S L A P R O G R A M M A T I O N A F F R A N C H I E

N o m d e la s ta ti o n : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

T it r e d e l’ é m is s io n e t n u m é r o d e l’ é p is o d e : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

D a te d e d if f u s io n : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

P r o d u c te u r : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

R e v e n u s b r u ts a tt r ib u a b le s à l’ é m is s io n : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

V e u il le z é n u m é r e r C H A C U N E d e s œ u v r e s m u s ic a le s u ti li s é e s d u r a n t l’ é m is s io n .

V e u il le z f o u r

n ir , à l’ é g a r d d e c h a c u n e d e c e s œ u v r e s , c o p ie d e s d o c u m e n ts s u r le s q u e ls v o u s v o u s f o n d e z p o u r d ir e q u e l’ œ u v r e e s t d e la m u s iq u e a f f r a n c h ie , o u u n e

r é f é r e n c e à c e s d o c u m e n ts s i v o u s le s a v e z d é f o u r n is .

I te m T it r e T y p e d e m u s iq u e C O M P O S I T E U R É D I T E U R

D u r é e

I N T E R P R È T E

( th è m e /v e d e tt e /

N O M M O D E D A F F R A N C H I S S E M E N T

N O M M O D E D A F F R A N C H I S S E M E N T

f o n d )

( D I R E C T L A S O U R C E /

( D I R E C T L A S O U R C E /

D O M A I N E P U B L I C )

D O M A I N E P U B L I C )

( f o u r n ir u n e r é f é r e n c e a u x

( f o u r n ir u n e r é f é r e n c e a u x

d o c u m e n ts p e r ti n e n ts ) d o c u m e n ts p e r ti n e n ts )

10

Supplement to the Canada Gazette Tariff No. 17

TRANSMISSION OF PAY, SPECIALTY AND OTHER TELEVISION SERVICES BY DISTRIBUTION UNDERTAKINGS

Definitions 1. In this tariff, “affiliation payment” means the amount payable by a distribution undertaking to a programming undertaking for the right to carry the signal of the programming undertaking. (paiement d’affiliation)

“ambient music” means music unavoidably picked up in the background when an event is videotaped or broadcasted. (musique ambiante)

“cleared music” means any music, other than ambient music or production music, in respect of which a licence from SOCAN is not required. (musique affranchie)

“cleared program” means a program produced by a Canadian programming undertaking and containing no music other than cleared music, ambient music or production music. (émission affranchie)

“distribution undertaking” means a distribution undertaking as defined in the Broadcasting Act, S.C. 1991, c. 11. (entreprise de distribution)

“gross income” means the gross amount paid by any person for the use of one or more broadcasting services or facilities pro- vided by a programming undertaking, excluding the following:

(a) income accruing from investments, rents or any other business unrelated to the broadcasting activities of the pro­gramming undertaking. However, income accruing from any allied or subsidiary business that is a necessary adjunct to the broadcasting services and facilities of the programming undertaking or which results in their being used shall be included in the “gross income.”

(b) amounts received for the production of a program that is commissioned by someone other than the programming undertaking and which becomes the property of that person.

(c) the recovery of any amount paid to obtain the exclusive national or provincial broadcast rights to a sporting event, if the programming undertaking can establish that it was also paid normal fees for its time and facilities. SOCAN may re- quire the production of the contract granting these rights to-

gether with the billing or correspondence relating to the use of these rights by other parties.

(d) amounts received by an originating programming under- taking acting on behalf of a group of programming undertak- ings which do not constitute a permanent network and which broadcast a single event, simultaneously or on a delayed basis, that the originating undertaking pays out to the other programming undertakings participating in the broadcast. These amounts paid to each participating undertaking are part of that undertaking’s “gross income.”

(e) affiliation payments. (revenus bruts)

“licensed area” has the meaning attributed to it in section 2 of the Definition of “Small Cable Transmission System” Regulations, SOR/94-755 (Canada Gazette, Part II, Vol. 128, page 4096), which reads:

‘licensed area’ means the area within which a licensee is authorized, under its licence, to provide services;” (zone de desserte)

“premises” has the meaning attributed to it in section 2 of the Definition of “Small Cable Transmission System” Regulations, SOR/94-755 (Canada Gazette, Part II, Vol. 128, page 4096), which reads:

Tarif n

o 17

May 20, 2006

TRANSMISSION DE SERVICES DE TÉLÉVISION PAYANTE, SERVICES SPÉCIALISÉS ET AUTRES SERVICES PAR DES ENTREPRISES DE DISTRIBUTION

Définitions 1. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent tarif. « année » Année civile. (year) « émission affranchie » Émission produite par une entreprise de programmation canadienne et contenant uniquement de la mu-sique ambiante, de production ou affranchie. (cleared program)

« entreprise de distribution » Entreprise de distribution telle qu’elle est définie dans la Loi sur la radiodiffusion, L.C. 1991, ch. 11. (distribution undertaking)

« entreprise de programmation » Entreprise de programmation telle qu’elle est définie dans la Loi sur la radiodiffusion. (pro-gramming undertaking)

« local » a le sens que lui attribue l’article 2 du Règlement sur la définition de petit système de transmission par fil, DORS/94-755 (Gazette du Canada, Partie II, vol. 128, page 4096), qui se lit comme suit :

« ‘local’ Selon le cas : a) une habitation, notamment une maison unifamiliale ou un logement d’un immeuble à logements multiples;

b) une pièce d’un immeuble commercial ou d’un établis-sement. (premises) »

« mois pertinent » Mois à l’égard duquel les redevances sont payables. (relevant month)

« musique affranchie » Musique, autre que de la musique am-biante ou de production, pour laquelle la station n’a pas besoin d’une licence de la SOCAN. (cleared music)

« musique ambiante » Musique captée de façon incidente lors-qu’un événement est diffusé ou enregistré. (ambient music)

« musique de production » Musique incorporée dans la program-mation interstitielle, tels les messages publicitaires, les messa­ges d’intérêt public et les ritournelles. (production music)

« paiement d’affiliation » Montant payable par une entreprise de distribution à une entreprise de programmation pour la trans­mission du signal de cette dernière. (affiliation payment)

« petit système de transmission par fil » Petit système de trans­mission par fil tel qu’il est défini aux articles 3 et 4 du Règle­

ment sur la définition de petit système de transmission par fil, qui se lit comme suit :

« 3. (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4) et de l’arti- cle 4, pour l’application du paragraphe 67.2(1.1) [mainte- nant 68.1(4)] de la Loi sur le droit d’auteur, “petit système de transmission par fil” s’entend d’un système de transmis-sion par câble qui transmet un signal, à titre gratuit ou non, à au plus 2 000 locaux situés dans la même zone de desserte.

