Projets de tarifs

Informations sur la décision

Contenu de la décision

SUPPLEMENT Vol. 152, No. 18 Canada Gazette Part I

OTTAWA, SATurdAy, MAy 5, 2018

Copyright Board

Proposed Statements of Royalties to Be Collected by Re:Sound for the Performance in Public or the Communication to the Public by Telecommunication, in Canada, of Published Sound Recordings Embodying Musical Works and Performers’ Performances of

Such Works

Tariff No. 2Pay Audio Services (2019) Tariff No. 3.ABackground Music Suppliers (2019-2022)

Tariff No. 3.BBackground Music (2019-2022) Tariff No. 4Use of Music by Satellite Radio Services (2019-2021)

Tariff No. 6.AUse of Recorded Music to Accompany Dance (2019-2023)

Tariff No. 6.CUse of Recorded Music to Accompany Adult Entertainment (2019-2023)

Tariff No. 8Non-Interactive and Semi-Interactive Streaming (2019)

SUPPLÉMENT Vol. 152, n o 18 Gazette du Canada Partie I

OTTAWA, LE SAMEdi 5 MAi 2018

Commission du droit d’auteur

Projets de tarif des redevances à percevoir par Ré:Sonne pour l’exécution en public ou la communication au public par télécommunication, au Canada, d’enregistrements sonores publiés contenant des œuvres musicales et des prestations

d’artistes-interprètes de ces œuvres

Tarif 2Services sonores payants (2019) Tarif 3.AFournisseurs de musique de fond

(2019-2022) Tarif 3.BMusique de fond (2019-2022) Tarif 4Utilisation de musique par

des services de radio par satellite (2019-2021) Tarif 6.AUtilisation de musique

enregistrée pour accompagner des activités de danse (2019-2023)

Tarif 6.CUtilisation de musique enregistrée pour accompagner un divertissement pour adultes (2019-2023)

Tarif 8 Transmission non interactive et semi-interactive (2019)

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette COPyriGHT BOArd Proposed Statements of Royalties to Be Collected for the Performance in Public or the Communication to the Public by Telecommunication of Published Sound Recordings Embodying Musical Works and Performers’ Performances of Such Works

In accordance with subsection 67.1(5) of the Copyright Act, the Copyright Board hereby publishes the proposed statements of royalties filed by Re:Sound Music Licensing Company (Re:Sound) on March 28, 2018, with respect to royalties it proposes to collect, effective January 1, 2019, for the performance in public or the communication to the public by telecommunication, in Canada, of published sound recordings embodying musical works and perform- ers’ performances of such works.

In accordance with the provisions of the same subsection, the Board hereby gives notice that all prospective users or their representatives who wish to object to the proposed statements of royalties may file written objections with the Board, at the address indicated below, within 60 days of the publication hereof, that is, no later than July 4, 2018.

Ottawa, May 5, 2018 Gilles McDougall Secretary General 56 Sparks Street, Suite 800 Ottawa, Ontario K1A 0C9 613-952-8624 (telephone) 613-952-8630 (fax) gilles.mcdougall@cb-cda.gc.ca (email)

Supplément à la Gazette du Canada COMMiSSiON du drOiT d’AuTEur Projets de tarif des redevances à percevoir pour l’exécution en public ou la communication au public par télécommunication d’enregistrements sonores publiés contenant des œuvres musicales et des prestations d’artistes-interprètes de ces œuvres

2

Conformément au paragraphe 67.1(5) de la Loi sur le droit d’auteur, la Commission du droit d’auteur publie les pro-jets de tarif que Ré:Sonne Société de Gestion de la Musique (Ré:Sonne) a déposé auprès d’elle le 28 mars 2018, relati­vement aux redevances qu’elle propose de percevoir à compter du 1 er janvier 2019, pour l’exécution en public ou la communication au public par télécommunication, au Canada, d’enregistrements sonores publiés contenant des œuvres musicales et des prestations d’artistes-interprètes de ces œuvres.

Conformément aux dispositions du même paragraphe, la Commission donne avis, par les présentes, que tout utili­sateur éventuel intéressé, ou son représentant, désirant s’opposer aux projets de tarif doit déposer son opposition auprès de la Commission, par écrit, à l’adresse apparais-sant ci-dessous, dans les 60 jours de la présente publica-tion, soit au plus tard le 4 juillet 2018.

Ottawa, le 5 mai 2018 Le secrétaire général Gilles McDougall 56, rue Sparks, Bureau 800 Ottawa (Ontario) K1A 0C9 613-952-8624 (téléphone) 613-952-8630 (télécopieur) gilles.mcdougall@cb-cda.gc.ca (courriel)

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette PROPOSED STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED BY RE:SOUND FOR THE COMMUNICATION TO THE PUBLIC BY TELECOMMUNICATION, IN CANADA, OF PUBLISHED SOUND RECORDINGS EMBODYING MUSICAL WORKS FOR THE YEAR 2019

Tariff No. 2 PAY AUDIO SERVICES GENERAL PROVISIONS All royalties payable under this tariff are exclusive of any federal, provincial or other governmental taxes or levies of any kind.

Short Title 1. This tariff may be cited as the Re:Sound Pay Audio Ser- vices Tariff, 2019.

Definitions 2. In this tariff, “affiliation payments” means the total amounts payable by a distribution undertaking to a programming under­taking for the transmission for private or domestic use of a pay audio signal, including the total amounts payable for all programming and services provided by the program- ming undertaking in a bundle with the pay audio signal, without deduction; (« paiements d’affiliation »)

“device” means any device capable of receiving and play- ing a file, including a computer, digital media player, cel- lular phone, smartphone, or tablet; (« appareil »)

“distribution undertaking” means a distribution under- taking as defined in the Broadcasting Act, S.C. 1991, c. 11 as amended; (« entreprise de distribution »)

“file” means a digital file of a sound recording of a musical work or a part thereof, whether or not that sound record- ing has been published, is in the public domain, is eligible

to receive equitable remuneration or is within the reper- toire of Re:Sound; (« fichier »)

“pay audio signal” includes all programming and services licensed by the CRTC as a pay audio service as well as all programming and services supplied by a programming undertaking in a bundle with a pay audio service, whether or not for a fee and whether or not licensed by the CRTC as a pay audio service; (« signal sonore payant »)

“play” means the single communication of a file or a part thereof, to a single person; (« écoute »)

Supplément à la Gazette du Canada 3 PROJET DE TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR RÉ:SONNE POUR LA COMMUNICATION AU PUBLIC PAR TÉLÉCOMMUNICATION, AU CANADA, D’ENREGISTREMENTS SONORES PUBLIÉS CONSTITUÉS D’ŒUVRES MUSICALES POUR L’ANNÉE 2019

Tarif n o 2 SERVICES SONORES PAYANTS DISPOSITIONS GÉNÉRALES Les redevances exigibles en vertu du présent tarif ne comprennent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélèvements d’autre genre qui pourraient s’appliquer.

Titre abrégé 1. Tarif Ré:Sonne applicable aux services sonores payants, 2019.

Définitions 2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent tarif. « année » Année civile; (“year”) « appareil » Appareil pouvant recevoir et lire un fichier, dont un ordinateur, un lecteur numérique, un téléphone portable, un téléphone intelligent ou une tablette électro­nique; (“device”)

« diffusion simultanée » signifie une communication simultanée d’un signal sonore payant à laquelle le présent tarif s’applique, par Internet ou par un autre réseau numé­rique vers un appareil; ce signal est identique au signal original et son destinataire n’exerce aucun contrôle sur le

contenu de la communication ou sa séquence de lecture. À titre d’exemple, le destinataire ne peut pas ignorer, recu­ler ou avancer la communication d’un fichier ni la mettre en pause ou influencer son contenu par l’attribution d’une préférence pour un genre musical, un artiste ou un enre­gistrement sonore; (“simulcast”)

« écoute » Communication unique d’un fichier ou d’une partie de celui-ci à une seule personne; (“play”)

« entreprise de distribution » Entreprise de distribution telle qu’elle est définie dans la Loi sur la radiodiffusion, L.C. 1991, ch. 11, dans sa version modifiée; (“distribution undertaking”)

« entreprise de programmation » Entreprise de program­mation telle qu’elle est définie dans la Loi sur la radiodif-

fusion, L.C. 1991, ch. 11; (“programming undertaking”) « fichier » Fichier numérique d’un enregistrement sonore

d’une œuvre musicale ou d’une partie de celle-ci, que

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette “premises” has the meaning attributed to it in section 2 of the Regulations, which currently reads:

“‘premises’ means

(a) a dwelling, including a single-unit residence or a single unit within a multiple-unit residence, or

(b) a room in a commercial or institutional build- ing.”; (« local »)

“programming undertaking” means a programming undertaking as defined in the Broadcasting Act, S.C. 1991, c. 11; (« entreprise de programmation »)

“Regulations” means the Definition of “Small Cable Transmission System” Regulations, SOR/94-755 (Can-

ada Gazette, Part II, Vol. 128, page 4096), amended by SOR/2005-148 (Canada Gazette, Part II, Vol. 139, page 1195); (« Règlement »)

“service area” has the meaning attributed to it in section 2 of the Regulations, which currently reads:

“‘service area’ means an area in which premises served in accordance with the laws and regulations of Canada by a cable transmission system are located;” (« zone de service »)

“signal” means a television or audio signal, other than a signal within the meaning of subsection 31(1) of the Copy- right Act, retransmitted in accordance with subsec- tion 31(2) of the Copyright Act; (« signal »)

“simulcast” means the simultaneous communication of a pay audio signal to which this tariff applies, via the Inter­net or another digital network, to a device, which is identi- cal to the original signal and over which the recipient is unable to exercise any control over the content or the tim- ing of the communication. For example, the recipient can- not skip, pause, rewind or fast-forward the communica- tion of a file or influence the content of the communication by indicating a preference for a musical genre, artist or sound recording; (« diffusion simultanée »)

“small cable transmission system” has the meaning attrib- uted to it in sections 3 and 4 of the Regulations, which currently read:

“3. (1) Subject to subsections (2) to (4) and section 4, ‘small cable transmission system’ means a cable trans- mission system that transmits a signal, with or without a fee, to not more than 2,000 premises in the same ser­

vice area. (2) For the purpose of subsection (1), where a cable transmission system is included in the same unit as one or more other cable transmission systems, the number of premises to which the cable transmission system

Supplément à la Gazette du Canada 4 l’enregistrement sonore ait ou non été publié, soit ou non du domaine public, puisse ou non donner droit à une rémunération équitable ou figure ou non dans le réper-toire de Ré:Sonne; (“file”)

« local » Local tel qu’il est défini à l’article 2 du Règlement, qui se lit actuellement comme suit :

« “local” Selon le cas :

a) une habitation, notamment une maison unifami-liale ou un logement d’un immeuble à logements multiples;

b) une pièce d’un immeuble commercial ou d’un éta-blissement. »; (“premises”)

« paiements d’affiliation » Total des montants que doit payer une entreprise de distribution à une entreprise de programmation pour la transmission à des fins privées ou domestiques d’un signal sonore payant, y compris le total des sommes devant être versées pour l’ensemble de la programmation et des services fournis par l’entreprise de

programmation dans le cadre d’un forfait lié au signal sonore payant, sans déduction; (“affiliation payments”)

« petit système de transmission par fil » Petit système de transmission par fil tel qu’il est défini aux articles 3 et 4 du

Règlement, qui se lisent actuellement comme suit : « 3. (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4) et de l’article 4, “petit système de transmission par fil” s’en-tend d’un système de transmission par fil qui transmet

un signal, à titre gratuit ou non, à au plus 2 000 locaux situés dans la même zone de service.

(2) Pour l’application du paragraphe (1), dans le cas d’un système de transmission par fil qui, avec un ou plusieurs autres systèmes de transmission par fil, fait partie d’une unité, le nombre de locaux auxquels ce sys­tème transmet un signal est réputé correspondre au nombre total de locaux auxquels tous les systèmes de transmission par fil de cette unité transmettent un signal.

(3) Pour l’application du paragraphe (2), font partie d’une même unité les systèmes de transmission par fil qui répondent aux critères suivants :

a) ils sont la propriété ou sous le contrôle direct ou indirect de la même personne ou du même groupe de personnes;

b) leurs zones de service respectives sont, à un point quelconque, à moins de 5 km d’au moins une d’entre elles et, si ce n’était cette distance, celles ci consti­tueraient une suite linéaire ou non de zones de service contiguës.

transmits a signal is deemed to be equal to the total

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette number of premises to which all cable transmission systems included in that unit transmit a signal.

(3) For the purpose of subsection (2), a cable transmis­

sion system is included in the same unit as one or more other cable transmission systems where

(a) they are owned or directly or indirectly con- trolled by the same person or group of persons; and

(b) their service areas are each less than 5 km dis- tant, at some point, from at least one other among them, and those service areas would constitute a ser- ies of contiguous service areas, in a linear or non- linear configuration, were it not for that distance.

(4) Subsection (2) does not apply to a cable transmis- sion system that was included in a unit on Decem­ber 31, 1993.

4. The definition set out in subsection 3(1) does not include a cable transmission system that is a master antenna system if it is located within the service area of another cable transmission system that transmits a sig-nal, with or without a fee, to more than 2,000 premises in that service area;” ( « petit système de transmission par fil »)

“year” means a calendar year (« année »).

Supplément à la Gazette du Canada 5 (4) Le paragraphe (2) ne s’applique pas aux systèmes de transmission par fil qui faisaient partie d’une unité au 31 décembre 1993.

4. Est exclu de la définition figurant au paragraphe 3(1) le système de transmission par fil qui est un système à antenne collective situé dans la zone de service d’un autre système de transmission par fil qui transmet un signal, à titre gratuit ou non, à plus de 2 000 locaux

situés dans cette zone de service. »; (“small cable trans-mission system”)

« Règlement » Règlement sur la définition de « petit sys­tème de transmission par fil », DORS/94-755 (Gazette du Canada, Partie II, vol. 128, page 4096), modifié par

DORS/2005-148 (Gazette du Canada, Partie II, vol. 139, page 1195); (“Regulations”)

« signal » Signal de télévision ou signal sonore, autre qu’un signal visé au paragraphe 31(1) de la Loi sur le droit d’auteur, retransmis conformément aux dispositions du paragraphe 31(2) de la Loi sur le droit d’auteur; (“signal”)

« signal sonore payant » Comprend l’ensemble de la pro-grammation et des services faisant l’objet d’une licence accordée par le CRTC à titre de service sonore payant ainsi

que l’ensemble de la programmation et des services four-nis par une entreprise de programmation dans le cadre d’un forfait lié à un service sonore payant, qu’une rémuné­ration soit versée ou non et qu’une licence ait été accordée ou non par le CRTC à titre de service sonore payant; (“pay audio signal”)

« zone de service » Zone de service telle qu’elle est définie à l’article 2 du Règlement, qui se lit actuellement comme suit :

« “zone de service” Zone dans laquelle sont situés les locaux desservis par un système de transmission par fil en conformité avec les lois et les règlements du Canada. ». (“service area”)

Application 3. (1) This tariff sets the royalties to be paid for the com- munication to the public by telecommunication of pub- lished sound recordings embodying musical works, for private or domestic use, in connection with the transmis- sion by a distribution undertaking of a pay audio signal or simulcast, for the year 2019.

(2) This tariff does not apply to uses specifically covered by other tariffs, including Re:Sound Tariffs 3.A, 3.B and 8. For greater certainty, this tariff does not apply to the com- munication to the public by telecommunication of sound recordings to end-users via the Internet or another digital network, to a device, except by simulcast.

Application 3. (1) Le présent tarif établit les redevances payables pour la communication au public par télécommunication d’en-registrements sonores publiés constitués d’œuvres musi­cales, à des fins privées ou domestiques, lors de la trans­mission d’un signal sonore payant ou d’une diffusion simultanée par une entreprise de distribution, pour l’an-née 2019.

(2) Le présent tarif ne vise pas les usages expressément visés par d’autres tarifs, y compris les tarifs 3.A, 3.B et 8 de Ré:Sonne. Il est entendu que le présent tarif ne s’applique pas à la communication au public par télécommunication d’enregistrements sonores destinés à des utilisateurs finaux par Internet ou par un autre réseau numérique, vers un appareil, sauf par diffusion simultanée.

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette Royalties 4. (1) Subject to subsection (2), the royalties payable each month to Re:Sound are

(a) 15 per cent of the affiliation payments payable for that month by a distribution undertaking; plus

(b) $0.00126 for each play of a file in Canada by simul- cast in that month.

(2) The royalties payable to Re:Sound each year where the distribution undertaking is

(a) a small cable transmission system; (b) an unscrambled Low Power Television Station or Very Low Power Television Station (as defined in Sec- tions E and G of Part IV of the Broadcasting Proced- ures and Rules of Industry Canada effective April 1997); or

(c) a system which performs a function comparable to

that of a cable transmission system, which uses Hertz- ian waves to transmit the signals and which otherwise meets the definition of “small transmission system” are

(d) 7.5 per cent of the affiliation payments payable for that year by a distribution undertaking; plus

(e) $0.00063 for each play of a file in Canada by simul- cast in that year.

Supplément à la Gazette du Canada 6 Redevances 4. (1) Sous réserve du paragraphe (2), les redevances payables à Ré:Sonne chaque mois sont les suivantes :

a) 15 pour cent des paiements d’affiliation payables pour le mois par une entreprise de distribution, plus

b) 0,00126 $ pour chaque écoute d’un fichier au Canada par diffusion simultanée au cours du mois.

(2) Les redevances payables à Ré:Sonne chaque année, lorsque l’entreprise de distribution est soit :

a) un petit système de transmission par fil; b) une station de télévision à faible puissance ou station de télévision à très faible puissance (au sens respective­ment défini aux articles E et G de la partie IV des Règles et procédures sur la radiodiffusion d’Industrie Canada, en vigueur à compter d’avril 1997) transmettant en clair;

c) un système dont l’activité est comparable à celle d’un système de transmission par fil, et qui constituerait un petit système s’il transmettait des signaux par câble plutôt qu’en utilisant les ondes hertziennes, sont les suivantes :

d) 7,5 pour cent des paiements d’affiliation payables pour l’année par une entreprise de distribution; plus

e) 0,00063 $ pour chaque écoute d’un fichier au Canada par diffusion simultanée au cours de l’année.

Dates of Payments 5. (1) Royalties payable pursuant to subsection 4(1) shall be due on the last day of the month following the month for which the royalties are being paid.

(2) Royalties payable pursuant to subsection 4(2) shall be due on January 31 of the year following the year for which the royalties are being paid.

Reporting Requirements 6. (1) A programming undertaking that makes a payment shall provide with its payment, for the relevant period and with respect to each distribution undertaking to which it supplied a pay audio signal,

(a) the name of the distribution undertaking; (b) the list of pay audio signals and simulcasts the pro- gramming undertaking supplied to the distribution undertaking for transmission for private or domestic use;

(c) the amount of the affiliation payments payable;

Dates de paiement 5. (1) Les redevances exigibles en application du paragra- phe 4(1) sont payables au dernier jour du mois suivant celui à l’égard duquel elles sont versées.

(2) Les redevances exigibles en application du paragra- phe 4(2) sont payables au 31 janvier suivant l’année à l’égard de laquelle elles sont versées.

Exigences de rapport 6. (1) Lorsqu’elle verse des redevances, l’entreprise de programmation fournit en même temps, pour la période visée et à l’égard de chaque entreprise de distribution à laquelle elle fournissait un signal sonore payant,

a) le nom de l’entreprise de distribution; b) la liste des signaux sonores payants et des diffusions simultanées que l’entreprise de programmation four-nissait à l’entreprise de distribution pour transmission à des fins privées ou domestiques;

c) le montant des paiements d’affiliation payables;

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette (d) the number of plays of each file by simulcast; (e) the total number of plays of all files by simulcast;

and (f) the total simulcast audience relative to the audience

of the pay audio signal.

(2) A distribution undertaking that makes a payment shall provide with its payment, for the relevant period and with respect to each programming undertaking from which it purchased a pay audio signal,

(a) the name of the programming undertaking; (b) the list of pay audio signals and simulcasts supplied to the distribution undertaking by the programming undertaking for transmission for private or domestic use;

(c) the amount of the affiliation payments payable; (d) the number of plays of each file by simulcast; (e) the total number of plays of all files by simulcast;

and (f) the total audience of the simulcast relative to the

audience of the pay audio signal.

(3) The following information shall also be provided with respect to any system for which royalties are being paid pursuant to subsection 4(2):

(a) the number of premises served in the system on the last day of each month for which payment is being made;

(b) if the system is a master antenna system and is located within the service area of another cable trans- mission system, the name of that other system and a statement to the effect that the other system transmits a signal, with or without a fee, to not more than 2 000 premises in its service area; and

(c) if the system is included in a unit within the mean- ing of the Definition of “Small Cable Transmission System” Regulations,

(i) the date the system was included in the unit,

(ii) the names of all the systems included in the unit, (iii) the names of the person or group of persons

who own or who directly or indirectly control the systems included in the unit, and

(iv) the nature of the control exercised by these

persons.

Supplément à la Gazette du Canada 7 d) le nombre d’écoutes de chaque fichier par diffusion simultanée;

e) le nombre total d’écoutes de tous les fichiers par dif­fusion simultanée;

f) l’audience totale des diffusions simultanées par rap­port à l’audience du signal sonore payant.