(2) Pour l’application du paragraphe (1), dans le cas d’un système de transmission par câble qui, avec un ou plusieurs autres systèmes de transmission par câble, fait partie d’une

unité, le nombre de locaux auxquels ce système transmet un signal est réputé correspondre au nombre total de locaux auxquels tous les systèmes de transmission par câble de cette unité transmettent un signal.

(3) Pour l’application du paragraphe (2), font partie d’une même unité les systèmes de transmission par câble qui ré-pondent aux critères suivants :

a) ils sont la propriété ou sous le contrôle direct ou in-direct de la même personne ou du même groupe de personnes;

Le 20 mai 2006 ‘premises’ means (a) a dwelling, including a single-unit residence or a sin- gle unit within a multiple-unit residence; or

(b) a room in a commercial or institutional building.” (local) “programming undertaking” means a programming undertaking as defined in the Broadcasting Act. (entreprise de programmation)

“production music” means music contained in interstitial pro- gramming such as commercials, public service announcements and jingles. (musique de production)

“relevant month” means the month for which the royalties are payable. (mois pertinent)

“signal” means a television signal, other than a signal within the meaning of subsection 31(1) of the Copyright Act retransmitted in accordance with subsection 31(2) of the Copyright Act. “Signal” includes the signals of Canadian pay and specialty services, non-Canadian specialty services, community chan- nels, and other programming and non-programming services. (signal)

“small cable transmission system” has the meaning attributed to it in sections 3 and 4 of the Definition of “Small Cable Transmis- sion System” Regulations, which reads:

“3. (1) Subject to subsections (2) to (4) and section 4, for the purpose of subsection 67.2(1.1) [now 68.1(4)] of the Copyright Act, ‘small cable transmission system’ means a cable transmission system that transmits a signal, with or without a fee, to not more than 2,000 premises in the same licensed area.

(2) For the purpose of subsection (1), where a cable transmission system is included in the same unit as one or more other cable transmission systems, the number of prem- ises to which the cable transmission system transmits a sig- nal is deemed to be equal to the total number of premises to which all cable transmission systems included in that unit transmit a signal.

(3) For the purpose of subsection (2), a cable transmission system is included in the same unit as one or more other cable transmission systems where

(a) they are owned or directly or indirectly controlled by the same person or group of persons; and

(b) their licensed areas are each less than 5 km distant, at some point, from at least one other among them, and those licensed areas would constitute a series of contiguous li- censed areas, in a linear or non-linear configuration, were it not for the distance.

(4) Subsection (2) does not apply to a cable transmission system that was included in a unit on December 31, 1993.

4. The definition set out in subsection 3(1) does not include a cable transmission system that is a master antenna system located within the licensed area of another cable transmis- sion system that transmits a signal, with or without a fee, to more than 2,000 premises in that licensed area.” (petit sys- tème de transmission par fil)

“TVRO” means a Television Receive Only Earth Station de- signed for the reception of signals transmitted by satellite. (TVRO)

“year” means a calendar year. (année)

Supplément à la Gazette du Canada 11 b) leurs zones de desserte respectives sont, à un point quelconque, à moins de 5 km d’au moins une d’entre elles et, si ce n’était de cette distance, celles-ci constitueraient

une suite linéaire ou non de zones de dessertes contiguës.

(4) Le paragraphe (2) ne s’applique pas aux systèmes de transmission par câble qui faisaient partie d’une unité au 31 décembre 1993.

4. Est exclu de la définition figurant au paragraphe 3(1) le système de transmission par câble qui est un système à an-tenne collective situé dans la zone de desserte d’un autre sys-tème de transmission par câble qui transmet un signal, à titre gratuit ou non, à plus de 2 000 locaux situés dans cette zone de desserte.». (small cable transmission system)

« revenus bruts » Sommes brutes payées pour l’utilisation d’une ou de plusieurs des installations ou services de diffusion offerts par une entreprise de programmation, à l’exclusion des sommes suivantes :

a) les revenus provenant d’investissements, de loyers ou d’autres sources non reliées aux activités de diffusion. Il est entendu que les revenus provenant d’activités indirectement reliées ou associées aux activités de diffusion, qui en sont le complément nécessaire, ou ayant comme conséquence l’uti- lisation des services et installations de diffusion, font partie des « revenus bruts ».

b) les sommes versées pour la réalisation d’une émission pour le compte d’une personne autre que le titulaire de la li-cence et qui en devient le propriétaire.

c) les sommes reçues en recouvrement du coût d’acquisition de droits exclusifs, nationaux ou provinciaux, de diffusion d’événements sportifs, dans la mesure l’entreprise de pro-grammation établit qu’elle a aussi perçu des revenus nor­maux pour l’utilisation de son temps d’antenne et de ses ins­tallations. La SOCAN aura le droit d’exiger la production du contrat d’acquisition de ces droits, ainsi que des factures ou autres documents se rattachant à l’usage de ces droits par des tiers.

d) les sommes reçues par une entreprise de programmation source agissant pour le compte d’un groupe d’entreprises de programmation qui ne constituent pas un réseau permanent et qui diffusent, simultanément ou en différé, un événement

particulier, que l’entreprise de programmation source remet aux autres entreprises de programmation participant à la dif­fusion. Les sommes ainsi remises à chaque entreprise parti­cipante font partie des « revenus bruts » de cette dernière.

e) les paiements d’affiliation. (gross income)

« signal » Signal de télévision, autre qu’un signal visé au para-graphe 31(1) de la Loi sur le droit d’auteur et retransmis

conformément aux dispositions du paragraphe 31(2) de la Loi sur le droit d’auteur. « Signal » inclut le signal d’un service canadien spécialisé, d’un service canadien de télévision payante, d’un service spécialisé non-canadien, d’un canal com- munautaire et d’autres services de programmation et hors pro­grammation. (signal)

« TVRO » Station de télévision terrestre uniquement réceptrice qui reçoit des signaux transmis par satellite. (TVRO)

« zone de desserte » a le sens que lui attribue l’article 2 du Rè-

glement sur la définition de petit système de transmission par fil, DORS/94-755 (Gazette du Canada, Partie II, vol. 128, page 4096), qui se lit comme suit :

« “zone de desserte” Zone dans laquelle le titulaire d’une li- cence est autorisé aux termes de celle-ci à fournir des servi- ces ». (licensed area)

12 Supplement to the Canada Gazette 2. For the purposes of this tariff, in respect of a cable transmis- sion system that is exempt from licensing pursuant to the Exemp- tion Order for Small Cable Undertakings (Appendix I, Public Notice CRTC 2001-121, December 7, 2001), any reference to a licensed area shall be read, effective as of

(i) the date of cancellation of the relevant licence in the case of a system which held a licence on December 7, 2001

(ii) the date the system begins operations in the case of all other systems

as a reference to the area in which premises lawfully served by the cable transmission system are located.

3. For the purposes of this tariff, a cable transmission system shall be deemed to be a small cable transmission system in a given year if

(a) it is a small cable transmission system on the later of De- cember 31 of the preceding year or the last day of the month in which it first transmits a signal in the year, or

(b) the average number of premises, determined in accordance with the Definition of “Small Cable Transmission System” Regulations, the system served or was deemed to serve on the last day of each month during the preceding year was no more than 2,000.

Application 4. (1) This tariff applies to licences for the communication to the public by telecommunication, as often as desired during the year 2007, of any or all of the works in SOCAN’s repertoire, in connection with the transmission of a signal for private or domes- tic use.

(2) This tariff does not apply to any use of music subject to Tariff 2, 16 or 22.

Small Cable Transmission Systems and Unscrambled Low Power Television Stations

5. (1) The total royalty payable in connection with the trans- mission of all signals shall be $10 a year where the distribution undertaking is

(i) a small cable transmission system, (ii) an unscrambled Low Power Television Station or Very Low Power Television Station (as defined in Sections E and G of Part IV of the Broadcast Procedures and Rules of Industry Canada effective April 1997), or

(iii) a terrestrial system which performs a function comparable to that of a cable transmission system which uses Hertzian waves to transmit the signals and which otherwise meets the definition of “small cable transmission system.”

(2) The royalty payable pursuant to subsection (1) is due on January 31 of the relevant year or on the last day of the month after the month in which the system first transmits a signal in the relevant year.

(3) The following information shall be provided in respect of a system for which royalties are being paid pursuant to subsec- tion (1):

(a) the number of premises served on the later of December 31 of the preceding year or the last day of the month in which the system first transmitted a signal in the relevant year;

(b) if the small cable transmission system qualifies as such by virtue of paragraph 3(b), the number of premises, determined in accordance with the Definition of “Small Cable Transmission System” Regulations, the system served or was deemed to serve on the last day of each month during the preceding year;

May 20, 2006 2. Aux fins du présent tarif, s’agissant d’un système de trans­mission par câble visé dans l’Ordonnance d’exemption pour les petites entreprises de câblodistribution (annexe I, avis public CRTC 2001-121, 7 décembre 2001), toute référence à une zone de desserte est réputée être, à compter

(i) du jour de l’annulation de la licence s’il s’agit d’un système détenant une licence le 7 décembre 2001

(ii) du premier jour d’exploitation du système dans tous les au-tres cas

une référence à la zone à l’intérieur de laquelle le système dessert licitement des locaux.

3. Aux fins du présent tarif, un système de transmission par fil est réputé être un petit système de transmission par fil durant l’an- née donnée

a) s’il est un petit système de transmission par fil le 31 décem­bre de l’année précédente ou le dernier jour du mois de l’année au cours duquel il transmet un signal pour la première fois;

b) si le nombre moyen de locaux, établi conformément au Rè­glement sur la définition de petit système de transmission par fil, qu’il desservait ou était réputé desservir le dernier jour de chaque mois de l’année précédente ne dépasse pas 2000.

Application 4. (1) Le présent tarif vise les licences pour la communication au public par télécommunication, en tout temps et aussi souvent que désiré, pour l’année 2007, de l’une ou de la totalité des œu­vres faisant partie du répertoire de la SOCAN, lors de la transmis-sion d’un signal à des fins privées ou domestiques.

(2) Le présent tarif ne vise pas l’utilisation de musique assujet-tie au tarif 2, 16 ou 22.

Petits systèmes de transmission par fil et stations de télévision à faible puissance transmettant en clair

5. (1) La redevance totale payable pour la transmission de tous les signaux offerts par une entreprise de distribution est de 10 $ par année si l’entreprise est

(i) un petit système de transmission par fil, (ii) une station de télévision à faible puissance ou station de té-lévision à très faible puissance (au sens défini aux articles E et G de la partie IV des Règles et procédures sur la radiodiffusion d’Industrie Canada, en vigueur à compter d’avril 1997) trans-

mettant en clair, (iii) un système terrestre dont l’activité est comparable à celle d’un système de transmission par fil, et qui constituerait un pe­tit système s’il transmettait des signaux par câble plutôt qu’en utilisant les ondes hertziennes.

(2) La redevance payable en vertu du paragraphe (1) est acquit-tée le 31 janvier de l’année pertinente ou le dernier jour du mois qui suit celui le système transmet un signal pour la première fois durant l’année pertinente.

(3) Les renseignements énumérés ci-après sont fournis en même temps que le versement des redevances à l’égard du sys­tème visé au paragraphe (1) :

a) le nombre de locaux desservis le 31 décembre de l’année précédente ou le dernier jour du mois au cours duquel l’entre- prise de distribution a transmis un signal pour la première fois

durant l’année pertinente; b) s’il s’agit d’un petit système de transmission par fil par ap­plication de l’alinéa 3b), le nombre de locaux, établi confor-mément au Règlement sur la définition de petit système de transmission par fil, que l’entreprise desservait ou était réputée desservir le dernier jour de chaque mois de l’année précédente;

Le 20 mai 2006 (c) if the system is a master antenna system and is located within the service area of another cable transmission system, the name of that other system and a statement to the effect that the other system transmits a signal, with or without a fee, to no more than 2,000 premises in its licensed area; and

(d) if the system is included in a unit within the meaning of the Definition of “Small Cable Transmission System” Regulations,

(i) the date the system was included in the unit, (ii) the names of all the systems included in the unit, (iii) the names of the person or group of persons who own or who directly or indirectly control the systems included in the unit, and

(iv) the nature of the control exercised by these persons.

Other Distribution Undertakings 6. (1) Sections 7 to 16 apply to distribution undertakings that are not subject to section 5.