(2) Lorsqu’elle verse des redevances, l’entreprise de distri­bution fournit en même temps, pour la période visée et à l’égard de chaque entreprise de programmation qui lui fournissait un signal sonore payant,

a) le nom de l’entreprise de programmation; b) la liste des signaux sonores payants et des diffusions simultanées que l’entreprise de programmation four-nissait à l’entreprise de distribution pour transmission à des fins privées ou domestiques;

c) le montant des paiements d’affiliation payables; d) le nombre d’écoutes de chaque fichier par diffusion simultanée;

e) le nombre total d’écoutes de tous les fichiers par dif­fusion simultanée;

f) l’audience totale des diffusions simultanées par rap­port à l’audience du signal sonore payant.

(3) Les renseignements suivants sont aussi fournis à l’égard du système pour lequel des redevances sont ver-sées en application du paragraphe 4(2) :

a) le nombre de locaux desservis le dernier jour de chaque mois pour lequel les redevances sont versées;

b) s’il s’agit d’un système à antenne collective situé

dans la zone de service d’un autre système de transmis-sion par câble, le nom de ce système, ainsi qu’une déclaration selon laquelle ce système ne transmet pas un signal, à titre gratuit ou non, à plus de 2 000 locaux dans cette zone de service;

c) si le petit système de transmission fait partie d’une

unité tel que l’entend le Règlement sur la définition de « petit système de transmission par fil »,

(i) la date depuis laquelle le système fait partie de

l’unité,

(ii) les noms de tous les systèmes faisant partie de l’unité,

(iii) les noms des personnes ou du groupe de per-sonnes qui possèdent ou contrôlent directement ou indirectement ces systèmes,

(iv) la nature du contrôle exercé par ces personnes.

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette (4) Notwithstanding subsections (1), (2) and (3) above, no later than March 31 of each year, a programming under- taking shall provide Re:Sound with the name of each dis- tribution undertaking to which it supplied a pay audio signal or simulcast for private or domestic use in the pre- vious year. A programming undertaking shall be relieved of this obligation if it has already provided the name of each such distribution undertaking pursuant to its obliga- tions under subsection (1). The programming undertak- ing shall also indicate who (the programming undertaking or the distribution undertaking) is responsible for paying royalties under this Tariff for each distribution undertak- ing listed.

Sound Recording Use Information

7. (1) No later than the fourteenth day of each month, a programming undertaking shall provide to Re:Sound the full sequential lists of all published sound recordings embodying musical works or parts thereof, played on each pay audio signal and simulcast during each day of the pre- vious month. For greater clarity, sequential list reporting requires full music use reporting for each day of the month, for 365 days per year. Each entry shall include the following information:

(a) the date of the broadcast;

(b) the time of the broadcast; (c) the title of the sound recording; (d) the name of each performer or group to whom the sound recording is credited;

(e) the name of the record label or maker that released the sound recording;

(f) the name of each author of the musical work;

(g) the International Standard Recording Code (ISRC) assigned to the sound recording;

(h) the name of the music publisher associated with the musical work;

(i) the International Standard Musical Work (ISWC) assigned to the musical work;

(j) if the sound recording was released as part of an album, the name, identifier, product catalogue number

and Universal Product Code (UPC) assigned to the album, together with the associated disc and track numbers;

(k) the Global Release Identifier (GRid) assigned to the sound recording and, if applicable, the GRid of the

Supplément à la Gazette du Canada 8 (4) Nonobstant les paragraphes (1), (2) et (3) ci-dessus, l’entreprise de programmation fournit à Ré:Sonne, au plus tard le 31 mars de chaque année, le nom de chaque entreprise de distribution à laquelle elle a fourni un signal sonore payant ou une diffusion simultanée pour transmis­sion à des fins privées ou domestiques au cours de l’année précédente. L’entreprise de programmation est libérée de cette obligation si elle a déjà fourni le nom de cette entre­prise de distribution conformément aux obligations qui lui incombent aux termes du paragraphe (1). L’entreprise de programmation doit également indiquer qui (l’entre-prise de programmation ou l’entreprise de distribution) doit payer les redevances prévues au présent tarif pour chaque entreprise de distribution indiquée.

Renseignements sur l’utilisation d’enregistrements sonores

7. (1) Au plus tard le quatorzième jour de chaque mois, une entreprise de programmation fournit à Ré:Sonne les listes séquentielles complètes de l’ensemble des enregis­trements sonores publiés comportant des œuvres musi­cales ou des parties de celles-ci qu’elle a diffusées sur chaque signal sonore payant et diffusion simultanée chaque jour du mois précédent. Il est entendu que la déclaration de la liste séquentielle exige la déclaration de toute utilisation de musique chaque jour du mois, 365 jours par année. Chaque entrée comprend les rensei-gnements suivants :

a) la date de la diffusion; b) l’heure de diffusion; c) le titre de l’enregistrement sonore;

d) le nom de chaque interprète ou groupe auquel l’en-registrement sonore est crédité;

e) le nom de la maison de disques ou du fabricant qui a lancé l’enregistrement sonore;

f) le nom de chaque auteur de l’œuvre musicale;

g) le code international normalisé des enregistre-ments (CINE) attribué à l’enregistrement sonore;

h) le nom de l’éditeur de musique associé à l’œuvre musicale;

i) le Code international normalisé des œuvres musi-cales (ISWC) attribué à l’œuvre musicale;

j) si l’enregistrement sonore a été lancé dans le cadre d’un album, le nom, l’identifiant, le numéro de cata-logue du produit et le code universel de produit (CUP) attribué à l’album, ainsi que les numéros de disque et de piste connexes;

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette album or bundle in which the sound recording was released;

(l) the running time of the sound recording as broad- cast, in minutes and seconds;

(m) the running time of the sound recording as listed on the album, in minutes and seconds; and

(n) any alternative title used to designate the musical work or sound recording.

Supplément à la Gazette du Canada 9 k) le numéro Global Release Identifier (GRid) attribué à l’enregistrement sonore et, le cas échéant, le numéro GRid de l’album ou du coffret au sein duquel l’enregis-trement sonore a été lancé;

l) la durée de l’enregistrement sonore en diffusion, en minutes et en secondes;

m) la durée de l’enregistrement sonore indiquée sur l’album, en minutes et en secondes;

n) tout autre titre servant à désigner l’œuvre musicale ou l’enregistrement sonore.

(2) The information set out in subsection (1) shall be pro- vided electronically, in Excel format or in any other for- mat agreed upon by Re:Sound and the programming undertaking, with a separate field for each piece of information.

Records and Audits 8. (1) A programming undertaking shall keep and pre- serve, for a period of six months after the end of the month to which they relate, records from which the information set out in section 7 can be readily ascertained.

(2) Both the distribution undertaking and the program- ming undertaking shall keep and preserve, for a period of six years after the end of the year to which they relate, rec- ords from which a distribution undertaking’s affiliation payments to the programming undertaking and the calcu- lation of payments under paragraphs 4(1)(b) and 4(2)(e) can be readily ascertained, including the information required under section 6.

(3) Re:Sound may audit these records at any time during the period set out in subsection (1) or (2), on reasonable notice and during normal business hours.

(4) Re:Sound shall, upon receipt, supply a copy of the report of the audit to the undertaking that was the subject of the audit and to any other Canadian collective society with a tariff applicable to pay audio services.

(5) If an audit discloses that royalties due to Re:Sound have been understated in any month by more than 10 per cent, the undertaking that was audited shall pay the rea- sonable costs of the audit within 30 days of the demand for such payment. The amount of any understatement shall be paid within 30 days of the demand for such payment.

Confidentiality 9. (1) Subject to subsections (2) and (3), information received from an undertaking pursuant to this tariff shall

(2) Les renseignements prévus au paragraphe (1) sont fournis sous forme électronique, en format Excel, ou dans tout autre format dont conviennent Ré:Sonne et l’entre-prise de programmation et qui comporte un champ dis-tinct pour chaque renseignement.

Registres et vérifications 8. (1) L’entreprise de programmation tient et conserve, durant six mois après la fin du mois auquel ils se rap-portent, les registres permettant de déterminer facilement les renseignements demandés au titre de l’article 7.

(2) L’entreprise de distribution et l’entreprise de program­mation tiennent et conservent, durant six années après la fin de l’année à laquelle ils se rapportent, les registres per­mettant de déterminer facilement les paiements d’affilia-tion de l’entreprise de distribution à l’entreprise de pro­grammation et de calculer facilement les paiements prévus aux alinéas 4(1)b) et 4(2)e), y compris les rensei­gnements requis aux termes de l’article 6.

(3) Ré:Sonne peut vérifier ces registres à tout moment durant la période visée aux paragraphes (1) ou (2), durant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable.

(4) Dès qu’elle reçoit un rapport de vérification, Ré:Sonne en fait parvenir une copie à l’entreprise ayant fait l’objet de la vérification et à toute autre société de gestion cana-dienne disposant d’un tarif applicable aux services sonores payants.

(5) Si la vérification révèle que les redevances payables à Ré:Sonne ont été sous-estimées de plus de 10 pour cent pour un mois quelconque, l’entreprise ayant fait l’objet de la vérification doit payer les coûts raisonnables de la véri­fication dans les 30 jours suivant la date à laquelle on lui en fait la demande. La somme de la sous-estimation doit être versée dans les 30 jours suivant la date de la demande de paiement.

Traitement confidentiel 9. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), les rensei­gnements reçus d’une entreprise en application du

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette be treated in confidence, unless the undertaking who sup- plied the information consents in writing to the informa- tion being treated otherwise.

(2) Information received from an undertaking pursuant to this tariff may be shared

(a) with Re:Sound’s agents and service providers; (b) in connection with the collection of royalties or the

enforcement of a tariff, with any other Canadian col- lective society that has a tariff applicable to pay audio services;

(c) with the Copyright Board;

(d) in connection with proceedings before the Copy­

right Board if it is protected by a confidentiality order; (e) to the extent required to effect the distribution of royalties; or

(f) if required by law.

(3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available, to aggregated information, or to infor- mation obtained from someone other than the undertak- ing that supplied the information and who is not under an apparent duty of confidentiality to that undertaking with respect to the supplied information.

Adjustments 10. Adjustments in the amount of royalties owed as a result of the discovery of an error or otherwise, shall be made on the date the next royalty payment is due. No adjustments to reduce the amount of royalties owed may be made in respect of an error discovered by the undertak- ing which occurred more than 12 months prior to notifica- tion to Re:Sound.

Late Payments and Reporting 11. (1) In the event that an undertaking does not pay the amounts owed under sections 4 and 5 or provide the reporting required under section 6 by the due date, the undertaking shall pay to Re:Sound interest calculated on the amount payable for the relevant period from the due date until the date both the amount and the report are received. Interest shall be calculated daily, at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound.

Supplément à la Gazette du Canada 10 présent tarif sont gardés confidentiels, à moins que l’en-treprise ayant fourni le renseignement ne consente par écrit à ce qu’il en soit autrement.

(2) Les renseignements reçus d’une entreprise aux termes du présent tarif peuvent être révélés :

a) aux mandataires et aux fournisseurs de services de Ré:Sonne;

b) dans le cadre de la perception de redevances ou de l’application d’un tarif, à une autre société de gestion canadienne disposant d’un tarif applicable aux services sonores payants;

c) à la Commission du droit d’auteur;

d) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commis­sion du droit d’auteur, s’ils sont protégés par une ordonnance de confidentialité;

e) dans la mesure nécessaire pour effectuer la distribu-tion de redevances;

f) si la loi l’exige. (3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseigne-ments à la disposition du public, aux renseignements regroupés ou aux renseignements obtenus de quelqu’un d’autre que l’entreprise qui a fourni les renseignements et qui n’est pas visé par une obligation apparente de confi­dentialité envers l’entreprise en question concernant les renseignements fournis.

Ajustements 10. Des ajustements du montant des redevances dues, notamment en raison de la découverte d’une erreur, seront effectués à la date à laquelle le prochain versement de redevances sera exigible. Aucun ajustement visant à réduire la somme des redevances ne peut être apporté à l’égard d’une erreur découverte par l’entreprise qui est survenue plus de 12 mois avant son signalement à Ré:Sonne.

Retard sur paiements et rapports 11. (1) Si une entreprise omet de payer les montants dus aux termes des articles 4 et 5 ou de fournir le rapport requis aux termes de l’article 6 d’ici la date d’échéance, elle devra verser à Ré:Sonne un intérêt calculé sur le montant exigible pour la période pertinente, à compter de la date d’échéance jusqu’à la date à laquelle les montants et le rapport seront reçus. L’intérêt est calculé quotidienne-ment, à un taux de un pour cent au-dessus du taux officiel d’escompte en vigueur le dernier jour du mois précédent (tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas composé.

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette (2) In the event that an undertaking does not provide the music use reporting required by section 7 within seven days of the due date, upon written notice by Re:Sound, the undertaking shall pay to Re:Sound a late fee based on the number of days from the due date to the date the reporting is received, of

(a) $10.00 per day for the first 30 days after the due date;

(b) $20.00 per day for the next 30 days; and

(c) $50.00 per day thereafter.

Addresses for Notices, etc. 12. (1) Anything that an undertaking sends to Re:Sound shall be sent to 1235 Bay Street, Suite 900, Toronto, Ontario M5R 3K4, email: payaudio@resound.ca, fax num- ber 416-962-7797, or to any other address, email or fax number of which the undertaking has been notified in writing.

(2) Anything that Re:Sound sends to an undertaking shall be sent to the last address, email or fax number of which Re:Sound has been notified in writing.

Delivery of Notices and Payments 13. (1) A notice may be delivered by hand, by postage-paid mail, by email, by fax or by file transfer protocol (FTP). A payment may be made by credit card or delivered by hand, by postage-paid mail or by electronic bank transfer (EBT). Where a payment is delivered by EBT, the associated reporting shall be provided concurrently to Re:Sound by email.

(2) The information set out in section 7 shall be sent by email.

(3) Anything mailed in Canada shall be presumed to have been received four business days after the day it was mailed.

(4) Anything sent by fax, email, by FTP or by EBT shall be presumed to have been received the day it is transmitted.

Supplément à la Gazette du Canada 11 (2) Si une entreprise omet de fournir la déclaration d’utili-sation de la musique requise aux termes de l’article 7 dans les sept jours suivant la date d’échéance, moyennant un avis écrit de Ré:Sonne, l’entreprise devra verser à Ré:Sonne des frais de retard fondés sur le nombre de jours écoulés depuis la date d’échéance jusqu’à la date à laquelle le rapport est reçu, à raison de ce qui suit jusqu’à la récep-tion du rapport :

a) 10,00 $ par jour pour les 30 premiers jours suivant la date d’échéance;

b) 20,00 $ par jour pour les 30 jours suivants; c) 50,00 $ par jour par la suite. Adresses pour les avis, etc. 12. (1) Toute communication d’une entreprise avec Ré:Sonne est adressée au 1235, rue Bay, bureau 900, Toronto (Ontario) M5R 3K4, courriel : payaudio@resonne. ca, numéro de télécopieur : 416-962-7797, ou à toute autre adresse ou adresse de courriel ou à tout autre numéro de télécopieur dont la station a été avisée par écrit.

(2) Toute communication avec une entreprise est adressée à la dernière adresse ou adresse de courriel ou au dernier numéro de télécopieur dont Ré:Sonne a été avisée par écrit.

Expédition des avis et des paiements 13. (1) Un avis peut être livré par messager, par courrier affranchi, par courriel, par télécopieur ou au moyen du protocole FTP. Un paiement peut être effectué par carte de crédit ou livré par messager, par courrier affranchi ou par virement électronique de fonds (EBT). Si un paiement est effectué par EBT, le rapport y afférent doit être trans-mis simultanément à Ré:Sonne par courriel.

(2) Les renseignements décrits à l’article 7 doivent être transmis par courriel.

(3) Ce qui est envoyé par la poste au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de mise à la poste.

(4) Ce qui est envoyé par télécopieur, par courriel, au moyen du protocole FTP ou par EBT est présumé avoir été reçu le jour de sa transmission.

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette PROPOSED STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED BY RE:SOUND FOR THE PERFORMANCE IN PUBLIC OR THE COMMUNICATION TO THE PUBLIC BY TELECOMMUNICATION, IN CANADA, OF PUBLISHED SOUND RECORDINGS EMBODYING MUSICAL WORKS FOR THE YEARS 2019-2022

Tariff No. 3.A BACKGROUND MUSIC SUPPLIERS All royalties payable under this tariff are exclusive of any federal, provincial or other governmental taxes or levies of any kind.

Short Title 1. This tariff may be cited as the Re:Sound Background Music Suppliers Tariff, 2019-2022.

Definitions 2. (1) In this tariff, “Act” means the Copyright Act, R.S.C. 1985, c. C-42, as

amended; (« Loi »)

“background music supplier” means a person who pro- vides a service of supplying recorded music for perform- ance in public by an establishment dealing at arm’s length; (« fournisseur de musique de fond »)

“establishment” means a place to which the public, includ- ing employees, has access, and includes, but is not limited to, a retail store, restaurant, hotel, bar, workplace, park,

club or school, as well as a means of public transportation. In the case of a business which has multiple locations, each separate location is a separate establishment; (« établissement »)

“quarter” means from January to March, from April to June, from July to September and from October to Decem- ber; (« trimestre »)

“recorded music” means published sound recordings of musical works; (« musique enregistrée »)

“revenues” means the total gross revenues of the back- ground music supplier including, but not limited to, all subscription fees and advertising revenues; (« recettes »)

“small cable transmission system” has the meaning attrib- uted to it in sections 3 and 4 of the Definition of “Small Cable Transmission System” Regulations, SOR/94-755

(Canada Gazette, Part II, Vol. 128, page 4096), amended by SOR/2005-148 (Canada Gazette, Part II, Vol. 139, page 1195); (« petit système de transmission par fil »)

Supplément à la Gazette du Canada PROJET DE TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR RÉ:SONNE POUR L’EXÉCUTION EN PUBLIC OU LA COMMUNICATION AU PUBLIC PAR TÉLÉCOMMUNICATION, AU CANADA, D’ENREGISTREMENTS SONORES PUBLIÉS CONSTITUÉS D’ŒUVRES MUSICALES POUR LES ANNÉES 2019 À 2022

12

Tarif n o  3.A FOURNISSEURS DE MUSIQUE DE FOND Les redevances exigibles en vertu du présent tarif ne com-prennent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélèvements d’autre genre.

Titre abrégé 1. Tarif Ré:Sonne applicable aux fournisseurs de musique de fond, 2019-2022.

Définitions 2. (1) Les définitions suivantes s’appliquent au présent tarif.

« année » Année civile; (“year”)

« établissement » Endroit auquel le public, incluant les employés, a accès, y compris un magasin, un restaurant, un hôtel, un bar, un lieu de travail, un parc, un club ou une école, ainsi qu’un moyen de transport public. Dans le cas d’une entreprise établie à plusieurs endroits, chaque endroit distinct constitue un établissement; (“establishment”)

« fournisseur de musique de fond » Personne dont les ser-vices consistent à fournir de la musique enregistrée aux fins d’exécution en public par un établissement sans lien de dépendance; (“background music supplier”)

« Loi » signifie la Loi sur le droit d’auteur, L.R.C. 1985, ch. C-42, dans sa version modifiée; (“Act”)

« musique enregistrée » Enregistrement sonore publié

constitué d’œuvres musicales; (“recorded music”) « petit système de transmission par fil » A le sens qui lui

est attribué dans les articles 3 et 4 du Règlement sur la définition de « petit système de transmission par fil », DORS/94-755 (Gazette du Canada, Partie II, vol. 128, page 4096), modifié par DORS/2005-148 (Gazette du Canada, Partie II, vol. 139, page 1195); (“small cable transmission system”)

« recettes » Total des revenus bruts du fournisseur de musique de fond, notamment tous les frais d’abonnement et les recettes publicitaires; (“revenues”)

“year” means a calendar year. (« année »)

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette

(2) For the purposes of this tariff, related persons shall be deemed not to deal with each other at arm’s length, unless the related person who provides a service of supplying recorded music for the performance in public by an estab- lishment (the “Related Music Supplier”)

(a) also provides that service to the public and not only to related persons; and

(b) the amount that the Related Music Supplier charges related persons for that service is no less than the low- est amount that the Related Music Supplier charges the public for a similar service.

Application 3. (1) This tariff sets for the years 2019-2022, the royalties to be paid to Re:Sound, for the benefit of performers and makers, by a background music supplier, for the com- munication to the public by telecommunication of recorded music and for the performance in public by an establishment of recorded music supplied by the back- ground music supplier, including any use of such recorded music with a telephone on hold.

(2) This tariff does not apply to a performance in public or a communication to the public by telecommunication that is subject to another Re:Sound tariff.

Royalties Payable 4. (1) Subject to subsection (4), a background music sup- plier who communicates recorded music during a quarter shall pay to Re:Sound 2.25 per cent of revenues received during the quarter, subject to a minimum fee of $1.50 per subscriber per establishment per quarter.

(2) Subject to subsections (3) and (4), a background music supplier who pays on behalf of subscribers the royalties for the performance in public of recorded music by the subscribers shall pay to Re:Sound 7.5 per cent of revenues from those subscribers during the quarter, subject to a minimum fee of $5.00 per subscriber per establishment per quarter.

(3) Where a background music supplier pays on behalf of a subscriber the royalties for the performance in public referred to in subsection (2), that subscriber is not required to pay royalties pursuant to Re:Sound Tariff 3.B (Use of Background Music) or Re:Sound Tariff 6.B (Use of Recorded Music to Accompany Fitness Activities) for that performance in public of recorded music supplied by that background music supplier.