(2) Unless otherwise provided, for the purposes of sections 7 to 16, any reference to a distribution undertaking, to affiliation pay- ments or to premises served excludes systems subject to section 5 or payments made or premises served by such systems.

Community and Non-Programming Services 7. The total royalty payable in any month in respect of all com- munity channels, non-programming services and other services generating neither affiliation payments nor gross income that are transmitted by a distribution undertaking shall be 0.14 cents per premises or TVRO served by the distribution undertaking on the last day of the relevant month.

Election of Licence 8. (1) A programming undertaking other than a service that is subject to section 7 can elect for the standard or modified blanket licence.

(2) An election must be in writing, and must be received by SOCAN at least 30 days before the first day of the month for which the election is to take effect.

(3) An election remains valid until a further election is made. (4) A programming undertaking can make no more than two elections in a year.

(5) A programming undertaking that has never made an elec- tion is deemed to have elected for the standard blanket licence.

Standard Blanket Licence 9. (1) Subject to subsection (2), the monthly royalty payable for the transmission of the signal of a programming undertaking that has elected for the standard blanket licence is

(i) 1.9% of affiliation payments payable in the relevant month by a distribution undertaking to the programming undertaking, plus

(ii) X × Y × 1.9% Z

where X is the gross income of the programming undertaking during the relevant month

Y is the number of premises or TVROs served by the distribu- tion undertaking and lawfully receiving the signal of the pro- gramming undertaking on the last day of the relevant month

Z is the total number of premises or TVROs (including those served by systems subject to section 5) lawfully receiving the

Supplément à la Gazette du Canada 13 c) s’il s’agit d’un système à antenne collective situé dans la zone de desserte d’un autre système de transmission par câble, le nom de ce système, ainsi qu’une déclaration selon laquelle ce système ne transmet pas un signal, à titre gratuit ou non, à plus de 2 000 locaux dans cette zone de desserte;

d) si le système fait partie d’une unité tel que l’entend le Rè-glement sur la définition de petit système de transmission par

fil, (i) la date depuis laquelle le système fait partie de l’unité, (ii) les noms de tous les systèmes faisant partie de l’unité, (iii) les noms des personnes ou du groupe de personnes qui possèdent ou contrôlent directement ou indirectement ces

systèmes, (iv) la nature du contrôle exercé par ces personnes.

Autres entreprises de distribution 6. (1) Les articles 7 à 16 s’appliquent si l’entreprise de distribu­tion n’est pas assujettie à l’article 5.

(2) Sauf disposition contraire, pour l’application des articles 7 à 16, la mention d’une entreprise de distribution, de paiements d’af- filiation ou de locaux desservis n’inclut pas les systèmes assujettis à l’article 5, les paiements qu’ils effectuent ou les locaux qu’ils desservent.

Services communautaires et hors programmation 7. La redevance payable pour un mois donné pour la transmis­sion de tous les canaux communautaires, services hors programma- tion et autres services ne générant pas de paiements d’affiliation ou de revenus bruts que transmet une entreprise de distribution est de 0,14 cents par local ou TVRO que l’entreprise desservait le dernier jour du mois pertinent.

Option 8. (1) L’entreprise de programmation autre qu’un service assu­jetti à l’article 7 peut opter pour la licence générale standard ou modifiée.

(2) L’option s’exerce par écrit. La SOCAN doit la recevoir au moins 30 jours avant le premier jour du mois au cours duquel elle prend effet.

(3) Il est mis fin à une option en exerçant une autre option. (4) Une entreprise de programmation a droit à deux options par année.

(5) L’entreprise de programmation qui n’a jamais exercé d’op- tion est réputée avoir opté pour la licence générale standard.

La licence générale standard 9. (1) Sous réserve du paragraphe (2), la redevance mensuelle payable pour la transmission du signal d’une entreprise de pro-grammation ayant opté pour la licence générale standard est de

(i) 1,9 % des paiements d’affiliation payables par l’entreprise de distribution à l’entreprise de programmation pour le mois pertinent, plus

(ii) X × Y × 1,9 % Z

étant entendu que X représente les revenus bruts de l’entreprise de programma-tion durant le mois pertinent

Y représente le nombre de locaux ou de TVRO que l’entreprise de distribution desservait et qui recevaient licitement le signal de l’entreprise de programmation le dernier jour du mois pertinent

Z représente le nombre total de locaux ou de TVRO (y compris ceux que desservaient des systèmes assujettis à l’article 5) qui

14 Supplement to the Canada Gazette signal of the programming undertaking on the last day of the relevant month.

(2) Notwithstanding subsection (1) (i) paragraph (1)(ii) does not apply to non-Canadian specialty services;

(ii) the royalty rate is 0.8% if a programming undertaking communicates works for which it requires a licence from SOCAN, excluding production music and cleared music, for less than 20% of the programming undertaking’s total air time and keeps and makes available to SOCAN complete recordings of its last 90 broadcast days.

(3) The royalty payable pursuant to subsection (1) is calculated in accordance with Form A if the royalties are being paid by the distribution undertaking, and in accordance with Form B if the royalties are being paid by the programming undertaking.

Modified Blanket Licence (MBL) 10. (1) Subject to subsection (2), the monthly royalty payable for the transmission of the signal of a programming undertaking that has elected for the modified blanket licence is calculated in accordance with Form C.

(2) Notwithstanding subsection (1) (i) no account is taken of gross income in calculating the roy- alty payable in respect of a non-Canadian specialty service;

(ii) the royalty rate is 0.8% if a programming undertaking communicates works for which it requires a licence from SOCAN, excluding production music and cleared music, for less than 20% of the programming undertaking’s total air time, excluding the air time of cleared programs, and keeps and makes available to SOCAN complete recordings of its last 90 broadcast days.

Due Date for Royalties 11. Royalties shall be due on the last day of the third month following the relevant month.

Reporting Requirements 12. No later than the last day of the month following the rel- evant month, a distribution undertaking shall provide to SOCAN and to each programming undertaking whose signal it transmitted during the relevant month

(a) the number of premises or TVROs served by the distribu- tion undertaking and lawfully receiving that signal on the last day of the relevant month, and

(b) the amount of the distribution undertaking’s affiliation payment for that signal for the relevant month.

13. (1) No later than the last day of the second month following the relevant month, a programming undertaking that does not intend to pay the royalty owed in respect of its signal for the rel- evant month shall provide to SOCAN and to each distribution undertaking that transmitted its signal during the relevant month

(a) the number obtained by dividing its gross income for the relevant month by the total number of premises or TVROs (in- cluding those served by systems subject to section 5) lawfully receiving its signal on the last day of the relevant month,

(b) if the programming undertaking has elected for the modi- fied blanket licence, the percentage of its gross income that was generated by cleared programs in the relevant month and the percentage of total air time of cleared programs during that month, and

(c) if the programming undertaking claims that it complied with subparagraphs 9(2)(iii) or 10(2)(iii), a notice to that effect.

May 20, 2006 recevaient licitement le signal de l’entreprise de programma-tion le dernier jour du mois pertinent.

(2) Malgré le paragraphe (1) (i) un service spécialisé non canadien n’est pas assujetti à l’ali- néa (1)(ii);

(ii) le taux de redevance est de 0,8 % si l’entreprise de distribu­tion communique des œuvres pour lesquelles elle requiert une licence de la SOCAN, exclusion faite de la musique de produc­tion et de la musique affranchie, durant moins de 20 % de son temps d’antenne et conserve et met à la disposition de la SOCAN l’enregistrement complet de ses 90 derniers jours de diffusion.

(3) La redevance payable en vertu du paragraphe (1) est établie au moyen du formulaire A si c’est l’entreprise de distribution qui la verse, et du formulaire B si c’est l’entreprise de programmation.

La licence générale modifiée (LGM) 10. (1) Sous réserve du paragraphe (2), la redevance mensuelle payable pour la transmission du signal d’une entreprise de pro-grammation ayant opté pour la licence générale modifiée est éta­blie selon le formulaire C.

(2) Malgré le paragraphe (1) (i) il n’est pas tenu compte des revenus bruts d’un service spé­cialisé non canadien dans le calcul de la redevance;

(ii) le taux de redevance est de 0,8 % si l’entreprise de distribu­tion communique des œuvres pour lesquelles elle requiert une licence de la SOCAN, exclusion faite de la musique de produc­tion et de la musique affranchie, durant moins de 20 % du temps d’antenne des émissions non affranchies et conserve et met à la disposition de la SOCAN l’enregistrement complet de ses 90 derniers jours de diffusion.

Date à laquelle les redevances sont acquittées 11. Les redevances sont acquittées le dernier jour du troisième mois suivant le mois pertinent.

Exigences de rapport 12. Au plus tard le dernier jour du mois suivant le mois perti­nent, l’entreprise de distribution fournit à la SOCAN et à chacune des entreprises de programmation dont elle a transmis le signal durant le mois pertinent

a) le nombre de locaux ou de TVRO que l’entreprise de distri­bution desservait et qui recevaient licitement ce signal ce der-nier jour du mois pertinent,

b) le montant de ses paiements d’affiliation pour ce signal pour le mois pertinent.

13. (1) Au plus tard le dernier jour du deuxième mois suivant le mois pertinent, l’entreprise de programmation qui n’entend pas payer la redevance pour le mois pertinent fournit à la SOCAN et à chacune des entreprises de distribution ayant transmis son signal durant le mois pertinent

a) le quotient de ses revenus bruts durant le mois pertinent par le nombre total de locaux ou de TVRO (y compris ceux que desservaient des systèmes assujettis à l’article 5) qui recevaient licitement le signal de l’entreprise de programmation le dernier

jour du mois pertinent, b) si l’entreprise de programmation a opté pour la licence géné­rale modifiée, le pourcentage des revenus bruts générés durant le mois pertinent par des émissions affranchies et le pourcen-tage de temps d’antenne de ces émissions durant ce mois,

c) si l’entreprise de programmation prétend s’être conformée au sous-alinéa 9(2)(iii) ou 10(2)(iii), un avis à cet effet.

Le 20 mai 2006 (2) A programming undertaking referred to in subsection (1) shall also provide to SOCAN, by the date mentioned in sub- section (1)

(a) its gross income during the relevant month, (b) the total number of premises or TVROs (including those served by systems subject to section 5) lawfully receiving the signal of the programming undertaking on the last day of the relevant month, and

(c) the total number of premises or TVROs (excluding those served by systems subject to section 5) lawfully receiving the signal of the programming undertaking on the last day of the relevant month.

14. No later than the last day of the second month following the relevant month, a programming undertaking that has elected for the modified blanket licence shall provide to SOCAN, using Form D, reports identifying, in respect of each cleared program, the music used in that program as well as any document support- ing its claim that the music identified in Form D is cleared music, or a reference to that document, if the document was provided previously.

15. (1) A programming undertaking that makes a payment shall provide to SOCAN with its payment the total amount of affilia- tion payments payable to it for the relevant month and the calcu- lation of the royalty for the relevant month, using the applicable form.

(2) A distribution undertaking that makes a payment shall pro- vide to SOCAN with its payment, for the relevant month and in respect of each programming undertaking whose signal it trans- mitted during the relevant month

(a) the name of the programming undertaking, the name of its signal and the affiliation payment,

(b) the number of premises or TVROs served by the distribu- tion undertaking and lawfully receiving the signal of the pro- gramming undertaking on the last day of the relevant month, and

(c) the calculation of the royalty, using the applicable form.

MBL: Incorrect Cleared Program Claims 16. Amounts paid pursuant to lines B and C of Form C on ac- count of a program that a programming undertaking incorrectly claimed as a cleared program are not refundable.

Audit 17. SOCAN shall have the right to audit the books and records of a programming undertaking or of a distribution undertaking, on reasonable notice and during normal business hours, to verify the statements rendered and the royalty payable.

Confidentiality 18. (1) Subject to subsections (2) and (3), information received pursuant to this tariff shall be treated in confidence, unless the undertaking who supplied the information consents in writing to the information being treated otherwise.

(2) Information referred to in subsection (1) can be shared (i) to comply with this tariff; (ii) with the Copyright Board; (iii) in connection with proceedings before the Copyright Board;

(iv) to the extent required to effect the distribution of royalties, with a royalty claimant; or

(v) if ordered by law or by a court of law.

Supplément à la Gazette du Canada 15 (2) L’entreprise de programmation mentionnée au paragra- phe (1) fournit aussi à la SOCAN, au plus tard à la date prévue au paragraphe (1)

a) ses revenus bruts pour le mois pertinent, b) le nombre total de locaux ou de TVRO (y compris ceux que desservaient des systèmes assujettis à l’article 5) qui recevaient licitement le signal de l’entreprise de programmation le dernier jour du mois pertinent,

c) le nombre total de locaux ou de TVRO (excluant ceux que desservaient des systèmes assujettis à l’article 5) qui recevaient licitement le signal de l’entreprise de programmation le dernier jour du mois pertinent.