Supplément à la Gazette du Canada 13 « trimestre » Période allant de janvier à mars, d’avril à juin, de juillet à septembre et d’octobre à décembre. (“quarter”)

(2) Aux fins du présent tarif, les personnes liées sont répu­tées avoir entre elles un lien de dépendance, sauf si la per-sonne liée qui fournit un service de diffusion de musique enregistrée pour son exécution en public par un établisse­ment (le « fournisseur de musique lié ») :

a) fournit également le service au public et non seule-ment à des personnes liées;

b) impose aux personnes liées des frais pour le service qui ne sont pas inférieurs aux frais les plus faibles qu’il exige du public pour un service similaire.

Application 3. (1) Le présent tarif établit, pour les années 2019 à 2022, les redevances qu’un fournisseur de musique de fond doit verser à Ré:Sonne, au profit des artistes-interprètes et des producteurs, pour la communication au public par télé-communication de musique enregistrée et pour l’exécu-tion en public par un établissement de musique enregis­trée fournie par le fournisseur de musique de fond, y compris l’utilisation de la musique enregistrée en attente téléphonique.

(2) Le présent tarif ne s’applique pas à l’exécution en public ou à la communication au public par télécommuni­cation assujettie à un autre tarif de Ré:Sonne.

Redevances payables 4. (1) Sous réserve du paragraphe (4), un fournisseur de musique de fond qui communique de la musique enregis­trée au cours d’un trimestre doit verser à Ré:Sonne 2,25 pour cent des recettes perçues au cours du trimestre, sous réserve de frais minimums de 1,50 $ par abonné par établissement par trimestre.

(2) Sous réserve des paragraphes (3) et (4), un fournisseur de musique de fond qui verse, pour le compte des abon­nés, les redevances pour l’exécution en public de musique enregistrée par les abonnés doit verser à Ré:Sonne 7,5 pour cent des recettes provenant de ces abonnés au cours du trimestre, sous réserve de frais minimums de 5,00 $ par abonné par établissement par trimestre.

(3) Si un fournisseur de musique de fond verse, pour le compte d’un abonné, les redevances pour l’exécution en public indiquées au paragraphe (2), l’abonné n’est pas tenu de verser des redevances aux termes du Tarif n o 3.B de Ré:Sonne (Utilisation de musique de fond) ou du Tarif n o 6.B de Ré:Sonne (Utilisation de musique enregis­trée pour accompagner des activités de conditionnement physique) pour l’exécution en public de musique enregis­trée fournie par le fournisseur de musique de fond.

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette (4) Royalties payable by a small cable transmission system are reduced by half.

Reporting Requirements 5. (1) No later than 30 days after the end of the quarter, a background music supplier making a payment pursuant to section 4 shall pay the royalty for that quarter and shall report the information used to calculate the royalty.

(2) A background music supplier subject to subsection 4(2) shall provide with its payment the name of each subscriber and the address of each establishment for which the back- ground music supplier is making a payment.

(3) Information provided pursuant to subsections 5(1) and 5(2) shall be delivered electronically, in plain text for- mat or in any other format agreed upon by Re:Sound and the background music supplier.

Records and Audits 6. (1) A background music supplier shall keep and pre- serve, for a period of six years after the end of the year to which they relate, records from which its revenues and number of subscribers can be readily ascertained, includ- ing the subscription rates payable to subscribe to the background music service, a list of the subscribers for which payments are made and copies of background music subscriber invoices.

(2) Re:Sound may audit these records at any time during the period set out in subsection (1), on reasonable notice and during normal business hours.

(3) Re:Sound shall, upon receipt, supply a copy of the report of the audit to the background music supplier that was subject to the audit and to any other Canadian col- lective society with a tariff applicable to background music.

(4) If an audit discloses that royalties owed to Re:Sound during any period have been understated by more than 10 per cent, the background music supplier that was the subject of the audit shall pay the reasonable costs of the audit to Re:Sound within 30 days of the demand for such payment. The amount of any understatement shall be paid within 30 days of the demand for such payment.

Confidentiality 7. (1) Subject to subsections (2) and (3), information received pursuant to this tariff shall be treated in confi- dence, unless the background music supplier that sup- plied the information consents in writing to the informa- tion being treated otherwise.

Supplément à la Gazette du Canada 14 (4) Les redevances que doit verser un petit système de transmission par fil sont réduites de moitié.

Exigences de rapport 5. (1) Au plus tard 30 jours après la fin du trimestre, le fournisseur de musique de fond qui effectue un paiement conformément à l’article 4 doit verser la redevance pour ce trimestre et doit déclarer les renseignements utilisés pour la calculer.

(2) Le fournisseur de musique de fond visé par le para-graphe 4(2) doit remettre avec son paiement le nom de chaque abonné et l’adresse de chaque établissement à l’égard desquels il effectue un paiement.

(3) Les renseignements fournis aux termes des para-graphes 5(1) et 5(2) doivent être transmis par voie électro­nique dans un format de texte clair ou sous une autre forme convenue entre Ré:Sonne et le fournisseur de musique de fond.

Registres et vérifications 6. (1) Le fournisseur de musique de fond assujetti au pré-sent tarif tient et conserve durant six années après la fin de l’année à laquelle ils se rapportent, les registres per-mettant de déterminer ses recettes et le nombre d’abon-nés, y compris les tarifs d’abonnement payables pour s’abonner au service de musique de fond, une liste des abonnés auxquels se rapportent les paiements et les copies des factures des abonnés au service de musique de fond.

(2) Ré:Sonne peut vérifier ces registres à tout moment durant la période visée au paragraphe (1) pendant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable.

(3) Sur réception, Ré:Sonne fournit copie du rapport de vérification au fournisseur de musique de fond qui en a fait l’objet et à toute autre société de gestion canadienne disposant d’un tarif applicable à la musique de fond.

(4) Si une vérification révèle que les redevances dues à Ré:Sonne pour une période ont été sous-estimées de plus de 10 pour cent, le fournisseur de musique de fond ayant fait l’objet de la vérification doit payer les coûts raison-nables de la vérification à Ré:Sonne dans les 30 jours sui-vant la date à laquelle on lui en fait la demande. La somme de la sous-estimation doit être versée dans les 30 jours suivant la date de la demande de paiement.

Traitement confidentiel 7. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), les rensei­gnements reçus en application du présent tarif sont gar-dés confidentiels, à moins que le fournisseur de musique de fond ayant fourni les renseignements ne consente par écrit à ce qu’ils soient divulgués.

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette (2) Information received from a background music sup- plier pursuant to this tariff may be shared

(a) with Re:Sound’s agents and service providers; (b) in connection with the collection of royalties or the

enforcement of a tariff, with any other Canadian col- lective society that has a tariff applicable to background music;

(c) with the Copyright Board;

(d) in connection with proceedings before the Copy­

right Board, if it is protected by a confidentiality order; (e) to the extent required to effect the distribution of royalties; or

(f) if required by law.

(3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available, to aggregated information, or to infor- mation obtained from someone other than the back- ground music supplier who supplied the information and who is not under an apparent duty of confidentiality to the background music supplier with respect to the supplied information.

Adjustments 8. Adjustments in the amount of royalties owed as a result of the discovery of an error or otherwise, shall be made on the date the next royalty payment is due. No adjustments to reduce the amount of royalties owed may be made in respect of an error discovered by the background music supplier which occurred more than 12 months prior to notification to Re:Sound.

Late Payments and Reporting 9. (1) In the event that a background music supplier does not pay the amount owed under section 4 by the due date, the background music supplier shall pay to Re:Sound interest calculated on the amount owed from the due date until the date the amount is received by Re:Sound.

(2) In the event that a background music supplier does not provide the reporting information required by section 5 by the due date, Re:Sound may provide notice of that default (“Default Notice”). If the background music supplier does not cure the default within 30 days of receipt of a Default Notice by providing the reporting information that is past due and that is specified in the Default Notice, the back- ground music supplier shall pay to Re:Sound interest cal- culated on the amount payable in respect of the period for which the reporting information is due, from the due date to the date that the reporting information is received by

Supplément à la Gazette du Canada 15 (2) Les renseignements reçus d’un fournisseur de musique de fond aux termes du présent tarif peuvent être révélés :

a) aux mandataires et aux fournisseurs de services de Ré:Sonne;

b) dans le cadre de la perception de redevances ou de l’application d’un tarif, à une autre société de gestion canadienne disposant d’un tarif applicable à la musique de fond;

c) à la Commission du droit d’auteur;

d) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commis­sion du droit d’auteur, s’ils sont protégés par une ordonnance de confidentialité;

e) dans la mesure nécessaire pour effectuer la distribu-tion de redevances;

f) si la loi l’exige. (3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseigne-ments à la disposition du public, aux renseignements regroupés ou aux renseignements obtenus de quelqu’un d’autre que le fournisseur de musique de fond qui a fourni les renseignements et qui n’est pas visé par une obligation apparente de confidentialité envers le fournisseur de musique de fond concernant les renseignements fournis.

Ajustements 8. Des ajustements du montant des redevances dues, notamment en raison de la découverte d’une erreur, seront effectués à la date à laquelle le prochain versement de redevances sera exigible. Aucun ajustement ne peut être apporté à la somme des redevances à l’égard d’un ver-sement excédentaire découvert par le fournisseur de musique de fond qui a été effectué plus de 12 mois avant son signalement à Ré:Sonne.

Paiements et rapports tardifs 9. (1) Si un fournisseur de musique de fond omet de payer le montant aux termes de l’article 4 au plus tard à la date d’échéance, le fournisseur de musique de fond devra verser à Ré:Sonne un intérêt calculé sur le montant à compter de la date d’échéance jusqu’à la date à laquelle Ré:Sonne reçoit le montant.

(2) Si un fournisseur de musique de fond ne fournit pas les renseignements requis aux termes de l’article 5 au plus tard à la date d’échéance, Ré:Sonne pourrait lui remettre un avis de défaut (l’« avis de défaut »). Si le fournisseur de musique de fond ne corrige pas le défaut dans les 30 jours suivant la réception de l’avis de défaut par la remise des renseignements qui n’ont pas été fournis à temps et dont il est fait état dans l’avis de défaut, le fournisseur de musique de fond devra verser à Ré:Sonne un intérêt cal-culé sur le montant payable à l’égard de la période visée par les renseignements en retard, à compter de la date

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette Re:Sound, less any interest paid pursuant to subsec- tion (1).

(3) Interest shall be calculated daily, at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound.

Addresses for Notices, etc. 10. (1) Anything addressed to Re:Sound shall be sent to 1235 Bay Street, Suite 900, Toronto, Ontario M5R 3K4, email: licensing@resound.ca, fax number 416-962-7797 or to any other address, email address or fax number of which the sender has been notified in writing.

(2) Anything addressed to a background music supplier shall be sent to the last address, email address or fax num- ber of which Re:Sound has been notified in writing.

Delivery of Notices and Payments 11. (1) A notice may be delivered by hand, by postage-paid mail, by email, by fax or by file transfer protocol (FTP). A payment may be made by credit card or delivered by hand, by postage-paid mail, or by electronic bank transfer (EBT). Where a payment is delivered by EBT, the associated reporting required under section 5 shall be provided con- currently to Re:Sound by email.

(2) Anything mailed in Canada shall be presumed to have been received four business days after the day it was mailed.

(3) Anything sent by fax, by email, by FTP or by EBT shall be presumed to have been received the day it was transmitted.

PROPOSED STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED BY RE:SOUND FOR THE PERFORMANCE IN PUBLIC OR THE COMMUNICATION TO THE PUBLIC BY TELECOMMUNICATION, IN CANADA, OF PUBLISHED SOUND RECORDINGS EMBODYING MUSICAL WORKS FOR THE YEARS 2019-2022

Tariff No. 3.B BACKGROUND MUSIC All royalties payable under this tariff are exclusive of any applicable federal, provincial or other governmental taxes or levies of any kind.

Supplément à la Gazette du Canada 16 d’échéance jusqu’à la date à laquelle Ré:Sonne reçoit les renseignements, moins l’intérêt versé aux termes du paragraphe (1).

(3) L’intérêt est calculé quotidiennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux officiel d’escompte en vigueur le dernier jour du mois précédent (tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas composé.

Adresses pour les avis, etc. 10. (1) Toute communication avec Ré:Sonne est adressée au 1235, rue Bay, bureau 900, Toronto (Ontario) M5R 3K4, courriel : licensing@resound.ca, numéro de télécopieur : 416-962-7797, ou à toute autre adresse ou adresse de cour-riel ou à tout autre numéro de télécopieur dont l’expédi-teur a été avisé par écrit.

(2) Toute communication avec un fournisseur de musique de fond est adressée à la dernière adresse ou adresse de courriel ou au dernier numéro de télécopieur dont Ré:Sonne a été avisée par écrit.

Expédition des avis et des paiements 11. (1) Un avis peut être livré par messager, par courrier affranchi, par courriel, par télécopieur ou au moyen du protocole FTP. Un paiement peut être effectué par carte de crédit ou livré par messager, par courrier affranchi ou par virement électronique de fonds (EBT). Si un paiement est effectué par EBT, les renseignements requis aux termes de l’article 5 y afférent doivent être transmis simultané­ment à Ré:Sonne par courriel.

(2) Ce qui est envoyé par la poste au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de mise à la poste.

(3) Ce qui est envoyé par télécopieur, par courriel, au moyen du protocole FTP ou par EBT est présumé avoir été reçu le jour de sa transmission.

PROJET DE TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR RÉ:SONNE POUR L’EXÉCUTION EN PUBLIC OU LA COMMUNICATION AU PUBLIC PAR TÉLÉCOMMUNICATION, AU CANADA, D’ENREGISTREMENTS SONORES PUBLIÉS CONSTITUÉS D’ŒUVRES MUSICALES POUR LES ANNÉES 2019 À 2022

Tarif n o 3.B MUSIQUE DE FOND Les redevances exigibles en vertu du présent tarif ne com­prennent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélèvements d’autre genre qui pourraient s’appliquer.

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette Short Title 1. This tariff may be cited as the Re:Sound Background Music Tariff 2019-2022.

Definitions 2. In this tariff, “Act” means the Copyright Act, R.S.C. 1985, c. C-42, as amended; (« Loi »)

“establishment” means a place to which the public, includ- ing employees, has access, and includes, but is not limited to, a retail store, restaurant, hotel, bar, workplace, park, club or school, as well as a means of public transportation.

In the case of a business which has multiple locations, each separate location is a separate establishment; (« établissement »)

“recorded music” means published sound recordings of

musical works; (« musique enregistrée ») “trunk line” means a telephone line, whether digital or

analog, linking telephone switching equipment to the public switched telephone network. (« ligne principale de standard »)

Application 3. (1) This tariff sets for the years 2019-2022 the royalties to be paid to Re:Sound, for the benefit of performers and makers, for the performance in public or the communica- tion to the public by telecommunication of recorded music in an establishment, including any use of such recorded music with a telephone on hold.

(2) This tariff does not apply to a performance in public or a communication to the public by telecommunication for which royalties are paid by a background music supplier under Re:Sound Tariff 3.A.

(3) This tariff does not apply to a performance in public or a communication to the public by telecommunication that is subject to another Re:Sound tariff.

(4) This tariff is subject to the exception set out in subsec- tion 69(2) of the Act.

Royalties Payable 4. (1) For the performance in public or communication to the public by telecommunication of recorded music by telephone on hold, the royalty payable for the relevant year shall be

(a) for 2019-2020, $126.42 for the first trunk line and $2.82 for each additional trunk line; and

Supplément à la Gazette du Canada Titre abrégé 1. Tarif Ré:Sonne pour la musique de fond, 2019-2022.

17

Définitions 2. Les définitions suivantes s’appliquent au présent tarif. « établissement » Endroit auquel le public, incluant les employés, a accès, y compris un magasin, un restaurant, un hôtel, un bar, un lieu de travail, un parc, un club ou une école, ainsi qu’un moyen de transport public. Dans le cas d’une entreprise établie à plusieurs endroits, chaque endroit distinct est un établissement; (“establishment”)

« ligne principale de standard » Ligne téléphonique numérique ou analogique reliant l’équipement de com-mutation téléphonique au réseau téléphonique public commuté; (“trunk line”)

« Loi » signifie la Loi sur le droit d’auteur, L.R.C. 1985, ch. C-42, dans sa version modifiée; (“Act”)

« musique enregistrée » Enregistrement sonore publié constitué d’œuvres musicales. (“recorded music”)

Application 3. (1) Le présent tarif établit, pour les années 2019 à 2022, les redevances payables à Ré:Sonne, au profit des artistes-interprètes et des producteurs, pour l’exécution en public ou la communication au public par télécommunication de musique enregistrée dans un établissement, y compris l’utilisation de la musique enregistrée en attente téléphonique.

(2) Le présent tarif ne s’applique pas à l’exécution en public ou à la communication au public par télécommuni­cation à l’égard desquelles des redevances sont versées par un fournisseur de musique de fond aux termes du Tarif n o 3.A de Ré:Sonne.

(3) Le présent tarif ne s’applique pas à l’exécution en public ou à la communication au public par télécommuni­cation assujettie à un autre tarif de Ré:Sonne.

(4) Le présent tarif est assujetti à l’exception prévue au paragraphe 69(2) de la Loi.

Redevances payables 4. (1) Pour l’exécution en public ou la communication au public par télécommunication de musique enregistrée en attente téléphonique, la redevance payable pour l’année pertinente correspond à ce qui suit :

a) pour 2019 et 2020, 126,42 $ pour la première ligne principale de standard plus 2,82 $ pour chaque ligne principale de standard additionnelle;

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette (b) for 2021-2022, $134.01 for the first trunk line and $2.99 for each additional trunk line.

(2) In addition to any royalty payable under subsection (1), the royalty payable for the relevant year for the perform- ance in public or communication to the public by telecom- munication of recorded music in an establishment shall be calculated, as follows:

(a) the number of square metres (square feet) of the area to which the public has access multiplied by the number of days of operation during which background music was played, multiplied by

(i) 0.7380¢ (0.0679¢) in 2019-2020, and (ii) 0.7823¢ (0.0720¢) in 2021-2022; (b) if paragraph (a) does not apply and the capacity of the establishment can be verified, that number multi- plied by the number of days of operation on which recorded music was played, multiplied by

(i) 0.4425¢ in 2019-2020, and (ii) 0.4691¢ in 2021-2022; (c) if neither paragraphs (a) nor (b) apply and the num- ber of admissions, attendees, or tickets sold for days or events during which recorded music was played can be established with certainty, that number multiplied by

(i) 0.2361¢ in 2019-2020, and (ii) 0.2503¢ in 2021-2022;

(d) if paragraphs (a), (b) and (c) do not apply, the roy- alty payable for the relevant year shall be

(i) $126.42 in 2019-2020, and (ii) $134.01 in 2021-2022.

(3) In all cases, the minimum annual royalties for all recorded music uses under subsection (2) shall be $126.42 per establishment in 2019-2020 and $134.01 in 2021-2022.

Reporting Requirements 5. (1) No later than January 31 in the year in which recorded music is played, an establishment making pay- ment pursuant to section 4 shall pay to Re:Sound the esti- mated royalties payable for that year calculated as follows:

(a) if that establishment played recorded music in the previous year, the establishment shall pay the amount equal to the royalties owed by the establishment to Re:Sound in the previous year; or

Supplément à la Gazette du Canada 18 b) pour 2021 et 2022, 134,01 $ pour la première ligne principale de standard plus 2,99 $ pour chaque ligne principale de standard additionnelle.

(2) Outre toute autre redevance payable en vertu du para-graphe (1), la redevance payable pour l’année pertinente pour l’exécution en public ou la communication au public par télécommunication de musique enregistrée dans un établissement est établie, comme suit :

a) le nombre de mètres carrés (pieds carrés) de la superficie de l’établissement à laquelle le public a accès, multiplié par le nombre de jours durant lequel on a joué de la musique de fond, multiplié par ce qui suit :

(i) 0,7380 ¢ (0,0679 ¢) en 2019 et 2020, (ii) 0,7823 ¢ (0,0720 ¢) en 2021 et 2022; b) si l’alinéa a) ne s’applique pas, et la capacité de l’éta-blissement peut être vérifiée, ce nombre multiplié par le nombre de jours durant lequel on a joué de la musique enregistrée, multiplié par ce qui suit :

(i) 0,4425 ¢ en 2019 et 2020, (ii) 0,4691 ¢ en 2021 et 2022; c) si les alinéas a) et b) ne s’appliquent pas et le nombre d’admissions, de personnes présentes ou de billets ven­dus pour une journée ou un événement durant lequel on a joué de la musique enregistrée peut être établi avec certitude, ce nombre multiplié par ce qui suit :

(i) 0,2361 ¢ en 2019 et 2020, (ii) 0,2503 ¢ en 2021 et 2022;

d) si les alinéas a), b) et c) ne s’appliquent pas, la rede­vance payable pour l’année pertinente correspondra à ce qui suit :

(i) 126,42 $ en 2019 et 2020, (ii) 134,01 $ en 2021 et 2022.

(3) Dans tous les cas, les redevances annuelles minimales pour toutes les utilisations de musique enregistrée en vertu du paragraphe (2) correspondent à 126,42 $ par éta­blissement en 2019 et 2020 et à 134,01 $ en 2021 et 2022.

Exigences de rapport 5. (1) Au plus tard le 31 janvier de l’année au cours de laquelle il utilise de la musique enregistrée, l’établisse-ment qui effectue un paiement conformément à l’article 4 paie à Ré:Sonne les redevances estimatives payables pour l’année en question, calculées de l’une des façons suivantes :

a) si l’établissement a utilisé de la musique enregistrée au cours de l’année précédente, il paie un montant égal aux redevances qu’il devait à Ré:Sonne pour l’année précédente;

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette (b) if that establishment did not play recorded music in the previous year, the establishment shall provide Re:Sound with an estimate of the number of days of operation that the establishment will play recorded music during the year and shall pay royalties to Re:Sound based on that estimate, calculated in accord- ance with section 4.