14. Au plus tard le dernier jour du deuxième mois suivant le mois pertinent, l’entreprise de programmation qui a opté pour la licence générale modifiée fournit à la SOCAN des rapports établis selon le formulaire D, précisant, à l’égard de chaque émission affranchie, la musique utilisée durant l’émission, ainsi que les documents sur lesquels elle se fonde pour dire que les œuvres énumérées dans le formulaire D sont de la musique affranchie, ou une référence à ces documents s’ils ont été fournis auparavant.

15. (1) L’entreprise de programmation qui effectue un paie-ment fournit en même temps à la SOCAN, à l’égard du mois per­tinent, le montant total des paiements d’affiliation qui lui sont dus et, au moyen du formulaire pertinent, le calcul de la redevance.

(2) L’entreprise de distribution qui effectue un paiement fournit en même temps à la SOCAN, à l’égard du mois pertinent et pour chacune des entreprises de programmation dont elle a transmis le signal durant ce mois

a) le nom de l’entreprise de programmation, celui du signal et le paiement d’affiliation,

b) le nombre de locaux ou de TVRO que l’entreprise de distri­bution desservait et qui recevaient licitement le signal de l’en- treprise de programmation le dernier jour du mois pertinent,

c) le calcul de la redevance, au moyen du formulaire pertinent.

LGM : déclarations erronées d’émissions affranchies 16. Les sommes payées en application des lignes B et C du for- mulaire C à l’égard de l’émission que l’entreprise de programma-tion a erronément déclaré être une émission affranchie ne sont pas remboursables.

Vérification 17. La SOCAN peut vérifier les livres et registres d’une entre-prise de programmation ou de distribution durant les heures de bureau régulières, moyennant un préavis raisonnable, afin de confirmer les rapports soumis et la redevance exigible.

Traitement confidentiel 18. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), les renseigne-ments transmis en application du présent tarif sont gardés confi­dentiels, à moins que l’entreprise les ayant fournis ne consente par écrit à ce qu’il en soit autrement.

(2) On peut faire part des renseignements visés au paragraphe (1) (i) dans le but de se conformer au présent tarif; (ii) à la Commission du droit d’auteur; (iii) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commission; (iv) à une personne qui demande le versement de droits, dans la mesure cela est nécessaire pour effectuer la distribution;

(v) si la loi ou une ordonnance d’un tribunal l’y oblige.

16 Supplement to the Canada Gazette (3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available, or to information obtained from someone other than the undertaking and who is not under an apparent duty of confidenti- ality to that undertaking.

Interest on Late Payments 19. Any amount not received by the due date shall bear interest from that date until the date the amount is received. Interest shall be calculated daily at a rate equal to one per cent above the Bank of Canada rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound.

May 20, 2006 (3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseignements disponibles au public ou obtenus d’un tiers non tenu lui-même de garder confidentiels ces renseignements.

Intérêts sur paiements tardifs 19. Toute somme non payée à son échéance porte intérêt à compter de la date à laquelle elle aurait être acquittée jusqu’à la date elle est reçue. L’intérêt est calculé quotidiennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux officiel d’escompte de la Banque du Canada en vigueur le dernier jour du mois précédent (tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas composé.

Le 20 mai 2006 Supplément à la Gazette du Canada 17 FORM A CALCULATION OF LICENCE FEE FOR A STANDARD BLANKET LICENCE FOR THE MONTH OF _____________ (Payment by the distribution undertaking)

Name of the distribution undertaking: __________________________________________________________ Name of the programming undertaking or signal on account of which the royalties are being paid (please provide one form per programming undertaking or signal): _____________________________________________________________________________

(A) 1.9% × amount payable by the distribution undertaking for the right to carry the signal for the relevant month: _______________ (B) 1.9% × number supplied by the programming undertaking pursuant to paragraph 13(1)(a) × number of premises or TVROs served by the distribution undertaking and lawfully receiving the signal of the programming undertaking on the last day of the relevant month:

____________________ (C) TOTAL LICENCE FEE FOR THE MONTH (A + B): _______________________ Please remit the amount set out in (C) NOTE: If the programming undertaking claims that it complies with subparagraph 9(2)(iii), the applicable royalty rate is 0.8%.

FORMULAIRE A CALCUL DE LA REDEVANCE PAYABLE EN VERTU DE LA LICENCE GÉNÉRALE STANDARD POUR LE MOIS DE __________________ (paiement effectué par l’entreprise de distribution)

Nom de l’entreprise de distribution : _____________________________________________________________________________ Nom de l’entreprise de programmation ou du signal à l’égard duquel les redevances sont acquittées (veuillez remplir un formulaire par entreprise de programmation ou signal) : ______________________________________________________

(A) 1,9 % × montant payable par l’entreprise de distribution pour la transmission du signal durant le mois pertinent : ______________ (B) 1,9 % × chiffre fourni par l’entreprise de programmation conformément à l’alinéa 13(1)a) × nombre de locaux ou de TVRO que l’entreprise de distribution desservait et qui recevaient licitement le signal de l’entreprise de programmation le dernier jour du mois pertinent : __________________

(C) REDEVANCE TOTALE DU MOIS (A + B) : _____________________________ Veuillez acquitter le montant indiqué à la ligne (C) NOTE : Si l’entreprise de programmation prétend se conformer au sous-alinéa 9(2)(iii), le taux de redevance applicable est de 0,8 %.

18 Supplement to the Canada Gazette May 20, 2006 FORM B CALCULATION OF LICENCE FEE FOR A STANDARD BLANKET LICENCE FOR THE MONTH OF ___________ (Payment by the programming undertaking)

Name of the programming undertaking or signal: __________________________________________________ List of the distribution undertakings on account of which royalties are being paid:________________________________________ (A) 1.9% × total amount payable by the relevant distribution undertakings for the right to carry the signal of the programming undertaking for the relevant month: ________________________

(B) X × Y × 1.9% : _________________ Z

where X is the gross income of the programming undertaking during the relevant month Y is the total number of premises or TVROs served by the distribution undertakings and lawfully receiving the signal of the programming undertaking on the last day of the relevant month

Z is the total number of premises or TVROs (including those served by systems subject to section 5 of the tariff) lawfully receiving the signal of the programming undertaking on the last day of that month.