(2) If an establishment making payment pursuant to this section opens after January 31, payment shall be made in accordance with this section no later than 30 days after the date the establishment first opened.

(3) In all cases the establishment making payment under this section shall report to Re:Sound, all information used to calculate the royalty payment.

(4) No later than January 31 of the following year (in which an establishment makes a payment to Re:Sound pursuant to subsection 5(1)), the establishment shall report to Re:Sound any changes in the actual number of days of operation that the establishment played recorded music in the previous year and any difference in the amount of royalties payable for that year calculated in accordance with section 4 (from the amount paid under subsection 5(1)).

(5) If the amount owing exceeds the amount previously paid by the establishment to Re:Sound pursuant to sub- section 5(1), the establishment shall provide Re:Sound with a report setting out the actual number of days upon which recorded music was used and shall pay the addi- tional royalties owing to Re:Sound by January 31.

Supplément à la Gazette du Canada 19 b) si l’établissement n’a pas utilisé de musique enregis­trée au cours de l’année précédente, il fournit à Ré:Sonne une estimation du nombre de jours d’ouver-ture au cours desquels il utilisera de la musique enre­gistrée durant l’année et verse les redevances à Ré:Sonne en fonction de cette estimation, calculées conformément à l’article 4.

(2) Si l’établissement qui effectue un paiement conformé-ment au présent article ouvre après le 31 janvier, il doit effectuer le paiement conformément au présent article au plus tard 30 jours après la date d’ouverture initiale de l’établissement.

(3) Dans tous les cas, l’établissement qui effectue un paie-ment conformément au présent article fournit à Ré:Sonne tous les renseignements qu’il a utilisés pour calculer les redevances.

(4) Au plus tard le 31 janvier de l’année suivante [qui suit celle au cours de laquelle l’établissement effectue un paie-ment à Ré:Sonne conformément au paragraphe 5(1)], l’établissement fournit à Ré:Sonne un rapport sur tout changement du nombre de jours d’ouverture réels au cours desquels l’établissement a utilisé de la musique enregistrée au cours de l’année précédente et sur toute dif­férence du montant des redevances payables pour l’an-née en question, calculées conformément à l’article 4 [par rapport au montant payé conformément au paragra- phe 5(1)].

(5) Si le montant est supérieur au montant que l’éta-blissement a payé antérieurement à Ré:Sonne aux termes du paragraphe 5(1), l’établissement fournit à Ré:Sonne un rapport indiquant le nombre réel de jours durant lesquels il a utilisé de la musique enregistrée et paie les redevances supplémentaires qui sont dues à Ré:Sonne au plus tard le

31 janvier.

(6) If the amount owing is less than the amount of the pay- ment made by the establishment to Re:Sound in the previ- ous year, the establishment shall provide Re:Sound with a report setting out the actual number of days upon which recorded music was used and Re:Sound shall credit the amount of the overpayment to the establishment against future payments. No interest is payable with respect to overpayments.

Records and Audits 6. (1) An establishment subject to this tariff shall keep and preserve, for a period of six years after the end of the year to which they relate, records from which the calculation of its payment can be readily ascertained, including informa- tion used to determine the choice of calculation, and information required to ascertain the days on which recorded music was used.

(6) Si le montant est inférieur au montant que l’établis-sement a payé à Ré:Sonne pour l’année précédente, l’éta-blissement fournit à Ré:Sonne un rapport indiquant le nombre réel de jours durant lesquels il a utilisé de la musique enregistrée, et Ré:Sonne crédite l’établissement du montant du trop-perçu contre les paiements futurs. Les paiements excédentaires ne portent pas intérêt.

Registres et vérifications 6. (1) Un établissement assujetti au présent tarif tient et conserve durant six années après la fin de l’année à laquelle ils se rapportent, les registres permettant de cal-culer facilement ses paiements, y compris les renseigne­ments utilisés pour choisir le mode de calcul de la rede­vance et ceux permettant d’établir les jours durant lesquels on a utilisé de la musique enregistrée.

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette (2) Re:Sound may audit these records at any time during the period set out in subsection (1), on reasonable notice and during normal business hours.

(3) Re:Sound shall, upon receipt, supply a copy of the report of the audit to the establishment that was subject to the audit and to any other Canadian collective society with a tariff applicable to background music.

(4) If an audit discloses that royalties due to Re:Sound have been understated during any period by more than 10 per cent, the establishment that was the subject of the audit shall pay the reasonable costs of the audit within 30 days of the demand for such payment. The amount of any understatement shall be paid within 30 days of the demand for such payment.

Confidentiality 7. (1) Subject to subsections (2) and (3), information received from an establishment pursuant to this tariff shall be treated in confidence, unless the establishment that supplied the information consents in writing to the information being treated otherwise.

(2) Information received from an establishment pursuant to this tariff may be shared

(a) with Re:Sound’s agents and service providers; (b) in connection with the collection of royalties or the

enforcement of a tariff, with any other Canadian col- lective society that has a tariff applicable to background music;

(c) with the Copyright Board;

(d) in connection with proceedings before the Copy­

right Board, if it is protected by a confidentiality order; (e) to the extent required to effect the distribution of royalties; or

(f) if required by law.

(3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available, to aggregated information, or to infor- mation obtained from someone other than the establish- ment that supplied the information and who is not under an apparent duty of confidentiality to the establishment with respect to the supplied information.

Supplément à la Gazette du Canada 20 (2) Ré:Sonne peut vérifier ces registres à tout moment durant la période visée au paragraphe (1), durant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable.

(3) Sur réception, Ré:Sonne fournit copie du rapport de vérification à l’établissement qui en a fait l’objet et à toute autre société de gestion canadienne disposant d’un tarif applicable à la musique de fond.

(4) Si une vérification révèle que les redevances dues à Ré:Sonne ont été sous-estimées de plus de 10 pour cent pour une période, l’établissement ayant fait l’objet de la vérification doit payer les coûts raisonnables de la vérifi-cation dans les 30 jours suivant la date à laquelle on lui en fait la demande. La somme de la sous-estimation doit être versée dans les 30 jours suivant la date de la demande de paiement.

Traitement confidentiel 7. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), les rensei­gnements reçus d’un établissement en application du pré-sent tarif sont gardés confidentiels, à moins que l’établis-sement ayant fourni les renseignements ne consente par écrit à ce qu’ils soient divulgués.

(2) Les renseignements reçus d’un établissement aux termes du présent tarif peuvent être révélés :

a) aux mandataires et aux fournisseurs de services de Ré:Sonne;

b) dans le cadre de la perception de redevances ou de l’application d’un tarif, à une autre société de gestion canadienne disposant d’un tarif applicable à la musique de fond;

c) à la Commission du droit d’auteur;

d) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commis­sion du droit d’auteur, s’ils sont protégés par une ordonnance de confidentialité;

e) dans la mesure nécessaire pour effectuer la distribu-tion de redevances;

f) si la loi l’exige. (3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseigne-ments à la disposition du public, aux renseignements regroupés ou aux renseignements obtenus de quelqu’un d’autre que l’établissement qui a fourni les renseigne-ments et qui n’est pas visé par une obligation apparente de confidentialité envers l’établissement concernant les ren­seignements fournis.

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette Adjustments 8. Adjustments in the amount of royalties owed as a result of the discovery of an error or otherwise, shall be made on the date the next royalty payment is due. No adjustments to reduce the amount of royalties owed may be made in respect of an error discovered by the establishment which occurred more than 12 months prior to notification to Re:Sound.

Late Payments and Reporting 9. (1) In the event that an establishment subject to this tariff does not pay the amount owed under section 4 by the due date, the establishment shall pay to Re:Sound interest calculated on the amount owed from the due date until the date the amount is received by Re:Sound.

(2) In the event that an establishment subject to this tariff does not provide the reporting information required by section 5 by the due date, Re:Sound may provide notice of that default (“Default Notice”). If the establishment does not cure the default within 30 days of receipt of a Default Notice by providing the reporting information that is past due and that is specified in the Default Notice, the estab- lishment shall pay to Re:Sound interest calculated on the amount payable in respect of the period for which the reporting information is due, from the due date to the date that the reporting information is received by Re:Sound, less any interest paid pursuant to subsection (1).

(3) Interest shall be calculated daily, at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound.

Addresses for Notices, etc. 10. (1) Anything addressed to Re:Sound shall be sent to 1235 Bay Street, Suite 900, Toronto, Ontario M5R 3K4, email: licensing@resound.ca, fax number 416-962-7797 or to any other address, email address or fax number of which the sender has been notified in writing.

(2) Anything addressed to an establishment subject to the tariff shall be sent to the last address, email address or fax number of which Re:Sound has been notified in writing.

Delivery of Notices and Payments 11. (1) A notice may be delivered by hand, by postage-paid mail, by email, by fax or by file transfer protocol (FTP). A payment may be made by credit card or delivered by hand, by postage-paid mail, or by electronic bank transfer (EBT).

Supplément à la Gazette du Canada 21 Ajustements 8. Des ajustements du montant des redevances dues, notamment en raison de la découverte d’une erreur, seront effectués à la date à laquelle le prochain versement de redevances sera exigible. Aucun ajustement visant à réduire la somme des redevances ne peut être apporté à l’égard d’une erreur découverte par l’établissement qui est survenue plus de 12 mois avant son signalement à Ré:Sonne.

Paiements et rapports tardifs 9. (1) Si un établissement assujetti au présent tarif omet de payer le montant aux termes de l’article 4 au plus tard à la date d’échéance, il devra verser à Ré:Sonne un intérêt calculé sur le montant à compter de la date d’échéance jusqu’à la date à laquelle Ré:Sonne reçoit le montant.

(2) Si un établissement assujetti au présent tarif ne fournit pas les renseignements requis aux termes de l’article 5 au plus tard à la date d’échéance, Ré:Sonne pourrait lui remettre un avis de défaut (l’« avis de défaut »). Si l’éta-blissement ne corrige pas le défaut dans les 30 jours sui-vant la réception de l’avis de défaut par la remise des ren­seignements qui n’ont pas été fournis à temps et dont il est fait état dans l’avis de défaut, il devra verser à Ré:Sonne un intérêt calculé sur le montant payable à l’égard de la période visée par les renseignements en retard, à compter de la date d’échéance jusqu’à la date à laquelle Ré:Sonne reçoit les renseignements, moins l’intérêt versé aux termes du paragraphe (1).

(3) L’intérêt est calculé quotidiennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux officiel d’escompte en vigueur le dernier jour du mois précédent (tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas composé.

Adresses pour les avis, etc. 10. (1) Toute communication avec Ré:Sonne est adressée au 1235, rue Bay, bureau 900, Toronto (Ontario) M5R 3K4, courriel : licensing@resound.ca, numéro de télécopieur : 416-962-7797, ou à toute autre adresse ou adresse de cour-riel ou à tout autre numéro de télécopieur dont l’expédi-teur a été avisé par écrit.

(2) Toute communication avec un établissement assujetti au tarif est adressée à la dernière adresse ou adresse de courriel ou au dernier numéro de télécopieur dont Ré:Sonne a été avisée par écrit.

Expédition des avis et des paiements 11. (1) Un avis peut être livré par messager, par courrier affranchi, par courriel, par télécopieur ou au moyen du protocole FTP. Un paiement peut être effectué par carte de crédit ou livré par messager, par courrier affranchi ou

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette Where a payment is delivered by EBT, the associated reporting required under section 5 shall be provided con- currently to Re:Sound by email.

(2) Anything mailed in Canada shall be presumed to have been received four business days after the day it was mailed.

(3) Anything sent by fax, by email, by FTP or by EBT shall be presumed to have been received the day it was transmitted.

PROPOSED STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED BY RE:SOUND FOR THE COMMUNICATION TO THE PUBLIC BY TELECOMMUNICATION, IN CANADA, OF PUBLISHED SOUND RECORDINGS EMBODYING MUSICAL WORKS FOR THE YEARS 2019-2021

Tariff No. 4 USE OF MUSIC BY SATELLITE RADIO SERVICES

GENERAL PROVISIONS All royalties payable under this tariff are exclusive of any applicable federal, provincial or other governmental taxes or levies of any kind.

Short Title 1. This tariff may be cited as the Re:Sound Satellite Radio Services Tariff, 2019-2021.

Definitions 2. In this tariff, “channel” means an individual program or playlist which a user selects to initiate a communication of a file. For example, if a service offers 10 different musical genres and within each genre, there are a further 10 sub-genres, the selection of each of which initiates the streaming of a dif­ferent playlist, the service has 100 channels; (« chaîne »)

“device” means any device capable of receiving and play- ing a file, including a computer, digital media player, cel- lular phone, smartphone, or tablet; (« appareil »)

“file” means a digital file of a sound recording of a musical work or a part thereof, whether or not that sound record- ing has been published, is in the public domain, is eligible to receive equitable remuneration or is within the reper- toire of Re:Sound; (« fichier »)

Supplément à la Gazette du Canada 22 par virement électronique de fonds (EBT). Si un paiement est effectué par EBT, les renseignements requis aux termes de l’article 5 y afférent doivent être transmis simultané­ment à Ré:Sonne par courriel.

(2) Ce qui est envoyé par la poste au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de mise à la poste.

(3) Ce qui est envoyé par télécopieur, par courriel, au moyen du protocole FTP ou par EBT est présumé avoir été reçu le jour de sa transmission.

PROJET DE TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR RÉ:SONNE POUR LA COMMUNICATION AU PUBLIC PAR TÉLÉCOMMUNICATION, AU CANADA, D’ENREGISTREMENTS SONORES PUBLIÉS CONSTITUÉS D’ŒUVRES MUSICALES POUR LES ANNÉES 2019 À 2021

Tarif n o 4 UTILISATION DE MUSIQUE PAR DES SERVICES DE RADIO PAR SATELLITE

DISPOSITIONS GÉNÉRALES Les redevances exigibles en vertu du présent tarif ne comprennent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélèvements d’autre genre qui pourraient s’appliquer.

Titre abrégé 1. Tarif Ré:Sonne pour les services de radio par satellite, 2019 à 2021.

Définitions 2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent tarif. « abonné » Personne autorisée à recevoir au Canada, gra­tuitement ou moyennant contrepartie, un signal offert par un service, à l’exclusion d’un abonné commercial; (“subscriber”)

« abonnement » Compte rattaché à un récepteur unique qui autorise l’abonné à recevoir au Canada, gratuitement

ou moyennant contrepartie, un signal offert par un ser­vice, y compris des essais gratuits, des aperçus offerts aux propriétaires de récepteurs radio existants, des abonne­ments payés d’avance et des abonnements à vie, à l’exclu-sion des abonnements commerciaux. Lorsqu’un compte unique regroupe des abonnements multiples, chaque abonnement rattaché à un récepteur distinct est compté comme un abonnement distinct; (“subscription”)

« année » Année civile; (“year”)

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette “month” means a calendar month; (« mois ») “number of subscriptions” means the average number of subscriptions during the reference month; (« nombre d’abonnements »)

“play” means the single communication of a file or a part thereof to a single person; (« écoute »)

“reference month” means the second month before the month for which royalties are being paid; (« mois de référence »)

“service” means a multi-channel subscription satellite radio service licensed by the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission as well as any simi- lar service distributed in Canada; (« service »)

“service revenue” means all amounts paid by subscribers for a service, advertising revenues, revenues from product placement, promotion and sponsorship, net revenues from the sale of goods or services including hardware and accessories used in the reception of the service, and com- missions on third-party transactions. This includes acti- vation and termination fees, as well as membership, sub­scription and all other access and administrative fees. It excludes advertising agency fees and revenue accruing from any business that is not a necessary adjunct to the distribution of the service or the use of the service’s broad- casting facilities; (« recettes du service »)

“simulcast” means the simultaneous communication of a satellite radio broadcast to which this tariff applies, via the Internet or another digital network, to a device, which is identical to the original signal and over which the recipi­ent is unable to exercise any control over the content or the timing of the communication. For example, the recipi­

ent cannot skip, pause, rewind or fast-forward the com- munication of a file or influence the content of the com- munication by indicating a preference for a musical genre, artist or sound recording; (« diffusion simultanée »)

“simulcasting income” includes all direct and indirect rev- enues of a service’s simulcasts in Canada, including, but not limited to,

(a) user revenues, which mean all payments made by, on behalf of, or to enable, users to access the simulcast, including, but not limited to, subscriber fees, connect time charges, access or activation fees and any admin- istrative fees, whether made directly to the service or to any entity under the same or substantially the same ownership, management or control, or to any other person, firm or corporation including, but not limited to, any partner or co-publisher of the service, pursuant to an agreement or as directed or authorized by any agent or employee of the service; and

Supplément à la Gazette du Canada 23 « appareil » Appareil pouvant recevoir et lire un fichier, dont un ordinateur, un lecteur numérique, un téléphone portable, un téléphone intelligent ou une tablette électro­nique; (“device”)

« chaîne » Programme ou liste de lecture qu’un utilisateur choisit pour entamer la communication d’un fichier. À titre d’exemple, si un service offre 10 genres musicaux dif­

férents et que, au sein de chaque genre, se trouvent 10 autres sous-genres, qui déclenchent chacun la lecture en transit d’une liste de lecture différente, le service dispo­sera de 100 chaînes; (“channel”)

« diffusion simultanée » Communication simultanée d’une diffusion par radio satellitaire à laquelle le présent tarif s’applique, par Internet ou par un autre réseau numé­rique vers un appareil, dont les signaux sont identiques aux signaux originaux et à l’égard de laquelle leur destina-taire n’exerce aucun contrôle sur le contenu ou la séquence de lecture. À titre d’exemple, le destinataire ne peut pas ignorer, reculer ou avancer la communication d’un fichier ni la mettre en pause ou influencer son contenu par l’attri-bution d’une préférence pour un genre musical, un artiste ou un enregistrement sonore; (“simulcast”)

« écoute » Communication unique d’un fichier ou d’une partie de celui-ci à une seule personne; (“play”)

« fichier » Fichier numérique d’un enregistrement sonore d’une œuvre musicale ou d’une partie de celle-ci, que l’en-

registrement sonore ait ou non été publié, soit ou non du domaine public, puisse ou non donner droit à une rému­nération équitable ou figure ou non dans le répertoire de Ré:Sonne; (“file”)

« mois » Mois civil; (“month”)

« mois de référence » Mois antérieur au mois qui précède celui pour lequel les redevances sont versées; (“reference month”)

« nombre d’abonnements » Nombre moyen d’abonne-

ments durant le mois de référence; (“number of subscriptions”)

« recettes du service » Tous les montants versés par les

abonnés pour le service, recettes publicitaires, recettes provenant du placement de produits, autopublicité, com-mandite, revenus nets de vente de biens ou de services incluant l’équipement et les accessoires utilisés dans la réception du service et commissions sur des transactions de tiers. Sont inclus les frais de mise en service et de rési-liation ainsi que les frais d’adhésion, d’abonnement et autres frais d’accès et administratifs. Sont exclus les com-missions d’agences de publicité et les revenus provenant de sources non reliées à la distribution du service ou à l’utilisation de ses installations de diffusion; (“service revenues”)

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette (b) sponsor revenue, which means all payments made by or on behalf of sponsors, advertisers, program sup- pliers, content providers, or others in connection with the simulcast including, but not limited to, advertising included within the simulcast or played upon selecting a link to the simulcast, or on banner adverts on media players and pop-up windows associated with media players whilst the media player is delivering the simul- cast, payments associated with syndicated selling, online franchising, associate or affiliate programs, bounty, e-commerce or other revenue including rev- enue from the sale, design, development, manufacture, rental or installation of receiving devices and any other hardware and accessories used in the reception of the simulcast and also includes the value of any goods or services received from any source as barter in connec- tion with the simulcast including, but not limited to, barter received in exchange for providing advertising time or space;

For greater certainty, simulcasting income includes all income accruing from any allied or subsidiary business that is a necessary adjunct to the simulcast and which results in the use of the simulcast, including the gross amounts received by the service pursuant to a turn-key contract with an advertiser; (« revenu provenant de la diffusion simultanée »)

“subscriber” means a person who is authorized to receive in Canada a signal offered by a service, whether for free or for valuable consideration, excluding a commercial sub- scriber; (« abonné »)

“subscription” means an account tied to a single receiver that authorizes the subscriber to receive in Canada one signal offered by a service, whether for free or for valuable consideration including free trials, previews offered to existing radio owners, prepaid and lifetime subscriptions, excluding commercial subscriptions. Where multiple sub- scriptions are combined in a single account, each sub- scription for a separate receiver shall be counted as a sep- arate subscription; (« abonnement »)

“year” means a calendar year. (« année »)

Supplément à la Gazette du Canada 24 « revenu provenant de la diffusion simultanée » Ensemble des recettes directes et indirectes provenant des diffusions simultanées d’un service au Canada qui comprennent notamment ce qui suit :

a) les revenus provenant des utilisateurs, soit tous les paiements qu’effectuent les utilisateurs ou qui sont effectués pour leur compte ou pour leur permettre d’ac-céder aux diffusions simultanées, notamment les frais d’abonnement, les frais établis en fonction de la durée d’utilisation, les frais d’accès ou d’activation et les frais d’administration, qu’ils soient versés directement au service ou à toute entité qui se trouve sous le même ou essentiellement le même contrôle, la même gestion ou la même propriété ou à toute autre personne physique ou morale, notamment à tout associé ou coéditeur du service aux termes d’une convention ou conformément à des directives ou à une autorisation d’un mandataire ou d’un employé du service;

b) les revenus provenant des commanditaires, soit tous les paiements qu’effectuent les commanditaires, les annonceurs, les fournisseurs d’émissions, les fournis-seurs de contenu ou d’autres parties ou qui sont effec­tués pour leur compte à l’égard de la diffusion simulta­née, notamment la publicité contenue dans la diffusion simultanée ou diffusée dès que le lien de la diffusion simultanée est sélectionné ou figurant sur des ban-

nières publicitaires affichées dans les lecteurs de contenu ou apparaissant dans des fenêtres contex­tuelles associées aux lecteurs de contenu pendant que le lecteur transmet la diffusion simultanée, les verse­ments associés aux ventes souscrites, aux franchisages en ligne, aux programmes associés ou souscrits, aux primes, au commerce électronique ou d’autres revenus, dont les revenus provenant de la vente, de la concep­tion, du développement, de la fabrication, de la location ou de l’installation d’appareils de réception et d’autres matériels et accessoires servant à la réception de la dif­fusion simultanée et comprend également la valeur des biens ou des services reçus d’une source en guise d’échange dans le cadre de la diffusion simultanée,

notamment le produit d’un troc reçu en échange de temps ou d’espace publicitaire.

Il est entendu que le revenu provenant de la diffusion simultanée comprend tous les revenus provenant d’ac-tivités reliées ou associées à la diffusion simultanée, qui en sont le complément nécessaire et qui ont comme conséquence l’utilisation de la diffusion simultanée, y compris les sommes brutes que le service reçoit en vertu d’un contrat clés en main conclu avec un annon-ceur; (“simulcasting income”)

« service » Service de radio satellitaire à canaux multiples par abonnement qu’autorise le Conseil de la radiodiffu­sion et des télécommunications canadiennes ainsi que tout service semblable distribué au Canada. (“service”)

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette Application 3. (1) This tariff sets the royalties to be paid each month by a service to communicate to the public by telecommunica- tion in Canada published sound recordings embodying musical works in connection with the operation of the ser- vice and simulcasts, for direct reception by subscribers for their private use.

(2) This tariff does not apply to the communication to the public by telecommunication of sound recordings to end- users via the Internet or another digital network except by simulcast, but does permit the use of wireless functional- ities (such as a Wi-Fi or Bluetooth functionality) inte- grated with a satellite radio receiving device that allows the relay of a satellite radio signal to local speakers for subscribers’ private use. For greater certainty, any online- only channels and streaming or webcasting with any ele- ment of customization or interactivity such as the ability to pause, skip, rewind, fast-forward or indicate a prefer- ence for musical genres, artists or songs, is not subject to this tariff, but is subject to Re:Sound Tariff 8.

(3) This tariff does not authorize (a) any use of a sound recording by a service in connec- tion with its delivery to a commercial subscriber; or

(b) any use by a subscriber of a sound recording trans­

mitted by a service other than a use described in sub- section (1).

(4) This tariff does not apply to uses covered by other Re:Sound tariffs, including Re:Sound Tariffs 1.A, 1.C, 3.A, 3.B, 5, 6, and 8, or the SOCAN-Re:Sound Pay Audio Ser- vices Tariff.

Royalties 4. (1) For the communication to the public by telecom- munication in connection with the operation of the ser- vice, a service shall pay to Re:Sound, for each month of the tariff term, 17 per cent of its service revenue for the refer- ence month, subject to a minimum fee of $1.50 per subscription.

(2) In addition to the royalties payable under subsec- tion (1), for the communication to the public by telecom- munication by simulcast, a service shall pay to Re:Sound, for each month of the tariff term, the greater of

(a) 17 per cent of its simulcasting income for the refer­

ence month; or

Supplément à la Gazette du Canada 25 Application 3. (1) Le présent tarif établit les redevances payables chaque mois par un service pour la communication au public par télécommunication au Canada d’enregistre-ments sonores publiés constitués d’œuvres musicales dans le cadre de l’exploitation du service et des diffusions simultanées, en vue de leur réception directe par des abonnés pour leur usage privé.

(2) Le présent tarif ne s’applique pas à la communication au public par télécommunication d’enregistrements sonores à l’intention d’utilisateurs par l’entremise d’Inter-net ou d’un autre réseau numérique, sauf par voie de dif­fusion simultanée, mais il permet l’utilisation de fonctions sans fil (comme Wi-Fi ou Bluetooth) intégrées à un récep­teur de signal radio par satellite qui permettent de retrans-mettre un signal radio par satellite à des enceintes acous­tiques locales aux fins d’utilisation privée par des abonnés. Il est entendu que les chaînes en ligne seulement et la lec­ture en transit ou la webdiffusion assortis d’un élément de personnalisation ou d’interaction, comme la capacité d’ignorer, de reculer ou d’avancer la lecture ou de la mettre en pause ou d’attribuer une préférence pour des genres musicaux, des artistes ou des chansons, ne sont pas visés par le présent tarif, mais plutôt par le Tarif n o 8 de Ré:Sonne.

(3) Le présent tarif n’autorise pas : a) l’utilisation d’un enregistrement sonore par un service dans le cadre de sa livraison à un abonné commercial;

b) l’utilisation par un abonné d’un enregistrement sonore transmis au moyen d’un autre service que l’uti-lisation décrite au paragraphe (1).

(4) Le présent tarif ne vise pas les utilisations assujetties à un autre tarif de Ré:Sonne, dont les tarifs 1.A, 1.C, 3.A, 3.B, 5, 6 et 8 de Ré:Sonne ou le Tarif SOCAN-Ré:Sonne applicable aux services sonores payants.

Redevances 4. (1) Aux fins de la communication au public par voie de télécommunication dans le cadre de l’exploitation du ser-vice, un service doit verser à Ré:Sonne, pour chaque mois de la durée du tarif, 17 pour cent des recettes du service pour le mois de référence, sous réserve de redevances minimales de 1,50 $ par abonnement.

(2) Outre les redevances devant être versées aux termes du paragraphe (1), aux fins de la communication au public par voie de télécommunication par diffusion simultanée, un service doit verser à Ré:Sonne, pour chaque mois de la durée du tarif, la plus élevée des redevances suivantes :

a) 17 pour cent de son revenu provenant de la diffusion simultanée pour le mois de référence;

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette (b) $0.00126 for each play of a file in Canada by simulcast,

subject to a minimum annual fee of $500 per channel up to a maximum of $50,000.

(3) The royalties payable under subsection (1) shall be cal- culated and paid as follows:

(a) For each subscription, including free trials, pre- views, free, prepaid and lifetime subscriptions, the ser- vice shall pay the greater of

(i) 17 per cent of the total amounts paid for the sub­

scription (including activation and termination fees as well as membership, subscription and all other access and administrative fees), or

(ii) $1.50 per subscription;

PLUS

(b) 17 per cent of the total amount of all additional ser­

vice revenue not included in paragraph (a).

Reporting Requirements 5. No later than on the first day of each month of the tariff term, a service shall pay the royalties owing for that month, calculated based on the reference month, and shall provide for the reference month

(a) the total number of subscriptions to the service, broken down into free trials, previews, free subscrip- tions, prepaid and lifetime subscriptions, and the num- ber of subscriptions at each of the various subscription price points charged by the service during the month;

(b) its service revenue, broken down into amounts paid

by subscribers for the service, advertising revenues, sponsorship revenues and other revenues;

(c) its simulcasting income, including the total number of subscribers (including both free and paid subscrip-

tions) and the total amounts paid by them; (d) the total audience of the simulcast relative to the audience of the over-the-air broadcast;

(e) the number of plays of each file by simulcast; and (f) the total number of plays of all files by simulcast.

Supplément à la Gazette du Canada 26 b) 0,00126 $ pour chaque écoute d’un fichier au Canada par diffusion simultanée,

sous réserve de frais annuels minimums de 500 $ par chaîne, jusqu’à concurrence de 50 000 $.

(3) Les redevances payables aux termes du paragraphe (1) sont établies et versées de la façon suivante :

a) pour chaque abonnement, y compris les essais gra-tuits, les aperçus et les abonnements gratuits, les abon­nements payés d’avance et les abonnements à vie, le service verse le plus élevé des montants suivants :

(i) 17 pour cent des montants totaux versés pour l’abonnement (y compris les frais de mise en service et de résiliation ainsi que les frais d’adhésion et tous les autres frais d’accès et administratifs),

(ii) 1,50 $ par abonnement;

PLUS

b) 17 pour cent du montant total de toutes les recettes du service supplémentaires non incluses à l’alinéa a).

Exigences de rapport 5. (1) Au plus tard le premier jour de chaque mois de la durée du tarif, le service verse les redevances payables pour ce mois, calculées en fonction du mois de référence, et fournit, pour le mois de référence :

a) le nombre total d’abonnements au service, ventilé en fonction des essais gratuits, des aperçus, des abonne-ments gratuits, des abonnements payés d’avance et des abonnements à vie, ainsi que le nombre d’abonnements à chaque niveau de tarif d’abonnement exigé par le ser­vice durant le mois;

b) les recettes du service, ventilées en fonction des montants versés par les abonnés pour le service, des recettes publicitaires, des commandites et des autres recettes;

c) le revenu provenant de la diffusion simultanée, y compris le nombre total d’abonnés (y compris les abonnements gratuits et payés) et les montants totaux payés par ceux-ci;

d) l’audience totale des diffusions simultanées par rap­port à l’audience de la radiodiffusion hertzienne;

e) le nombre d’écoutes de chaque fichier par diffusion simultanée;

f) le nombre total d’écoutes de tous les fichiers par dif­fusion simultanée.

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette Sound Recording and Musical Work Use Information

6. (1) No later than the 14th day of each month, a service shall provide to Re:Sound the full sequential lists of all published sound recordings embodying musical works or parts thereof, broadcast by satellite radio and simulcast during each day of the previous month. For greater clarity, sequential list reporting requires full music use reporting for each day of the month, for 365 days per year. Each entry shall include the following information:

(a) the date of the broadcast;

(b) the time of the broadcast; (c) the title of the sound recording; (d) the name of each performer or group to whom the sound recording is credited;

(e) the name of the record label or maker that released the sound recording;

(f) the name of each author of the musical work;

(g) the International Standard Recording Code (ISRC) assigned to the sound recording;

(h) the name of the music publisher associated with the musical work;

(i) the International Standard Musical Work (ISWC) assigned to the musical work;

(j) if the sound recording was released as part of an album, the name, identifier, product catalogue number

and Universal Product Code (UPC) assigned to the album, together with the associated disc and track numbers;

(k) the Global Release Identifier (GRid) assigned to the sound recording and, if applicable, the GRid of the

album or bundle in which the sound recording was released;

(l) the running time of the sound recording as broad- cast, in minutes and seconds;

(m) the running time of the sound recording as listed on the album, in minutes and seconds; and

(n) any alternative title used to designate the musical work or sound recording.

Supplément à la Gazette du Canada 27 Renseignements sur l’utilisation d’œuvres musicales et d’enregistrements sonores

6. (1) Au plus tard le 14 e jour de chaque mois, un service fournit à Ré:Sonne les listes séquentielles complètes de l’ensemble des enregistrements sonores publiés qui incarnent des œuvres musicales ou des parties de celles-ci, diffusés par radio satellitaire et par diffusion simulta­née chaque jour du mois précédent. Il est entendu que la déclaration de la liste séquentielle exige la déclaration de toute utilisation de musique chaque jour du mois, 365 jours par année. Chaque entrée comprend les rensei-gnements suivants :

a) la date de la diffusion; b) l’heure de diffusion; c) le titre de l’enregistrement sonore;

d) le nom de chaque interprète ou groupe auquel l’en-registrement sonore est crédité;

e) le nom de la maison de disques ou du fabricant qui a lancé l’enregistrement sonore;

f) le nom de chaque auteur de l’œuvre musicale;

g) le code international normalisé des enregistrements (CINE) attribué à l’enregistrement sonore;

h) le nom de l’éditeur de musique associé à l’œuvre musicale;

i) le Code international normalisé des œuvres musi-cales (ISWC) attribué à l’œuvre musicale;

j) si l’enregistrement sonore a été lancé dans le cadre d’un album, le nom, l’identifiant, le numéro de cata-logue du produit et le code universel de produit (CUP) attribué à l’album, ainsi que les numéros de disque et de piste connexes;

k) le numéro Global Release Identifier (GRid) attribué à l’enregistrement sonore et, le cas échéant, le numéro GRid de l’album ou du coffret au sein duquel l’enregis-trement sonore a été lancé;

l) la durée de l’enregistrement sonore en diffusion simultanée, en minutes et en secondes;

m) la durée de l’enregistrement sonore indiquée sur l’album, en minutes et en secondes;

n) tout autre titre servant à désigner l’œuvre musicale ou l’enregistrement sonore.

(2) The information set out in subsection (1) shall be pro- vided electronically, in Excel format or in any other for- mat agreed upon by Re:Sound and the service, with a

(2) Les renseignements prévus au paragraphe (1) sont fournis sous forme électronique, en format Excel ou dans tout autre format dont conviennent Ré:Sonne et le service,

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette separate field for each piece of information required in subsection (1).

Records and Audits 7. (1) A service shall keep and preserve, for a period of six months after the end of the month to which they relate, records from which the information set out in section 6 can be readily ascertained.

(2) A service shall keep and preserve, for a period of six years after the end of the year to which they relate, records from which the information set out in section 5 can be readily ascertained.

(3) Re:Sound may audit these records at any time during the period set out in subsection (1) or (2), on reasonable notice and during normal business hours.

(4) Re:Sound shall, upon receipt, supply a copy of the report of the audit to the service that was audited and to any other Canadian collective society with a tariff applic- able to satellite radio services.

(5) If an audit discloses that royalties due to Re:Sound have been understated in any month by more than 10 per cent, the service that was audited shall pay the reasonable costs of the audit within 30 days of the demand for such payment. The amount of any understatement shall be paid within 30 days of the demand for such payment.

Confidentiality 8. (1) Subject to subsections (2) and (3), information received from a service pursuant to this tariff shall be treated in confidence, unless the service that supplied the information consents in writing to the information being treated otherwise.

(2) Information received from a service pursuant to this tariff may be shared

(a) with Re:Sound’s agents and service providers; (b) in connection with the collection of royalties or the

enforcement of a tariff, with any other Canadian col- lective society that has a tariff applicable to satellite radio services;

(c) with the Copyright Board;

(d) in connection with proceedings before the Copy­

right Board, if it is protected by a confidentiality order; (e) to the extent required to effect the distribution of royalties; or

Supplément à la Gazette du Canada 28 et qui comporte un champ distinct pour chaque rensei­gnement exigé au paragraphe (1).

Registres et vérifications 7. (1) Le service tient et conserve, pendant une période de six mois après la fin du mois auquel ils se rapportent, les registres permettant de déterminer facilement les rensei­gnements visés à l’article 6.

(2) Le service tient et conserve, durant six années après la fin de l’année à laquelle ils se rapportent, les registres per-mettant de déterminer facilement les renseignements visés à l’article 5.

(3) Ré:Sonne peut vérifier ces registres à tout moment durant la période visée aux paragraphes (1) ou (2), durant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable.

(4) Dès qu’elle reçoit un rapport de vérification, Ré:Sonne en fait parvenir une copie au service ayant fait l’objet de la vérification et à toute autre société de gestion canadienne disposant d’un tarif applicable aux services de radio par satellite.

(5) Si la vérification révèle que les redevances payables à Ré:Sonne ont été sous-estimées de plus de 10 pour cent pour un mois quelconque, le service ayant fait l’objet de la vérification doit payer les coûts raisonnables de la vérifi-cation dans les 30 jours suivants la date à laquelle on lui en fait la demande. La somme de la sous-estimation doit être versée dans les 30 jours suivant la date de la demande de paiement.

Traitement confidentiel 8. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), les rensei­gnements reçus d’un service en application du présent tarif sont gardés confidentiels, sauf si le service qui les a fournis consent par écrit à ce qu’ils soient divulgués.

(2) Les renseignements obtenus d’un service en vertu du présent tarif peuvent être communiqués :

a) aux mandataires et aux fournisseurs de services de Ré:Sonne;

b) dans le cadre de la perception de redevances ou de l’application d’un tarif, à une autre société de gestion canadienne disposant d’un tarif applicable aux services de radio par satellite;

c) à la Commission du droit d’auteur;

d) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commis­sion du droit d’auteur, s’ils sont protégés par une ordonnance de confidentialité;

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette (f) if required by law.

(3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available, to aggregated information, or to infor- mation obtained from someone other than the service that supplied the information and who is not under an appar- ent duty of confidentiality to that service with respect to the supplied information.

Adjustments 9. Adjustments in the amount of royalties owed as a result of the discovery of an error or otherwise, shall be made on the date the next royalty payment is due. No adjustments to reduce the amount of royalties owed may be made in respect of an error discovered by the service that occurred more than 12 months prior to notification to Re:Sound.

Late Payments and Reporting 10. (1) In the event that a service does not pay the amount owed or provide the report required by section 5 by the due date, the service shall pay to Re:Sound interest calcu- lated on the amount owed from the due date until the date both the amount and the report are received by Re:Sound. Interest shall be calculated daily, at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound.

(2) In the event that a service does not provide the music use reporting required by subsection 6(1) within seven days of the due date, upon written notice by Re:Sound, the service shall pay to Re:Sound a late fee based on the num- ber of days from the due date to the date the reporting is received by Re:Sound of

(a) $10.00 per day for the first 30 days after the due

date; (b) $20.00 per day for the next 30 days; and

(c) $50.00 per day thereafter.

Supplément à la Gazette du Canada 29 e) dans la mesure nécessaire pour effectuer la distribu­tion de redevances;

f) si la loi l’exige. (3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseigne-ments disponibles publiquement, aux renseignements globaux ou aux renseignements obtenus d’un tiers qui n’est pas débiteur envers le service d’une obligation de confidentialité manifeste à l’égard des renseignements fournis.

Ajustements 9. Des ajustements du montant des redevances dues, notamment en raison de la découverte d’une erreur, seront effectués à la date à laquelle le prochain versement de redevances sera exigible. Aucun ajustement visant à réduire la somme des redevances ne peut être apporté à l’égard d’une erreur découverte par le service qui est sur­venue plus de 12 mois avant son signalement à Ré:Sonne.

Paiements et rapports tardifs 10. (1) Si un service omet de payer le montant ou de fournir le rapport exigé aux termes de l’article 5 avant la date d’échéance, le service paie à Ré:Sonne un intérêt cal­culé sur le montant à compter de la date d’échéance jusqu’à la date Ré:Sonne reçoit tant le montant que le rapport. L’intérêt est calculé quotidiennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux officiel d’escompte en vigueur le dernier jour du mois précédent (tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas composé.

(2) Si le service omet de fournir les rapports sur l’utilisa-tion de la musique exigés aux termes du paragraphe 6(1) dans les sept jours suivant la date d’échéance, le service devra, suivant un avis écrit de Ré:Sonne, payer à Ré:Sonne les frais de retard suivants en fonction du nombre de jours écoulés entre la date d’échéance et la date à laquelle Ré:Sonne reçoit les rapports :

a) 10,00 $ par jour pour les 30 premiers jours suivant la date d’échéance;

b) 20,00 $ par jour pour les 30 jours suivants;

c) 50,00 $ par jour par la suite.

Addresses for Notices, etc. 11. (1) Anything addressed to Re:Sound shall be sent to 1235 Bay Street, Suite 900, Toronto, Ontario M5R 3K4, email: satellite@resound.ca, fax number: 416-962-7797, or to any other address, email address or fax number of which the service has been notified in writing.

Adresses pour les avis, etc. 11. (1) Toute communication avec Ré:Sonne est expédiée au 1235, rue Bay, bureau 900, Toronto (Ontario) M5R 3K4, courriel : satellite@resound.ca, numéro de télécopieur : 416-962-7797, ou à toute autre adresse ou adresse électro­nique ou à tout autre numéro de télécopieur dont le ser­vice a été avisé par écrit.

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette (2) Anything addressed to a service shall be sent to the last address, email address or fax number of which Re:Sound has been notified in writing.

Delivery of Notices and Payments 12. (1) A notice may be delivered by hand, by postage-paid mail, by fax, by email or by file transfer protocol (FTP). A payment may be made by credit card or delivered by hand, by postage-paid mail or by electronic bank transfer (EBT). Where a payment is delivered by EBT, the associated reporting required under section 5 shall be provided con- currently to Re:Sound by email.

(2) The information set out in subsection 6(1) shall be sent by email.

(3) Anything mailed in Canada shall be presumed to have been received four business days after the day it was mailed.

(4) Anything sent by fax, by email, by FTP or by EBT shall be presumed to have been received on the day it was transmitted.

PROPOSED STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED BY RE:SOUND FOR THE PERFORMANCE IN PUBLIC OR THE COMMUNICATION TO THE PUBLIC BY TELECOMMUNICATION, IN CANADA, OF PUBLISHED SOUND RECORDINGS EMBODYING MUSICAL WORKS FOR THE YEARS 2019 TO 2023

Tariff No. 6.A USE OF RECORDED MUSIC TO ACCOMPANY DANCE

Short Title 1. This tariff may be cited as the Re:Sound Dance Tariff, 2019-2023.

Application 2. (1) This tariff sets the royalties to be paid for the per- formance in public or the communication to the public by telecommunication, in Canada, for the years 2019 to 2023, of published sound recordings embodying musical works, in any indoor or outdoor venue, including nightclubs, dance clubs, bars, restaurants, hotels, halls, clubs, schools, and campuses, for the purposes of dancing or any similar activity.

Supplément à la Gazette du Canada 30 (2) Toute communication avec un service est expédiée à la dernière adresse, adresse électronique ou au dernier numéro de télécopieur dont Ré:Sonne a été avisée par écrit.