(C) TOTAL LICENCE FEE FOR THE MONTH (A + B): _________________________ Please remit the amount set out in (C) NOTE: If the programming undertaking claims that it complies with subparagraph 9(2)(iii), the applicable royalty rate is 0.8%.

FORMULAIRE B CALCUL DE LA REDEVANCE PAYABLE EN VERTU DE LA LICENCE GÉNÉRALE STANDARD POUR LE MOIS DE __________________ (paiement effectué par l’entreprise de programmation)

Nom de l’entreprise de programmation ou du signal : _________________________________________ Noms des entreprises de distribution à l’égard desquelles les redevances sont acquittées :____________________________________ (A) 1,9 % × montant total payable par les entreprises de distribution pertinentes pour la transmission du signal de l’entreprise de programmation durant le mois pertinent : _________________

(B) X × Y × 1,9 % : ___________________ Z

étant entendu que X représente les revenus bruts de l’entreprise de programmation durant le mois pertinent Y représente le nombre de locaux ou de TVRO que les entreprises de distribution desservaient et qui recevaient licitement le signal de l’entreprise de programmation le dernier jour du mois pertinent

Z représente le nombre total de locaux ou de TVRO (y compris ceux que desservaient des systèmes assujettis à l’article 5 du tarif) qui recevaient licitement le signal de l’entreprise de programmation le dernier jour du mois pertinent.

(C) REDEVANCE TOTALE DU MOIS (A + B) : ______________________ Veuillez acquitter le montant indiqué à la ligne (C) NOTE : Si l’entreprise de programmation prétend se conformer au sous-alinéa 9(2)(iii), le taux de redevance applicable est de 0,8 %.

Le 20 mai 2006 Supplément à la Gazette du Canada 19 FORM C CALCULATION OF LICENCE FEE FOR A MODIFIED BLANKET LICENCE (MBL) FOR THE MONTH OF ______________ For the purposes of this form and for the month for which the royalties are being calculated: “Affiliation payments” does not include payments made by systems subject to section 5 of the tariff (small systems). “Total affiliation payments” means (a) if a distribution undertaking fills the form, the affiliation payments payable by the distribution undertaking to the relevant pro­gramming undertaking for that month,

(b) if a programming undertaking fills the form, the affiliation payments payable to the programming undertaking by all the dis­tribution undertakings that carried its signal during that month.

“Affiliation payments from cleared programs” means the total affiliation payments multiplied by the percentage of total air time attrib­utable to cleared programs in that month. (That figure is provided by the programming undertaking pursuant to paragraph 13(1)(b) of the tariff if a distribution undertaking fills the form.)

“Affiliation payments from programs other than cleared programs” means the difference between total affiliation payments and affilia­tion payments from cleared programs.

“Total gross income” means (a) if a distribution undertaking fills the form, the number provided by the programming undertaking for that month pursuant to paragraph 13(1)(a) of the tariff multiplied by the number of premises or TVROs served by the distribution undertaking and law­fully receiving the signal of the programming undertaking on the last day of that month,

(b) if a programming undertaking fills the form, the undertaking’s gross income for that month multiplied by the ratio of the total number of premises or TVROs (excluding those served by systems subject to section 5 of the tariff) lawfully receiving its signal on the last day of that month over the total number of premises or TVROs (including those served by systems subject to section 5 of the tariff) lawfully receiving its signal on the last day of that month.

“Gross income from cleared programs” means the total gross income multiplied by the percentage of gross income from cleared pro-grams. (That figure is provided by the programming undertaking pursuant to paragraph 13(1)(b) of the tariff if a distribution under­taking fills the form.)

“Gross income from programs other than cleared programs” means the difference between total gross income and gross income from cleared programs.

If the distribution undertaking fills the form, one form must be completed with respect to each programming undertaking that has elected for the MBL that the distribution undertaking transmits in the relevant month. If the programming undertaking fills the form, o nly one form needs to be completed.

Payment on account of cleared programs to account for additional expenses incurred by SOCAN because of the availability of the MBL: 3% × 1.9% × (total gross income + total affiliation payments)

to account for the use of ambient and production music in cleared programs: 5% × 1.9% × (gross income from cleared programs + affiliation payments from cleared programs)

to account for SOCAN’s general operating expenses: 22% × 95% × 1.9% × (gross income from cleared programs + affiliation payments from cleared programs)

TOTAL of A + B + C: Payment on account of all programs other than cleared programs 1.9% × (gross income from programs other than cleared programs + affiliation payments from programs other than cleared programs)

(A) ___________

(B) ___________

(C) ___________

(D) ___________

(E) ___________

TOTAL LICENCE FEE FOR THE MONTH (D + E): (F) ___________ Please remit the amount set out in (F) NOTE: If the programming undertaking claims that it complies with subparagraph 10(2)(iii), the applicable royalty rate is 0.8%.

20 Supplement to the Canada Gazette May 20, 2006 FORMULAIRE C CALCUL DE LA REDEVANCE PAYABLE EN VERTU DE LA LICENCE GÉNÉRALE MODIFIÉE (LGM) POUR LE MOIS DE __________________

Pour les fins du présent formulaire et pour le mois à l’égard duquel les redevances sont établies (le mois pertinent) les définitions suivantes s’appliquent :

« Paiements d’affiliation » exclut les paiements effectués par les systèmes assujettis à l’article 5 du tarif (les petits systèmes). « Paiements totaux d’affiliation » a) Si l’entreprise de distribution remplit le formulaire, les paiements d’affiliation payables par cette entreprise à l’entreprise de programmation pertinente pour le mois pertinent,

b) si l’entreprise de programmation remplit le formulaire, les paiements d’affiliation payables à cette entreprise par toutes les en­treprises de distribution pertinentes ayant transmis son signal durant le mois pertinent.

« Paiements d’affiliation à l’égard des émissions affranchies » Montant des paiements totaux d’affiliation multiplié par le pourcentage du temps d’antenne total occupé par des émissions affranchies durant le mois pertinent. (Si l’entreprise de distribution remplit le formulaire, ce pourcentage lui est fourni par l’entreprise de programmation en application de l’alinéa 13(1)b) du tarif).

« Paiement d’affiliation à l’égard des émissions non affranchies » Différence entre les paiements totaux d’affiliation et les paiements d’affiliation à l’égard des émissions affranchies.