Expédition des avis et des paiements 12. (1) Un avis peut être livré par messager, par courrier affranchi, par télécopieur, par courriel, ou au moyen du protocole FTP. Un paiement peut être effectué par carte de crédit ou livré par messager, par courrier affranchi ou par virement électronique de fonds (EBT). Si un paie-ment est effectué par EBT, le rapport connexe exigé aux termes de l’article 5 doit être transmis simultanément à Ré:Sonne par courriel.

(2) Les renseignements décrits au paragraphe 6(1) doivent être transmis par courriel.

(3) Ce qui est envoyé par la poste au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de mise à la poste.

(4) Ce qui est envoyé par télécopieur, par courriel, au moyen du protocole FTP ou par EBT est présumé avoir été reçu le jour de sa transmission.

PROJET DE TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR RÉ:SONNE POUR L’EXÉCUTION EN PUBLIC OU LA COMMUNICATION AU PUBLIC PAR TÉLÉCOMMUNICATION, AU CANADA, D’ENREGISTREMENTS SONORES PUBLIÉS CONSTITUÉS D’ŒUVRES MUSICALES POUR LES ANNÉES 2019 À 2023

Tarif n o 6.A UTILISATION DE MUSIQUE ENREGISTRÉE POUR ACCOMPAGNER DES ACTIVITÉS DE DANSE

Titre abrégé 1. Tarif Ré:Sonne danse, 2019-2023.

applicable

aux

activités

de

Application 2. (1) Le présent tarif établit les redevances payables pour l’exécution en public ou la communication au public par télécommunication, au Canada, pour les années 2019 à 2023, d’enregistrements sonores publiés constitués d’œuvres musicales, dans un endroit, à l’intérieur ou à l’extérieur, y compris une boîte de nuit, un club de danse, un bar, un restaurant, un hôtel, une salle, un club, une école et un campus, aux fins de danse ou d’une activité similaire.

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette (2) This tariff does not apply to any venue operated by a not-for-profit religious institution or not-for-profit educa- tional institution, if the dancing is primarily made avail- able to participants under the age of 19.

(3) This tariff does not apply to dancing that is subject to Re:Sound Tariff 6.C (Use of Recorded Music to Accom- pany Adult Entertainment) or to an event subject to Re:Sound Tariffs 5.A-K (Use of Music to Accompany Live Events), or to dance instruction subject to Re:Sound Tar- iff 6.B (Use of Recorded Music to Accompany Fitness Activities).

Royalties 3. (1) A venue accommodating no more than 100 patrons shall pay an annual royalty as follows:

Months of operation Six months or less More than six months

Days of operation 1–3 days 4–7 days $954 $2,623 $2,862 $7,870

(2) A venue accommodating more than 100 patrons shall pay 10 per cent more than the fees set out in subsection (1) for each capacity increase of up to 20 patrons.

(3) All royalties payable under this tariff are exclusive of any applicable federal, provincial or other governmental taxes or levies of any kind.

4. For the purposes of this tariff, the number of patrons that a venue can accommodate is

(a) the number of persons that can be present at any time under the venue’s liquor licence;

(b) where the venue is not licensed to serve liquor, the

number of persons that can be present at any time under any other document issued by a competent authority for this type of venue; or

(c) otherwise, the total number of persons in attendance.

Supplément à la Gazette du Canada 31 (2) Le présent tarif ne vise pas un endroit exploité par une organisation religieuse ou par un établissement d’ensei-gnement sans but lucratif, si l’activité vise avant tout des participants ayant moins de 19 ans.

(3) Le présent tarif ne vise pas les activités de danse qui sont assujetties au Tarif n o 6.C de Ré:Sonne (Utilisation de musique enregistrée pour accompagner un divertisse-ment pour adultes) ou un événement qui est assujetti aux Tarifs n os 5.A-K de Ré:Sonne (Utilisation de musique pour accompagner des événements en direct), ou encore à des cours de danse assujettis au Tarif n o 6.B de Ré:Sonne (Utilisation de musique enregistrée pour accompagner des activités de conditionnement physique).

Redevances 3. (1) Un endroit pouvant accueillir 100 clients ou moins verse la redevance annuelle suivante :

Mois d’opération Six mois ou moins Plus de six mois

Jours d’ouverture 1 à 3 jours 4 à 7 jours 954 $ 2 623 $ 2 862 $ 7 870 $

(2) Un endroit pouvant accueillir plus de 100 clients verse 10 pour cent de plus que la redevance établie au paragra- phe (1) pour chaque augmentation de capacité de 20 clients ou moins.

(3) Les redevances exigibles en vertu du présent tarif ne comprennent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélèvements d’autres genres qui pourraient s’appliquer.

4. Aux fins du présent tarif, le nombre de clients qu’un endroit peut accueillir est

a) le nombre de personnes qui peuvent être présentes en même temps conformément au permis d’alcool de l’endroit;

b) si l’endroit n’est pas autorisé à servir de l’alcool, le nombre de personnes qui peuvent être présentes en même temps conformément à tout autre document délivré par les autorités compétentes pour ce genre d’endroit;

c) sinon, le nombre de personnes présentes.

Reporting Requirements 5. No later than January 31, the operator of the venue shall pay the royalty for that year and shall provide, for that same year,

(a) the name and address of the venue;

Exigences de rapport 5. Au plus tard le 31 janvier, la personne exploitant l’en-droit verse la redevance applicable et fournit, pour cette même année,

a) le nom et l’adresse de l’endroit;

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette (b) the name and contact information of the person operating the venue;

(c) the number of patrons that the venue can accom- modate, with supporting documentation; and

(d) the days and months of operation, as used to calcu- late the royalties.

Records and Audits 6. (1) A person subject to this tariff shall keep and pre- serve, for a period of six years after the end of the year to which they relate, records from which the information set out in section 5 can be readily ascertained.

(2) Re:Sound may audit these records at any time during the period set out in subsection (1), on reasonable notice and during normal business hours.

(3) Re:Sound shall, upon receipt, supply a copy of the report of the audit to the person that was the subject of the audit and to any other Canadian collective society with a tariff applicable to dancing.

(4) If an audit discloses that royalties owed to Re:Sound during any period have been understated by more than 10 per cent, the subject of the audit shall pay the reason- able costs of the audit to Re:Sound within 30 days of the demand for such payment. The amount of any understate- ment shall be paid within 30 days of the demand for such payment.

Confidentiality 7. (1) Subject to subsections (2) and (3), information received pursuant to this tariff shall be treated in confi- dence, unless the person who supplied the information consents in writing to the information being treated otherwise.

(2) Information received pursuant to this tariff may be shared

(a) with Re:Sound’s agents and service providers; (b) in connection with the collection of royalties or the

enforcement of a tariff, with any other Canadian col- lective society that has a tariff applicable to dancing;

(c) with the Copyright Board;

(d) in connection with proceedings before the Copy- right Board, if it is protected by a confidentiality order;

Supplément à la Gazette du Canada 32 b) le nom et les coordonnées de l’exploitant de l’endroit;

c) le nombre de clients que l’endroit peut accueillir, avec documentation à l’appui;

d) les jours d’ouverture et les mois d’opération, tels qu’ils sont utilisés pour établir les redevances.

Registres et vérifications 6. (1) La personne assujettie au présent tarif tient et conserve, durant six années après la fin de l’année à laquelle ils se rapportent, les registres permettant de déterminer facilement les renseignements énumérés à l’article 5.

(2) Ré:Sonne peut vérifier ces registres à tout moment durant la période visée au paragraphe (1), durant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable.

(3) Dès qu’elle reçoit un rapport de vérification, Ré:Sonne en fait parvenir une copie à la personne ayant fait l’objet de la vérification et à toute autre société de gestion cana-dienne disposant d’un tarif applicable aux activités de danse.

(4) Si la vérification révèle que les redevances payables à Ré:Sonne pour une période ont été sous-estimées de plus de dix pour cent, la personne ayant fait l’objet de la vérifi­cation doit payer à Ré:Sonne les coûts raisonnables de la vérification dans les 30 jours suivant la date à laquelle on lui en fait la demande. La somme de la sous-estimation doit être versée dans les 30 jours suivant la date de la demande de paiement.

Traitement confidentiel 7. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), les rensei­gnements reçus en application du présent tarif sont gar-dés confidentiels, à moins que la personne ayant fourni les renseignements ne consente par écrit à ce qu’il en soit autrement.

(2) Les renseignements reçus aux termes du présent tarif peuvent être révélés :

a) aux mandataires et aux fournisseurs de services de Ré:Sonne;

b) dans le cadre de la perception de redevances ou de l’application d’un tarif, à une autre société de gestion canadienne disposant d’un tarif applicable aux activités de danse;

c) à la Commission du droit d’auteur;

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette (e) to the extent required to effect the distribution of royalties; or

(f) if required by law.

Supplément à la Gazette du Canada 33 d) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commis-sion du droit d’auteur, s’ils sont protégés par une ordonnance de confidentialité;

e) dans la mesure nécessaire pour effectuer la distribu­tion de redevances;

(3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available, to aggregated information, or to infor- mation obtained from someone other than the person who supplied the information and who is not under an apparent duty of confidentiality to that person with respect to the supplied information.

Adjustments 8. Adjustments in the amount of royalties owed, as a result of the discovery of an error or otherwise, shall be made on the date the next royalty payment is due. No adjustments to reduce the amount of royalties owed may be made in respect of an error discovered by the person subject to this tariff which occurred more than 12 months prior to notifi- cation to Re:Sound.

Late Payments and Reporting 9. (1) In the event that a person subject to this tariff does not pay the amount owed under the tariff by the due date, the person shall pay to Re:Sound interest calculated on the amount owed from the due date until the date the amount is received by Re:Sound.

(2) In the event that a person subject to this tariff does not provide the reporting information required under the tar- iff by the due date, Re:Sound may provide notice of that default (“Default Notice”). If the person does not cure the default within 30 days of receipt of a Default Notice by providing the reporting information that is past due and that is specified in the Default Notice, the person shall pay to Re:Sound interest calculated on the amount payable in respect of the period for which the reporting information is due, from the due date to the date that the reporting information is received by Re:Sound, less any interest paid pursuant to subsection (1).

(3) Interest shall be calculated daily, at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound.

Addresses for Notices, etc. 10. (1) Anything addressed to Re:Sound shall be sent to 1235 Bay Street, Suite 900, Toronto, Ontario M5R 3K4, email: licensing@resound.ca, fax number: 416-962-7797,

f) si la loi l’exige. (3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseigne-ments disponibles publiquement, aux renseignements regroupés ou aux renseignements obtenus de quelqu’un d’autre que la personne qui a fourni les renseignements et qui n’est pas débiteur envers cette personne d’une obliga­tion de confidentialité manifeste à l’égard des renseigne­ments fournis.

Ajustements 8. Des ajustements du montant des redevances dues, notamment en raison de la découverte d’une erreur, seront effectués à la date à laquelle le prochain versement de redevances sera exigible. Aucun ajustement visant à réduire la somme des redevances ne peut être apporté à l’égard d’une erreur découverte par la personne assujettie au présent tarif qui est survenue plus de 12 mois avant son signalement à Ré:Sonne.

Paiements et rapports tardifs 9.(1) Si une personne visée par le présent tarif ne verse pas la somme due aux termes du tarif au plus tard à la date d’échéance, elle devra verser à Ré:Sonne des intérêts cal-culés sur la somme due à compter de la date d’échéance jusqu’à la date à laquelle Ré:Sonne la reçoit.

(2) Si une personne visée par le présent tarif ne transmet pas les renseignements requis aux termes du tarif au plus tard à la date d’échéance, Ré:Sonne pourrait remettre un avis de défaut (l’« avis de défaut »). Si la personne ne cor-rige pas le défaut dans les 30 jours suivant la réception d’un avis de défaut par la transmission des renseigne-ments requis qui sont précisés dans l’avis de défaut, elle devra verser à Ré:Sonne des intérêts calculés sur la somme due à l’égard de la période pour laquelle les renseigne-ments requis doivent être transmis, à compter de la date d’échéance jusqu’à la date à laquelle Ré:Sonne les reçoit, moins les intérêts versés aux termes du paragraphe (1).

(3) L’intérêt est calculé quotidiennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux officiel d’escompte en vigueur le dernier jour du mois précédent (tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas composé.

Adresses pour les avis, etc. 10. (1) Toute communication avec Ré:Sonne est adres-sée au 1235, rue Bay, bureau 900, Toronto (Ontario) M5R 3K4, courriel : licensing@resonne.ca, numéro de

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette or to any other address, email address or fax number of which the sender has been notified in writing.

(2) Anything addressed to a person subject to this tariff shall be sent to the last address, email address or fax num- ber of which Re:Sound has been notified in writing.

Delivery of Notices and Payments 11. (1) A notice may be delivered by hand, by postage-paid mail, by email, by fax or by file transfer protocol (FTP). A payment may be made by credit card or delivered by hand, by postage-paid mail, or by electronic bank transfer (EBT). Where a payment is delivered by EBT, the associated reporting required under section 5 shall be provided con- currently to Re:Sound by email.

(2) Anything mailed in Canada shall be presumed to have been received four business days after the day it was mailed.

(3) Anything sent by fax, by email, by FTP or by EBT shall be presumed to have been received the day it was transmitted.

PROPOSED STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED BY RE:SOUND FOR THE PERFORMANCE IN PUBLIC OR THE COMMUNICATION TO THE PUBLIC BY TELECOMMUNICATION, IN CANADA, OF PUBLISHED SOUND RECORDINGS EMBODYING MUSICAL WORKS FOR THE YEARS 2019 TO 2023

Tariff No. 6.C USE OF RECORDED MUSIC TO ACCOMPANY ADULT ENTERTAINMENT

GENERAL PROVISIONS Short Title 1. This tariff may be cited as the Re:Sound Adult Enter- tainment Tariff, 2019-2023.

Definitions 2. In this tariff, “capacity” means the number of persons that can occupy the establishment (seating and standing), authorized under the establishment’s liquor licence or any other document issued by a competent authority for this type of establishment; (« capacité »)

Supplément à la Gazette du Canada 34 télécopieur : 416-962-7797, ou à toute autre adresse ou adresse électronique ou à tout autre numéro de téléco­pieur dont l’expéditeur a été avisé par écrit.

(2) Toute communication adressée à une personne assu­jettie au présent tarif est expédiée à la dernière adresse ou adresse électronique ou au dernier numéro de télécopieur dont Ré:Sonne a été avisée par écrit.

Expédition des avis et des paiements 11. (1) Un avis peut être livré par messager, par courrier affranchi, par courriel, par télécopieur ou au moyen du protocole FTP. Un paiement peut être effectué par carte de crédit ou livré par messager, par courrier affranchi ou par virement électronique de fonds (EBT). Si un paiement est effectué par EBT, le rapport connexe exigé aux termes de l’article 5 doit être transmis simultanément à Ré:Sonne par courriel.

(2) Ce qui est envoyé par la poste au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de mise à la poste.

(3) Ce qui est envoyé par télécopieur, par courriel, au moyen du protocole FTP ou par EBT est présumé avoir été reçu le jour de sa transmission.

PROJET DE TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR RÉ:SONNE POUR L’EXÉCUTION EN PUBLIC OU LA COMMUNICATION AU PUBLIC PAR TÉLÉCOMMUNICATION, AU CANADA, D’ENREGISTREMENTS SONORES PUBLIÉS CONSTITUÉS D’ŒUVRES MUSICALES POUR LES ANNÉES 2019 À 2023

Tarif n o 6.C UTILISATION DE MUSIQUE ENREGISTRÉE POUR ACCOMPAGNER UN DIVERTISSEMENT POUR ADULTES

DISPOSITIONS GÉNÉRALES Titre abrégé 1. Tarif Ré:Sonne pour divertissement pour adultes, 2019-2023

Définitions 2. Les définitions suivantes s’appliquent au présent tarif : « année » Année civile; (“year”) « capacité » Nombre autorisé de personnes que l’établis-sement peut accueillir (nombre de places debout et assises), selon le permis d’alcool ou tout autre document

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette “day” means any period between 6:00 a.m. on one day and 6:00 a.m. the following day during which the establish- ment operates as an adult entertainment club; (« jour »)

“establishment” means a single location where adult entertainment is performed and includes an adult enter- tainment club, nightclub, dance club, bar, or hotel; (« établissement »)

“year” means calendar year. (« année »)

Application 3. (1) This tariff sets the royalties to be paid for the per- formance in public or the communication to the public by telecommunication, in Canada, for the years 2019 to 2023, of published sound recordings embodying musical works to accompany adult entertainment.

(2) This tariff does not apply to a performance in public or a communication to the public by telecommunication that is subject to another Re:Sound tariff.

Royalties 4. (1) The annual royalty fee payable by the establishment is 6.6¢ per day, multiplied by the establishment’s capacity.

(2) All royalties payable under this tariff are exclusive of any applicable federal, provincial or other governmental taxes or levies of any kind.

Royalty Payments and Reporting Requirements 5. (1) No later than January 31, the establishment shall pay the estimated royalties for that year calculated as fol- lows. If the establishment operated in the previous year, the payment will be calculated based on the establish- ment’s capacity and the days of operation during the pre- vious year. If the establishment did not operate during the previous year, or if it was only open for part of the previ- ous year, the payment will be calculated based on the cap- acity and estimated days of operation for the current year. If an establishment opens after January 31, payment shall be made no later than 30 days after the date the establish- ment first opened.

(2) Together with the payment and report under subsec- tion (1), the establishment shall provide

(a) the name and address of the establishment;

Supplément à la Gazette du Canada 35 délivré par les autorités compétentes pour ce genre d’éta-blissement; (“capacity”)

« établissement » Endroit unique un divertissement

pour adultes a lieu, y compris un club de divertissement pour adultes, une boîte de nuit, un club de danse, un bar ou un hôtel; (“establishment”)

« jour » Une période débutant à 6 h du matin une journée

et se terminant à 6 h le lendemain, durant laquelle l’éta-blissement est exploité à titre de club de divertissement pour adultes. (“day”)

Application 3. (1) Le présent tarif établit les redevances dues pour l’exécution en public ou la communication au public par télécommunication, au Canada, pour les années 2019 à 2023, d’enregistrements sonores publiés constitués d’œuvres musicales pour accompagner un divertissement pour adultes.

(2) Le présent tarif ne vise pas l’exécution en public ou la communication au public par télécommunication qui est assujettie à un autre tarif de Ré:Sonne.

Redevances 4. (1) La redevance annuelle payable par l’établissement est de 6,6 ¢ par jour, multipliés par la capacité de l’établissement.

(2) Toutes les redevances payables aux termes du présent tarif ne comprennent pas la taxe fédérale, la taxe provin-ciale et les autres taxes et droits gouvernementaux de quelque nature que ce soit.

Paiement des redevances et exigences de rapport 5. (1) Au plus tard le 31 janvier, l’établissement doit verser les redevances estimatives dues pour l’année en question, calculées de la façon suivante. Si l’établissement était exploité au cours de l’année précédente, le paiement est calculé en fonction de la capacité de l’établissement et du nombre de jours d’ouverture au cours de l’année précé­dente. Si l’établissement n’était pas exploité au cours de l’année précédente ou s’il a été ouvert durant seulement une partie de l’année précédente, le paiement sera calculé en fonction de la capacité et du nombre estimatif de jours d’ouverture pour l’année en cours. Si l’établissement ouvre après le 31 janvier, le paiement doit être effectué au plus tard 30 jours après la date d’ouverture de l’établissement.

(2) Avec le paiement et le rapport visés au paragraphe (1), l’établissement doit fournir ce qui suit :

a) le nom et l’adresse de l’établissement;

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette (b) the name and contact information of the person operating the establishment;

(c) the capacity of the establishment, with supporting documentation; and

(d) the days of operation, as used to calculate the royalties.

(3) No later than January 31 of the following year, the establishment shall provide Re:Sound with a report of the actual days of operation during the previous year and an adjustment of the royalties payable shall be made accord- ingly. All additional monies owed shall be paid to Re:Sound by January 31. If the royalties due are less than the amount previously paid, Re:Sound shall credit the amount of the overpayment against future payments. No interest is pay- able with respect to overpayments.

Records and Audits 6. (1) A person subject to this tariff shall keep and pre- serve, for a period of six years after the end of the year to which they relate, records from which the information set out in section 5 can be readily ascertained, including the capacity and days of operation used to calculate the royal- ties payable.

(2) Re:Sound may audit these records at any time during the period set out in subsection (1), on reasonable notice and during normal business hours.

(3) Re:Sound shall, upon receipt, supply a copy of the report of the audit to the person that was the subject of the audit and to any other Canadian collective society with a tariff applicable to adult entertainment.

(4) If an audit discloses that royalties owed to Re:Sound during any period have been understated by more than 10 per cent, the subject of the audit shall pay the reason- able costs of the audit to Re:Sound within 30 days of the demand for such payment. The amount of any understate- ment shall be paid within 30 days of the demand for such payment.

Confidentiality 7. (1) Subject to subsections (2) and (3), information received pursuant to this tariff shall be treated in confi- dence, unless the person who supplied the information consents in writing to the information being treated otherwise.

Supplément à la Gazette du Canada 36 b) le nom et les coordonnées de la personne exploitant l’établissement;

c) la capacité de l’établissement, avec documentation à l’appui;

d) les jours d’ouverture, tels qu’ils sont utilisés pour calculer les redevances.

(3) Au plus tard le 31 janvier de l’année suivante, l’établis-sement fournit à Ré:Sonne un rapport sur le nombre de jours d’ouverture réels au cours de l’année précédente, et un rajustement des redevances dues est effectué en consé-quence. Tout montant additionnel payable doit être versé à Ré:Sonne au plus tard le 31 janvier. Si les redevances dues sont inférieures au montant déjà payé, Ré:Sonne cré­ditera l’excédent sur les paiements futurs. Les paiements excédentaires ne portent pas intérêt.

Registres et vérifications 6. (1) La personne assujettie au présent tarif tient et conserve, durant six années après la fin de l’année à laquelle ils se rapportent, les registres permettant de déterminer les renseignements indiqués à l’article 5, y compris la capacité et le nombre de jours d’ouverture utilisés pour calculer les redevances dues.

(2) Ré:Sonne peut vérifier ces registres à tout moment durant la période visée au paragraphe (1), durant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable.

(3) Dès qu’elle reçoit un rapport de vérification, Ré:Sonne en fait parvenir une copie à la personne ayant fait l’objet de la vérification et à toute autre société de gestion cana-dienne disposant d’un tarif applicable au divertissement pour adultes.

(4) Si la vérification révèle que les redevances payables à Ré:Sonne pour une période ont été sous-estimées de plus de 10 pour cent, la personne ayant fait l’objet de la vérifi­cation doit payer à Ré:Sonne les coûts raisonnables de la vérification dans les 30 jours suivant la date à laquelle on lui en fait la demande. La somme de la sous-estimation doit être versée dans les 30 jours suivant la date de la demande de paiement.

Traitement confidentiel 7. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), les rensei­gnements reçus en application du présent tarif sont gar-dés confidentiels, à moins que la personne ayant fourni les renseignements ne consente par écrit à ce qu’il en soit autrement.

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette (2) Information received pursuant to this tariff may be shared

(a) with Re:Sound’s agents and service providers; (b) in connection with the collection of royalties or the

enforcement of a tariff, with any other Canadian col- lective society that has a tariff applicable to adult entertainment;

(c) with the Copyright Board;

(d) in connection with proceedings before the Copy­

right Board, if it is protected by a confidentiality order; (e) to the extent required to effect the distribution of royalties; or

(f) if required by law.

(3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available, to aggregated information, or to infor- mation obtained from someone other than the person who supplied the information and who is not under an apparent duty of confidentiality to that person with respect to the supplied information.

Adjustments 8. Adjustments in the amount of royalties owed as a result of the discovery of an error or otherwise, shall be made on the date the next royalty payment is due. No adjustments to reduce the amount of royalties owed may be made in respect of an error discovered by the person subject to this tariff which occurred more than 12 months prior to notifi- cation to Re:Sound.

Late Payments and Reporting 9. (1) In the event that a person subject to this tariff does not pay the amount owed under the tariff by the due date, the person shall pay to Re:Sound interest calculated on the amount owed from the due date until the date the amount is received by Re:Sound.

(2) In the event that a person subject to this tariff does not provide the reporting information required under the tar- iff by the due date, Re:Sound may provide notice of that default (“Default Notice”). If the person does not cure the default within 30 days of receipt of a Default Notice by providing the reporting information that is past due and that is specified in the Default Notice, the person shall pay to Re:Sound interest calculated on the amount payable in respect of the period for which the reporting information is due, from the due date to the date that the reporting information is received by Re:Sound, less any interest paid pursuant to subsection (1).

Supplément à la Gazette du Canada 37 (2) Les renseignements reçus aux termes du présent tarif peuvent être révélés :

a) aux mandataires et aux fournisseurs de services de Ré:Sonne;

b) dans le cadre de la perception de redevances ou de l’application d’un tarif, à une autre société de gestion canadienne disposant d’un tarif applicable au divertis­sement pour adultes;

c) à la Commission du droit d’auteur;

d) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commis­sion du droit d’auteur, s’ils sont protégés par une ordonnance de confidentialité;

e) dans la mesure nécessaire pour effectuer la distribu-tion de redevances;

f) si la loi l’exige. (3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseigne-ments disponibles publiquement, aux renseignements regroupés ou aux renseignements obtenus de quelqu’un d’autre que la personne qui a fourni les renseignements et qui n’est pas visée par une obligation de confidentialité apparente à l’égard des renseignements fournis.

Ajustements 8. Des ajustements du montant des redevances dues, notamment en raison de la découverte d’une erreur, seront effectués à la date à laquelle le prochain versement de redevances sera exigible. Aucun ajustement visant à réduire la somme des redevances ne peut être apporté à l’égard d’une erreur découverte par la personne assujettie au présent tarif qui est survenue plus de 12 mois avant son signalement à Ré:Sonne.

Paiements et rapports tardifs 9. (1) Si une personne visée par le présent tarif ne verse pas la somme due aux termes du tarif au plus tard à la date d’échéance, elle devra verser à Ré:Sonne des intérêts cal-culés sur la somme due à compter de la date d’échéance jusqu’à la date à laquelle Ré:Sonne la reçoit.

(2) Si une personne visée par le présent tarif ne transmet pas les renseignements requis aux termes du tarif au plus tard à la date d’échéance, Ré:Sonne pourrait remettre un avis de défaut (l’« avis de défaut »). Si la personne ne cor-rige pas le défaut dans les 30 jours suivant la réception d’un avis de défaut par la transmission des renseigne-ments requis qui sont précisés dans l’avis de défaut, elle devra verser à Ré:Sonne des intérêts calculés sur la somme due à l’égard de la période pour laquelle les renseigne-ments requis doivent être transmis, à compter de la date d’échéance jusqu’à la date à laquelle Ré:Sonne les reçoit, moins les intérêts versés aux termes du paragraphe (1).

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette (3) Interest shall be calculated daily, at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound.

Addresses for Notices, etc. 10. (1) Anything addressed to Re:Sound shall be sent to 1235 Bay Street, Suite 900, Toronto, Ontario M5R 3K4, email: licensing@resound.ca, fax number: 416-962-7797, or to any other address, email address or fax number of which the sender has been notified in writing.

(2) Anything addressed to a person subject to this tariff shall be sent to the last address, email address or fax num- ber of which Re:Sound has been notified in writing.

Delivery of Notices and Payments 11. (1) A notice may be delivered by hand, by postage-paid mail, by email, by fax or by file transfer protocol (FTP). A payment may be made by credit card or delivered by hand, by postage-paid mail, or by electronic bank transfer (EBT). Where a payment is delivered by EBT, the associated reporting required under section 5 shall be provided con- currently to Re:Sound by email.

(2) Anything mailed in Canada shall be presumed to have been received four business days after the day it was mailed.

(3) Anything sent by fax, by email, by FTP or by EBT shall be presumed to have been received the day it was transmitted.

PROPOSED STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED BY RE:SOUND FOR THE COMMUNICATION TO THE PUBLIC BY TELECOMMUNICATION, IN CANADA, OF PUBLISHED SOUND RECORDINGS EMBODYING MUSICAL WORKS FOR THE YEAR 2019

Tariff No. 8 NON-INTERACTIVE AND SEMI-INTERACTIVE STREAMING

Short Title 1. This tariff may be cited as the Re:Sound Non-Interactive and Semi-Interactive Streaming Tariff, 2019.

Supplément à la Gazette du Canada 38 (3) L’intérêt est calculé quotidiennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux officiel d’escompte en vigueur le dernier jour du mois précédent (tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas composé.

Adresses pour les avis, etc. 10. (1) Toute communication avec Ré:Sonne est adressée au 1235, rue Bay, bureau 900, Toronto (Ontario) M5R 3K4, courriel : licensing@resonne.ca, numéro de télécopieur : 416-962-7797, ou à toute autre adresse ou adresse électro­nique ou à tout autre numéro de télécopieur dont l’expédi-teur a été avisé par écrit.

(2) Toute communication adressée à une personne assu­jettie au présent tarif est expédiée à la dernière adresse, adresse électronique ou au dernier numéro de télécopieur dont Ré:Sonne a été avisée par écrit.

Expédition des avis et des paiements 11. (1) Un avis peut être livré par messager, par courrier affranchi, par courriel, par télécopieur ou au moyen du protocole FTP. Un paiement peut être effectué par carte de crédit ou livré par messager, par courrier affranchi ou par virement électronique de fonds (EBT). Si un paiement est effectué par EBT, le rapport connexe exigé aux termes de l’article 5 doit être transmis simultanément à Ré:Sonne par courriel.

(2) Ce qui est envoyé par la poste au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de mise à la poste.

(3) Ce qui est envoyé par télécopieur, par courriel, au moyen du protocole FTP ou par EBT est présumé avoir été reçu le jour de sa transmission.

PROJET DE TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR RÉ:SONNE POUR LA COMMUNICATION AU PUBLIC PAR TÉLÉCOMMUNICATION, AU CANADA, D’ENREGISTREMENTS SONORES PUBLIÉS CONSTITUÉS D’ŒUVRES MUSICALES POUR L’ANNÉE 2019

Tarif n o 8 TRANSMISSION NON INTERACTIVE ET SEMI-INTERACTIVE

Titre abrégé 1. Tarif Ré:Sonne pour les transmissions non interactives et semi-interactives, 2019.

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette Definitions 2. In this tariff, “Act” means the Copyright Act, R.S.C. 1985, c. C-42, as modified; (« Loi »)

“channel” means an individual program or playlist which a user selects to initiate a communication of a file. For example, if a service offers 10 different musical genres and within each genre, there are a further 10 sub-genres, the selection of each of which initiates the streaming of a different playlist, the service has 100 channels. For semi- interactive streams that permit a user to customize a pro- gram or playlist, each such individually customized pro- gram or playlist constitutes one channel; (« chaîne »)

“device” means any device capable of receiving and play- ing a file, including a computer, digital media player, cel- lular phone, smartphone, or tablet; (« appareil »)

“file” means a digital file of a sound recording of a musical work or a part thereof, whether or not that sound record­

ing has been published, is in the public domain, is eligible to receive equitable remuneration or is within the reper- toire of Re:Sound; (« fichier »)

“gross revenues” includes all direct and indirect revenues of a service with respect to its communications in Canada by non-interactive stream, semi-interactive stream and by simulcast (except a simulcast excluded under para- graph 3(1)(a)), including, but not limited to,

(a) user revenues, which mean all payments made by, on behalf of, or to enable, users to access the stream, including, but not limited to, subscriber fees, connect time charges, access or activation fees, administrative fees, account history fees, returned payment fees, invoice fees, cancellation fees and hardware transfer

and other transfer fees, whether made directly to the service or to any entity under the same or substantially the same ownership, management or control, or to any other person, firm or corporation including, but not limited to, any partner or co-publisher of the service, pursuant to an agreement or as directed or authorized by any agent or employee of the service; and

(b) sponsor revenue, which means all payments made by or on behalf of sponsors, advertisers, program sup-pliers, content providers, or others in connection with the stream including, but not limited to, advertising included within the stream or played upon selecting a link to the stream, or on banner adverts on media play- ers and pop-up windows associated with media players whilst the media player is delivering the stream, payments associated with syndicated selling, online franchising, associate or affiliate programs, bounty, e-commerce or other revenue including revenue from the sale, design, development, manufacture, rental or

Supplément à la Gazette du Canada 39 Définitions 2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent tarif. « année » Année civile; (“year”) « appareil » Appareil pouvant recevoir et lire un fichier,

dont un ordinateur, un lecteur numérique, un téléphone portable, un téléphone intelligent ou une tablette électro-nique; (“device”)

« chaîne » Programme ou liste de lecture qu’un utilisateur choisit pour entamer la communication d’un fichier. À titre d’exemple, si un service offre 10 genres musicaux dif­férents et que, au sein de chaque genre, se trouvent 10 autres sous-genres, qui déclenchent chacun la lecture en transit d’une liste de lecture différente, le service dispo-

sera de 100 chaînes. Dans le cas des diffusions en continu semi-interactives qui permettent à un utilisateur de per­sonnaliser un programme ou une liste de lecture, chaque programme ou liste de lecture personnalisés constitue une chaîne; (“channel”)

« diffusion simultanée » Communication simultanée par voie hertzienne de signaux de radiodiffusion, de signaux sonores payants ou de signaux de radiodiffusion par satel­lite par Internet ou par un autre réseau numérique vers un appareil; ces signaux sont identiques aux signaux origi­naux et leur destinataire n’exerce aucun contrôle sur le contenu de la communication ou sa séquence de lecture. À titre d’exemple, le destinataire ne peut pas ignorer, recu­ler ou avancer la communication d’un fichier ni la mettre

en pause ou influencer son contenu par l’attribution d’une préférence pour un genre musical, un artiste ou un enre­gistrement sonore; (“simulcast”)

« écoute » Communication unique d’un fichier ou d’une partie de celui-ci par une seule personne; (“play”)

« fichier » Fichier numérique d’un enregistrement sonore d’une œuvre musicale ou d’une partie de celle-ci, que l’en-registrement sonore ait ou non été publié, soit ou non du domaine public, puisse ou non donner droit à une rému­nération équitable ou figure ou non dans le répertoire de Ré:Sonne; (“file”)

« Loi » signifie la Loi sur le droit d’auteur, L.R.C. (1985),

ch. C-42, dans sa version modifiée; (“Act”) « mois » Mois civil; (“month”) « revenus bruts » Comprend tous les revenus directs et indirects d’un service à l’égard de ses communications au Canada par transmission non interactive, transmission semi-interactive et diffusion simultanée [sauf une diffu­sion simultanée exclue aux termes de l’alinéa 3(1)a)], y compris les suivants :

a) les revenus provenant des utilisateurs, soit tous les versements effectués par les utilisateurs ou pour leur

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette installation of receiving devices and any other hard- ware and accessories used in the reception of the stream and also includes the value of any goods or services received from any source as barter in connection with the stream including, but not limited to, barter received in exchange for providing advertising time or space;

For greater certainty, gross revenues include all income accruing from any allied or subsidiary business that is a necessary adjunct to the stream and which results in the use of the stream, including the gross amounts received by the service pursuant to a turn-key contract with an adver- tiser; (« revenus bruts »)

“month” means a calendar month; (« mois ») “non-commercial service” means any service other than the Canadian Broadcasting Corporation, that is owned and operated by a not-for-profit organization including any campus service and community service, whether or not any part of the service’s operating costs are funded by advertising revenues; (« service non commercial »)

“non-interactive stream” refers to a stream over which the recipient is unable to exercise any control over the content or the timing of the stream. For example, the recipient cannot skip or pause the communication of a file or influ- ence the content by indicating a preference for a musical genre, artist or sound recording other than by selecting the channel; (« transmission non interactive»)

“on-demand stream” refers to any stream through which a specific file can be communicated to a member of the pub- lic at a place and at a time individually chosen by that member of the public; (« transmission sur demande »)

“play” means the single communication of a file, or a part thereof, to a single person; (« écoute »)

“semi-interactive stream” refers to a stream over which the recipient has the ability to exercise some level of con- trol over the content or the timing of the stream, such as by skipping, pausing, rewinding or fast-forwarding the communication of a file or by indicating a preference for a musical genre, artist or sound recording; (« transmission semi-interactive »)

“service” means a person or organization, including an aggregator, who carries out a stream; (« service »)

“simulcast” means the simultaneous communication of an over-the-air radio, pay audio or satellite radio broadcast via the Internet or another digital network, to a device, which is identical to the original signal and over which the recipient is unable to exercise any control over the content or the timing of the communication. For example, the recipient cannot skip, pause, rewind or fast-forward the communication of a file or influence the content of the communication by indicating a preference for a musical

Supplément à la Gazette du Canada 40 compte pour qu’ils puissent accéder à la transmission, notamment les frais d’abonnement, les frais de connexion, les frais d’accès ou d’activation, les frais administratifs, les frais d’historique de compte, les frais de paiements retournés, les frais de facturation, les frais d’annulation et les frais de transfert de matériel et les autres frais de transfert, qu’ils soient versés directe-ment au service ou à une autre entité sous la même ou essentiellement la même propriété ou gestion ou le même ou essentiellement le même contrôle ou à une autre personne ou société, notamment un partenaire ou un coéditeur du service, conformément à une entente ou comme l’indique ou l’autorise un agent ou

un employé du service; b) les revenus de commandite, soit tous les versements effectués par les commanditaires, les annonceurs, les fournisseurs de programmes, les fournisseurs de contenu ou autres, ou pour leur compte, dans le cadre de la transmission, notamment à des fins de publicité incluse dans la transmission ou diffusée dès que le lien de la transmission est sélectionné ou figurant sur des bannières publicitaires sur les lecteurs ou apparaissant dans des fenêtres contextuelles associées aux lecteurs pendant que le lecteur transmet la transmission, les versements associés aux ventes souscrites, aux franchi-sages en ligne, aux programmes associés ou souscrits, aux primes, au commerce électronique ou d’autres revenus, dont les revenus provenant de la vente, de la conception, du développement, de la fabrication, de la

location ou de l’installation d’appareils de réception et d’autres matériels et accessoires servant à la réception de la transmission et comprend également la valeur des biens ou des services reçus d’une source en guise d’échange dans le cadre de la transmission, notamment

le produit d’un troc reçu en échange de temps ou d’es-pace publicitaire.

Il est entendu que les revenus bruts comprennent tous les revenus provenant d’activités reliées ou associées à la transmission, qui en sont le complément nécessaire et qui ont comme conséquence l’utilisation de la transmission, y compris les sommes brutes que le service reçoit en vertu d’un contrat de publicité clés en main conclu avec un annonceur; (“gross revenues”)

« service » Personne ou organisation, dont un agrégateur, qui transmet une transmission; (“service”)

« service non commercial » Service autre que la Société Radio-Canada qui appartient à un organisme sans but lucratif et qui est exploité par celui-ci, dont un service sco­laire et un service communautaire, qu’une partie des coûts d’exploitation du service soit ou non financée par des recettes publicitaires; (“non-commercial service”)

« transmission » Communication au Canada par Internet ou par un autre réseau numérique, vers un appareil, d’un ou de plusieurs fichiers; (“stream”)

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette genre, artist or sound recording; simultanée »)

(«

diffusion

“stream” means the communication in Canada, via the Internet or another digital network, to a device, of one or more files; (« transmission»)

“year” means a calendar year. (« année »)

Supplément à la Gazette du Canada 41 « transmission non interactive » Transmission à l’égard de laquelle le destinataire n’exerce aucun contrôle sur le contenu ou le moment de la transmission. À titre d’exemple, le destinataire ne peut ignorer ou arrêter la communication du fichier ni influencer le contenu en indiquant une préférence pour un genre musical, un

artiste ou un enregistrement sonore sinon par le choix d’une chaîne; (“non-interactive stream”)

« transmission semi-interactive » Transmission à l’égard de laquelle le destinataire exerce un certain contrôle sur le contenu ou le moment de la transmission, comme pour ignorer, arrêter, reculer ou avancer la communication d’un fichier ou pour indiquer une préférence pour un genre musical, un artiste ou un enregistrement sonore; (“semi-interactive stream”)

« transmission sur demande » Transmission par l’entre-mise de laquelle un fichier peut être communiqué à un membre du public à un endroit et à un moment choisi par celui-ci. (“on-demand stream”)

Application 3. (1) This tariff sets the royalties to be paid by a service, for the year 2019, for the communication to the public by telecommunication of published sound recordings embodying musical works, other than

(a) a simulcast of programming to which the CBC Radio Tariff (SOCAN, Re:Sound), the Commercial Radio Tariff (SOCAN, Re:Sound, CSI, Connect/ SOPROQ, Artisti), the Pay Audio Services Tariff (SOCAN, Re:Sound) or the Satellite Radio Services Tariff (SOCAN, Re:Sound) apply. For greater certainty, any other simulcasts or non-interactive or semi- interactive streams in Canada are subject to the royal- ties payable under this tariff including simulcasts by non-Canadian radio stations, non-commercial radio stations, and any stream by a commercial radio station, the Canadian Broadcasting Corporation, a pay audio service or satellite radio service that does not constitute a simulcast within the meaning of this tariff;

(b) an on-demand stream or download;

(c) a communication in the circumstances referred to in paragraph 15(1.1)(d) or 18(1.1)(a) of the Act;

(d) a podcast or transmission of a program previously transmitted (whether or not it has been converted to another audio file format) for playback on a device; and

(e) a communication that is subject to another Re:Sound tariff, including the CBC Radio Tariff (SOCAN, Re:Sound), the Commercial Radio Tariff (SOCAN, Re:Sound, CSI, Connect/SOPROQ, Artisti), the Pay Audio Services Tariff (SOCAN, Re:Sound), the Satel­

Application 3. (1) Le présent tarif établit les redevances que doit verser un service pour l’année 2019 pour la communication au public par télécommunication d’enregistrements sonores publiés constitués d’œuvres musicales, sauf ce qui suit :

a) une diffusion simultanée d’un programme à laquelle le Tarif applicable à la Société Radio-Canada (SOCAN, Ré:Sonne), le Tarif pour la radio commerciale (SOCAN, Ré:Sonne, CSI, Connect/SOPROQ, Artisti), le Tarif applicable aux services sonores payants (SOCAN, Ré:Sonne) ou le Tarif pour les services de radio par satellite (SOCAN, Ré:Sonne) s’appliquent. Il est entendu que toute autre diffusion simultanée ou trans­mission non interactive ou semi-interactive au Canada est assujettie aux redevances payables aux termes du présent tarif, y compris les diffusions simultanées par des stations de radio qui ne sont pas canadiennes et par des stations de radio non commerciales, et les trans­missions d’une station de radio commerciale, de la Société Radio-Canada, d’un service sonore payant ou d’un service de radio par satellite qui ne constituent pas

une diffusion simultanée au sens du présent tarif; b) une transmission sur demande ou téléchargement;

un

c) une communication dans les cas décrits aux ali­néas 15(1.1)d) et 18(1.1)a) de la Loi;

d) une baladodiffusion ou la transmission d’un pro-gramme déjà transmis (qu’il ait ou non été converti dans un autre format de fichier sonore) en vue de sa lecture sur un appareil;

lite Radio Services Tariff (SOCAN, Re:Sound), the

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette Background Music Tariff (Re:Sound), or the Back- ground Music Suppliers Tariff (Re:Sound). For greater certainty, an entity that is subject to another Re:Sound tariff is also subject to this tariff with respect to any non-interactive stream or semi-interactive stream with the exception of simulcasts excluded under paragraph (a).