« Revenus bruts totaux » a) Si l’entreprise de distribution remplit le formulaire, le chiffre fourni par l’entreprise de distribution pour le mois pertinent conformément à l’alinéa 13(1)a) du tarif multiplié par le nombre de locaux ou de TVRO que l’entreprise de distribution desservait et qui recevaient licitement le signal de l’entreprise de programmation le dernier jour du mois pertinent,

b) si l’entreprise de programmation remplit le formulaire, les revenus bruts de l’entreprise multipliés par le nombre total de locaux ou de TVRO (excluant ceux que desservaient des systèmes assujettis à l’article 5 du tarif) qui recevaient licitement le signal de l’entreprise de programmation le dernier jour du mois pertinent, divisé par le nombre total de locaux ou de TVRO (y compris ceux que desservaient des systèmes assujettis à l’article 5 du tarif) qui recevaient licitement le signal de l’entreprise de program­mation le dernier jour du mois pertinent.

« Revenus bruts des émissions affranchies » Montant des revenus bruts totaux multiplié par le pourcentage des revenus bruts attribua­ble aux émissions affranchies. (Si l’entreprise de distribution remplit le formulaire, ce pourcentage lui est fourni par l’entreprise de programmation en application de l’alinéa 13(1)b) du tarif.)

« Revenus bruts des émissions non affranchies » Différence entre les revenus bruts totaux et les revenus bruts des émissions affranchies.

Si l’entreprise de distribution remplit le formulaire, il faut compléter un formulaire à l’égard de chaque entreprise de programmation ayant opté pour la LGM que l’entreprise de distribution a transmis durant le mois pertinent. Si c’est l’entreprise de programmation qui remplit le formulaire, un seul formulaire suffit.

Paiement à l’égard de la programmation affranchie pour les dépenses additionnelles que la SOCAN engage au motif que la licence générale modifiée est disponible : 3 % × 1,9 % × (Revenus bruts totaux + Paiements d’affiliation totaux) pour l’utilisation de la musique ambiante et de production : 5 % × 1,9 % × (Revenus bruts attribuables aux émissions affranchies + Paiements d’affiliation attribuables aux émissions affranchies) pour les dépenses générales d’exploitation de la SOCAN : 22 % × 95 % × 1,9 % × (Revenus bruts attribuables aux émissions affranchies + Paiements d’affiliation attribuables aux émissions affranchies)

TOTAL de A + B + C : Paiement à l’égard du reste de la programmation 1,9 % × (Revenus bruts attribuables aux émissions non affranchies + Paiements d’affiliation attribuables aux émissions non affranchies)

(A) ___________

(B) ___________

(C) ___________

(D) ___________

(E) ___________

REDEVANCE TOTALE DU MOIS (D + E) : (F) ___________ Veuillez acquitter le montant indiqué à la ligne (F) NOTE : Si l’entreprise de programmation prétend se conformer au sous-alinéa 10(2)(iii), le taux de redevance applicable est de 0,8 %.

Le 20 mai 2006

Supplément à la Gazette du Canada

21

F O R M D

M U S I C R E P O R T F O R C L E A R E D P R O G R A M S

S ig n a l / C h a n n e l: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

P r o g r a m T it le a n d E p is o d e N u m b e r : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

A ir D a te : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

P r o d u c e r : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

G r o s s I n c o m e F r o m P r o g r a m : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

P le a s e c o m p le te th e f o ll o w in g r e p o r t f o r E V E R Y m u s ic a l w o r k in c lu d e d in th e p r o g r a m .

P le a s e p r o v id e , f o r e a c h m u s ic a l w o r k , c o p y o f a n y d o c u m e n t o n w h ic h y o

u r e ly to c o n c lu d e r ig h ts th a t th e m u s ic is c le a r e d m u s ic , o r a r e f e r e n c e to th a t d o c u m e n t, if y o u

p r o v id e d it p r e v io u s ly .

I te m T it le U s e C O M P O S E R P U B L I S H E R

T im in g P E R F O R M E R

( T h e m e , F e a tu r e ,

N A M E C L E A R A N C E ( D I R E C T , N A M E C L E A R A N C E ( D I R E C T ,

B a c k g r o u n d )

S O U R C E , P U B L I C D O M A I N ) S O U R C E , P U B L I C D O M A I N )

( w it h r e f e r e n c e to a n y ( w it h r e f e r e n c e to a n y

s u p p o r ti n g d o c u m e n ts ) s u p p o r ti n g d o c u m e n ts )

22

Supplement to the Canada Gazette

May 20, 2006

F O R M U L A I R E D

R A P P O R T D U T I L I S A T I O N D E M U S I Q U E D A N S L A P R O G R A M M A T I O N A F F R A N C H I E

S ig n a l/ C h a în e : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

T it r e d e l’ é m is s io n e t n u m é r o d e l’ é p is o d e : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

D a te d e d if f u s io n : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

P r o d u c te u r : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

R e v e n u s b r u ts a tt r ib u a b le s à l’ é m is s io n : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

V e u il le z é n u m é r e r C H A C U N E d e s œ u v r e s m u s ic a le s u ti li s é e s d u r a n t l’ é m is s io n .

c o p ie d e s d o c u m e n ts s u r le s q u e ls v o u s v o u s f o n d e z p o u r d ir e q u e l’ œ u v r e e s t d e la m u s iq u e a f f r a n c h ie , o u u n e

V e u il le z f o u r n ir , à l’ é g a r d d e c h a c u n e d e c e s œ u v r e s ,

r é f é r e n c e à c e s d o c u m e n ts s i v o u s le s a v e z d é f o u r n is .

I te m T it r e T y p e d e m u s iq u e C O M P O S I T E U R É D I T E U R

D u r é e

I N T E R P R È T E

( th è m e /v e d e tt e /

N O M M O D E D A F F R A N C H I S S E M E N T

N O M M O D E D A F F R A N C H I S S E M E N T

f o n d )

( D I R E C T L A S O U R C E /

( D I R E C T L A S O U R C E /

D O M A I N E P U B L I C )

D O M A I N E P U B L I C )

( f o u r n ir u n e r é f é r e n c e a u x

( f o u r n ir u n e r é f é r e n c e a u x

d o c u m e n ts p e r ti n e n ts ) d o c u m e n ts p e r ti n e n ts )

 Vous allez être redirigé vers la version la plus récente de la loi, qui peut ne pas être la version considérée au moment où le jugement a été rendu.