(2) If a service offers an on-demand streaming, download or simulcast service as well as a non-interactive or semi- interactive streaming service, the non-interactive stream- ing and semi-interactive streaming shall not be treated as part of the on-demand streaming, download or simulcast service.

(3) This tariff is not subject to the special royalty rates set out in section 68.1 of the Act.

ROYALTIES Non-Commercial Services 4. (1) The royalties payable for all non-interactive streams and semi-interactive streams (other than simulcasts) car- ried out by a non-commercial service shall be $500 per year.

(2) The royalties payable for all simulcasts carried out by a non-commercial service shall be $500 per year.

(3) The payment made pursuant to subsection (1) and/or (2), shall be accompanied by a description of the stream- ing and/or simulcast services the service offers or intends to offer as well as documentation to substantiate that the service is a non-commercial service.

(4) Except to the extent required by subsection (3), a non- commercial service is not subject to section 8.

Non-Interactive and Semi-Interactive Streaming other than by Non-commercial Services

5. The royalties payable for any given month by a service including the CBC, other than a non-commercial service, shall be the greater of

(a) 21.75 per cent of its gross revenues for that month; or

Supplément à la Gazette du Canada 42 e) une communication visée par un autre tarif Ré:Sonne, y compris le Tarif applicable à la Société Radio-Canada (SOCAN, Ré:Sonne), le Tarif pour la radio commerciale (SOCAN, Ré:Sonne, CSI, Connect/ SOPROQ, Artisti), le Tarif applicable aux services sonores payants (SOCAN, Ré:Sonne), le Tarif pour les services de radio par satellite (SOCAN, Ré:Sonne), le Tarif pour la musique de fond (Ré:Sonne) ou le Tarif applicable aux fournisseurs de musique de fond (Ré:Sonne). Il est entendu qu’une entité assujettie à un autre tarif de Ré:Sonne est également assujettie au pré­sent tarif à l’égard d’une transmission non interactive et d’une transmission semi-interactive, sauf les diffu­sions simultanées exclues aux termes de l’alinéa a).

(2) Si un service offre un service de transmission sur demande, de téléchargement, de diffusion simultanée ou de transmission non interactive ou semi-interactive, la transmission non interactive et la transmission semi- interactive ne seront pas considérées comme faisant par-tie du service de transmission sur demande, de téléchar­gement ou de diffusion simultanée.

(3) Le présent tarif n’est pas assujetti au taux de rede­vances spécial prévu à l’article 68.1 de la Loi.

REDEVANCES Services non commerciaux 4. (1) Les redevances payables pour toutes les transmis-sions (sauf les diffusions simultanées) transmises par un service non commercial sont de 500 $ par année.

(2) Les redevances payables pour toutes les diffusions simultanées transmises par un service non commercial sont de 500 $ par année.

(3) Le paiement effectué aux termes des paragraphes (1) et/ou (2) doit être accompagné d’une description des ser­vices de transmission et/ou de diffusion simultanée que le service offre ou a l’intention d’offrir ainsi que de la docu­mentation attestant que le service est un service non commercial.

(4) Sauf dans la mesure requise par le paragraphe (3), un service non commercial n’est pas visé par l’article 8.

Autres transmissions non interactives et semi-interactives que celles de services non commerciaux

5. Les redevances payables pour un mois donné par un service, y compris la SRC, sauf un service non commer­cial, correspondent au plus élevé des montants suivants, sous réserve de frais annuels minimums de 500 $ par chaîne jusqu’à concurrence de 50 000 $ :

a) 21,75 pour cent des revenus bruts pour le mois;

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette (b) $0.00157 for each play of a file in Canada in that month by non-interactive stream, semi-interactive stream, and by simulcast (except a simulcast excluded under paragraph 3(1)(a));

subject to a minimum annual fee of $500 per channel up to

Supplément à la Gazette du Canada 43 b) 0,00157 $ pour chaque écoute d’un fichier au Canada au cours du mois par transmission non interactive, transmission semi-interactive et diffusion simultanée [sauf une diffusion simultanée prévue à l’ali- néa 3(1)a)].

a maximum of $50,000.

Date Payable 6. (1) Royalties payable under section 5 are due 14 days after the end of the month for which they are being paid.

(2) Royalties payable under section 4 are due by Janu- ary 14 of the year for which they are being paid.

(3) All royalties payable under this tariff are exclusive of any applicable federal, provincial or other governmental taxes or levies of any kind.

(4) Minimum fees payable under section 5 are due on the 14th day of January of each year for which they apply, to be credited against the monthly amounts payable under section 5.

REPORTING REQUIREMENTS Service Identification 7. No later than 14 days after the end of the first month during which a service carries out a stream pursuant to section 3, the service shall provide to Re:Sound the follow- ing information:

(a) the name of the service, including (i) the name of the corporation or other entity, its jurisdiction, the names of its principal officers and any other trade name under which it carries on busi- ness, or

(ii) the name of the proprietor of an individual proprietorship;

(b) the address of its principal place of business and, if applicable, the address of an office in Canada if the principal place of business is located outside Canada;

(c) the name, address and email of the persons to be contacted for the purposes of notice, for the exchange of data and for the purposes of invoicing and payment;

(d) the name and address of any authorized distributor;

(e) the name and Uniform Resource Locator (URL) from which the stream is or will be offered;

Date de paiement 6. (1) Les redevances payables aux termes de l’article 5 doivent être versées dans les 14 jours suivant la fin du mois qu’ils visent.

(2) Les redevances payables aux termes de l’article 4 doivent être versées au plus tard le 14 janvier de l’année qu’ils visent.

(3) Toutes les redevances payables aux termes du présent tarif ne comprennent pas la taxe fédérale, la taxe provin-ciale et les autres taxes et droits gouvernementaux de quelque nature que ce soit.

(4) Les frais minimums payables aux termes de l’article 5 doivent être versés le 14 e jour de janvier de chaque année qu’ils visent et ils sont portés en réduction des montants mensuels payables aux termes de l’article 5.

EXIGENCES DE RAPPORT Identification du service 7. Au plus tard 14 jours après la fin du premier mois au cours duquel un service transmet une transmission aux termes de l’article 3, le service doit fournir à Ré:Sonne les renseignements suivants :

a) le nom du service, y compris ce qui suit : (i) le nom de la société ou de l’autre entité, son terri-toire, les noms de ses principaux dirigeants et ses autres noms commerciaux sous lesquels elle fait affaire, ou

(ii) le nom du propriétaire d’une société à proprié-taire unique;

b) l’adresse de son principal lieu d’affaires et, le cas échéant, l’adresse d’un bureau au Canada si le principal lieu d’affaires est situé à l’extérieur du Canada;

c) le nom, l’adresse et l’adresse de courriel des per-sonnes à contacter pour les avis, le partage de données, la facturation et les paiements;

d) le nom et l’adresse du distributeur autorisé; e) le nom et l’adresse URL à partir de laquelle la trans-

mission est ou sera transmise;

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette (f) whether the stream is non-interactive and/or semi-interactive;

(g) the date(s) of its first non-interactive and/or semi- interactive stream in Canada; and

(h) the number of channels.

Music Use Information 8. (1) No later than 14 days after the end of each month, a service that is required to pay royalties pursuant to sec- tion 5 shall provide to Re:Sound, in relation to each file or part thereof included in a non-interactive and semi- interactive stream and in a simulcast (except a simulcast excluded under paragraph 3(1)(a)) in that month,

(a) the title of the sound recording;

(b) the name of each performer or group to whom the

sound recording is credited; (c) the name of the record label or maker that released

the sound recording; (d) the name of each author of the musical work;

(e) the International Standard Recording Code (ISRC)

assigned to the sound recording; (f) the name of the music publisher associated with the

musical work; (g) the International Standard Musical Work (ISWC)

assigned to the musical work; (h) if the sound recording was released as part of an

album, the name, identifier, product catalogue number and Universal Product Code (UPC) assigned to the album, together with the associated disc and track numbers;

(i) the Global Release Identifier (GRid) assigned to the

sound recording and, if applicable, the GRid of the album or bundle in which the sound recording was released;

(j) the running time of the sound recording as streamed,

in minutes and seconds; (k) the running time of the sound recording as listed on

the album, in minutes and seconds; (l) any alternative title used to designate the musical

work or sound recording; and (m) in the case of syndicated programming, the cue

sheet, with the relevant music use information inserted into the Excel report.

Supplément à la Gazette du Canada 44 f) si la transmission est non interactive et/ou semi-interactive;

g) la ou les dates de sa première transmission non inte­ractive et/ou semi-interactive au Canada;

h) le nombre de chaînes.

Renseignements sur l’utilisation de musique 8. (1) Au plus tard 14 jours après la fin de chaque mois, le service qui doit verser des redevances aux termes de l’ar-ticle 5 doit fournir les renseignements suivants à Ré:Sonne pour chaque fichier ou chaque partie de celui-ci inclus dans une transmission non interactive ou semi-interactive et une diffusion simultanée [sauf une diffusion simultanée exclue prévue à l’alinéa 3(1)(a)] pour le mois :

a) le titre de l’enregistrement sonore;

b) le nom de chaque interprète ou groupe auquel l’enre-gistrement sonore est crédité;

c) le nom de la maison de disques ou du fabricant qui a lancé l’enregistrement sonore;

d) le nom de chaque auteur de l’œuvre musicale;

e) le code international normalisé des enregistrements (CINE) attribué à l’enregistrement sonore;

f) le nom de l’éditeur de musique associé à l’œuvre musicale;

g) le Code international normalisé des œuvres musi­cales (ISWC) attribué à l’œuvre musicale;

h) si l’enregistrement sonore a été lancé dans le cadre d’un album, le nom, l’identifiant, le numéro de cata-logue du produit et le code universel de produit (CUP) attribué à l’album, ainsi que les numéros de disque et de piste connexes;

i) le numéro Global Release Identifier (GRid) attribué à l’enregistrement sonore et, le cas échéant, le numéro GRid de l’album ou du coffret au sein duquel l’enregis-trement sonore a été lancé;

j) la durée de l’enregistrement sonore en transmission, en minutes et en secondes;

k) la durée de l’enregistrement sonore indiquée sur l’album, en minutes et en secondes;

l) tout autre titre servant à désigner l’œuvre musicale ou l’enregistrement sonore;

m) dans le cas d’un programme en souscription, les feuilles de minutage, accompagnées des

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette

(2) A service shall provide, as part of the information set out in subsection (1), a report setting out, for that month,

(a) the number of plays of each file; (b) the total number of plays of all files; and (c) the gross revenues of the service including, where applicable, the total number of subscribers (including both free and paid subscriptions) and the total amounts paid by them.

(3) The information set out in subsections (1) and (2) shall be provided electronically, in Excel format or in any other format agreed upon by Re:Sound and the service, with a separate field for each piece of information required in subsection (1) other than the cue sheets, which are to be used to insert the relevant music use information into each field of the report.

Adjustments 9. Adjustments to any information provided pursuant to section 7 or 8 shall be provided with the next monthly report provided pursuant to section 8.

10. Adjustments in the amount of royalties owed as a result of the discovery of an error or otherwise, shall be made on the date the next royalty payment is due. No adjustments to reduce the amount of royalties owed may be made in respect of an error discovered by the service which occurred more than 12 months prior to notification to Re:Sound.

Records and Audits 11. (1) A service to which section 5 applies shall keep and preserve, for a period of six years after the end of the year to which they relate, records from which the calculation of that service’s payment under this tariff can be readily ascertained, including the information required under subsections 8(1) and (2).

(2) Re:Sound may audit these records at any time during the period set out in subsection (1), on reasonable notice and during normal business hours.

(3) Re:Sound shall, upon receipt, supply a copy of the report of the audit to the service that was the subject of the audit and to any other Canadian collective society with a tariff applicable to non-interactive streams, semi- interactive streams or simulcasts.

Supplément à la Gazette du Canada 45 renseignements pertinents sur l’utilisation de la musique, insérées dans le rapport Excel.

(2) Un service doit fournir, dans les renseignements indi­qués au paragraphe (1), un rapport mensuel indiquant ce qui suit :

a) le nombre d’écoutes de chaque fichier; b) le nombre total d’écoutes pour l’ensemble des fichiers;

c) les revenus bruts du service, dont, le cas échéant, le nombre total d’abonnés (y compris les abonnements gratuits et payés) et les montants totaux payés par ceux-ci.

(3) Les renseignements indiqués aux paragraphes (1) et (2) sont fournis sous forme électronique, en format Excel ou dans tout autre format dont conviennent Ré:Sonne et le service, et qui comporte un champ distinct pour chaque renseignement exigé au paragraphe (1), à l’exception des feuilles de minutage, lesquelles doivent servir à indiquer les renseignements pertinents sur l’utili-sation de la musique dans chaque champ du rapport.

Ajustements 9. Des ajustements apportés aux renseignements fournis aux termes des articles 7 et 8 doivent être signalés dans le prochain rapport mensuel remis aux termes de l’article 8.

10. Des ajustements du montant des redevances dues, notamment en raison de la découverte d’une erreur, seront effectués à la date à laquelle le prochain versement de redevances sera exigible. Aucun ajustement visant à réduire la somme des redevances ne peut être apporté à l’égard d’une erreur découverte par le service qui est sur-venue plus de 12 mois avant son signalement à Ré:Sonne.

Registres et vérifications 11. (1) Le service auquel l’article 5 s’applique tient et conserve, durant six années après la fin de l’année à laquelle ils se rapportent, les registres permettant de cal-culer facilement le montant de ses paiements aux termes du présent tarif, y compris les renseignements requis aux termes des paragraphes 8(1) et (2).

(2) Ré:Sonne peut vérifier ces registres à tout moment durant la période visée au paragraphe (1), durant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable.

(3) Ré:Sonne doit, dès qu’elle reçoit un rapport de vérifi­cation, en faire parvenir une copie au service ayant fait l’objet de la vérification et à toute autre société de gestion canadienne disposant d’un tarif applicable aux transmis-sions non interactives, aux transmissions semi-interactives ou aux diffusions simultanées.

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette (4) If an audit discloses that the royalties owed to Re:Sound during any reporting period have been understated by more than 10 per cent, the service that was the subject of the audit shall pay the reasonable costs of the audit to Re:Sound within 30 days of the demand for such payment. The amount of any understatement shall be paid within 30 days of the demand for such payment.

Confidentiality 12. (1) Subject to subsections (2) and (3), information received from a service pursuant to this tariff shall be treated in confidence, unless the service that supplied the information consents in writing to the information being treated otherwise.

(2) Information received from a service pursuant to this tariff may be shared

(a) with Re:Sound’s agents and service providers; (b) in connection with the collection of royalties or the enforcement of a tariff, with any other Canadian col- lective society that has a tariff applicable to non- interactive streams, semi-interactive streams or simulcasts;

(c) with the Copyright Board; (d) in connection with proceedings before the Copy­right Board, if it is protected by a confidentiality order;

(e) to the extent required to effect the distribution of royalties, with royalty claimants; or

(f) if required by law.

(3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available, to aggregated information, or to infor- mation obtained from someone other than the service who supplied the information and who is not under an apparent duty of confidentiality to the service with respect to the supplied information.

Late Payments and Reporting 13. (1) If either the amount owed under section 4 or 5 or report required under subsection 8(2) are not provided by the due date, the service shall pay to Re:Sound interest calculated on the amount payable for the relevant period from the due date until the date both the amount and the report are received by Re:Sound. Interest shall be calcu- lated daily at a rate equal to one per cent above the Bank Rate, effective on the last day of the previous month (as

Supplément à la Gazette du Canada 46 (4) Si la vérification révèle que les redevances dues à Ré:Sonne durant une période visée par un rapport ont été sous-estimées de plus de 10 pour cent, le service ayant fait l’objet de la vérification doit payer à Ré:Sonne les coûts raisonnables de la vérification dans les 30 jours suivant la date à laquelle on lui en fait la demande. La somme de la sous-estimation doit être versée dans les 30 jours suivant la date de la demande de paiement.

Traitement confidentiel 12. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), les rensei­gnements reçus d’un service en application du présent tarif sont gardés confidentiels, à moins que le service ayant fourni les renseignements ne consente par écrit à ce qu’il en soit autrement.

(2) Les renseignements reçus d’un service aux termes du présent tarif peuvent être révélés :

a) aux mandataires et aux fournisseurs de services de Ré:Sonne;

b) dans le cadre de la perception de redevances ou de l’application d’un tarif, à une autre société de gestion canadienne disposant d’un tarif applicable aux trans-missions non interactives, aux transmissions semi-interactives ou aux diffusions simultanées;

c) à la Commission du droit d’auteur; d) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commis­sion du droit d’auteur, s’ils sont protégés par une ordonnance de confidentialité;

e) à une personne qui demande le versement de rede-vances, dans la mesure nécessaire pour effectuer la dis­tribution de redevances;

f) si la loi l’exige. (3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseigne-ments disponibles publiquement, aux renseignements regroupés ou aux renseignements obtenus de quelqu’un d’autre que le service qui a fourni les renseignements et qui n’est pas débiteur envers le service d’une obligation de confidentialité manifeste à l’égard des renseignements fournis.

Paiements et rapports tardifs 13. (1) Si le service omet de payer le montant aux termes des articles 4 ou 5 ou de fournir le rapport exigé aux termes du paragraphe 8(2) avant la date d’échéance, il devra verser à Ré:Sonne un intérêt calculé sur le montant payable pour la période pertinente à compter de la date d’échéance jusqu’à la date Ré:Sonne reçoit tant le mon­tant que le rapport. L’intérêt est calculé quotidiennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux officiel

2018-05-05 Supplement to the Canada Gazette published by the Bank of Canada). Interest shall not compound.

(2) In the event that a service does not provide the report- ing required by subsection 8(1) within seven days of the due date, upon written notice by Re:Sound, the service shall pay to Re:Sound a late fee based on the number of days from the due date to the date the reporting is received by Re:Sound of

(a) $10.00 per day for the first 30 days after the due

date; (b) $20.00 per day for the next 30 days; and

(c) $50.00 per day thereafter.

Supplément à la Gazette du Canada 47 d’escompte en vigueur le dernier jour du mois précédent (publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas composé.

(2) Si le service omet de fournir les rapports exigés aux termes du paragraphe 8(1) dans les sept jours suivant la date d’échéance, le service devra, suivant un avis écrit de Ré:Sonne, payer à Ré:Sonne les frais de retard suivants en fonction du nombre de jours écoulés entre la date d’échéance et la date à laquelle Ré:Sonne reçoit les rapports :

a) 10,00 $ par jour pour les 30 premiers jours suivant la date d’échéance;

b) 20,00 $ par jour pour les 30 jours suivants;

c) 50,00 $ par jour par la suite.

Addresses for Notices, etc. 14. (1) Anything addressed to Re:Sound shall be sent to 1235 Bay Street, Suite 900, Toronto, Ontario M5R 3K4, email: internet@resound.ca, fax number: 416-962-7797, or to any other address, email address, or fax number of which the service has been notified in writing.

(2) Anything addressed to a service shall be sent to the last address, email address, or fax number of which Re:Sound has been notified in writing.

Delivery of Notices and Payments 15. (1) A notice may be delivered by hand, by postage-paid mail, by fax, by email or by file transfer protocol (FTP). A payment may be made by credit card or delivered by hand, by postage-paid mail or by electronic bank transfer (EBT). Where a payment is delivered by EBT, the associated reporting required under section 8 shall be provided con- currently to Re:Sound by email.

(2) The information set out in section 8 shall be sent by email.

(3) Anything mailed in Canada shall be presumed to have been received four business days after the day it was mailed.

(4) Anything sent by fax, by email, by FTP or by EBT shall be presumed to have been received the day it was transmitted.

Adresses pour les avis, etc. 14. (1) Toute communication avec Ré:Sonne est adressée au 1235, rue Bay, bureau 900, Toronto (Ontario) M5R 3K4, courriel : internet@resound.ca, numéro de télécopieur : 416-962-7797, ou à toute autre adresse ou adresse électro­nique ou à tout autre numéro de télécopieur dont le ser­vice a été avisé par écrit.

(2) Toute communication avec un service est expédiée à la dernière adresse, adresse électronique ou au dernier numéro de télécopieur dont Ré:Sonne a été avisée par écrit.

Expédition des avis et des paiements 15. (1) Un avis peut être livré par messager, par courrier affranchi, par télécopieur, par courriel ou au moyen du protocole FTP. Un paiement peut être effectué par carte de crédit ou livré par messager, par courrier affranchi ou par virement électronique de fonds (EBT). Si un paiement est effectué par EBT, le rapport connexe exigé aux termes de l’article 8 doit être transmis simultanément à Ré:Sonne par courriel.

(2) Les renseignements décrits à l’article 8 doivent être transmis par courriel.

(3) Ce qui est envoyé par la poste au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de mise à la poste.

(4) Ce qui est envoyé par télécopieur, par courriel, au moyen du protocole FTP ou par EBT est présumé avoir été reçu le jour de sa transmission.

 Vous allez être redirigé vers la version la plus récente de la loi, qui peut ne pas être la version considérée au moment où le jugement a été rendu.