Projets de tarifs

Informations sur la décision

Contenu de la décision

Supplement Canada Gazette, Part I June 18, 2016

COPYRIGHT BOARD

Statement of Proposed Royalties to Be Collected by Re:Sound for the Performance in Public or the Communication to the Public by Telecommunication, in Canada, of Published Sound Recordings Embodying Musical Works and Performers’ Performances of Such Works

Tariff No. 1.B Non-Commercial Radio Other than the Canadian Broadcasting Corporation (2017-2021)

Tariff No. 1.C Canadian Broadcasting Corporation (CBC) (2017-2019)

Tariff No. 2 Pay Audio Services (2017-2018)

Tariff No. 3.A Background Music Suppliers (2017)

Tariff No. 3.B Background Music (2017)

Tariff No. 8 Non-Interactive and Semi-Interactive Webcasts (2017)

Supplément Gazette du Canada, Partie I Le 18 juin 2016

COMMISSION DU DROIT D’AUTEUR

Projet de tarifs des redevances à percevoir par Ré:Sonne pour l’exécution en public ou la communication au public par télécommunication, au Canada, d’enregistrements sonores publiés contenant des œuvres musicales et des prestations d’artistes-interprètes de ces œuvres

Tarif n o 1.B Radio non commerciale autre que la Société Radio-Canada (2017-2021)

Tarif n o 1.C La Société Radio-Canada (SRC) (2017-2019)

Tarif n o

2 Services sonores payants (2017-2018)

Tarif n o 3.A Fournisseurs de musique de fond (2017)

Tarif n o 3.B Musique de fond

(2017)

Tarif n o 8 Webdiffusions non interactives

et semi-interactives (2017)

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 COPYRIGHT BOARD FILE: Public Performance of Sound Recordings Statement of Proposed Royalties to Be Collected for the Performance in Public or the Communication to the Public by Telecommunication, in Canada, of Published Sound Recordings Embodying Musical Works and Performers’ Performances of Such Works

In accordance with subsection 67.1(5) of the Copyright Act, the Copyright Board hereby publishes the statement of proposed royal- ties filed by Re:Sound Music Licensing Company (Re:Sound) on March 30, 2016, with respect to royalties it proposes to collect, effective January 1, 2017, for the performance in public or the communication to the public by telecommunication, in Canada, of published sound recordings embodying musical works and per- formers’ performances of such works.

In accordance with the provisions of the same subsection, the Board hereby gives notice that all prospective users or their repre- sentatives who wish to object to the proposed tariffs may file writ- ten objections with the Board, at the address indicated below, within 60 days of the publication hereof, that is no later than August 17, 2016.

Ottawa, June 18, 2016

GILLES McDOUGALL Secretary General 56 Sparks Street, Suite 800 Ottawa, Ontario K1A 0C9 613-952-8624 (telephone) 613-952-8630 (fax) gilles.mcdougall@cb-cda.gc.ca (email)

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 2 COMMISSION DU DROIT D’AUTEUR DOSSIER : Exécution publique d’enregistrements sonores Projet de tarifs des redevances à percevoir pour l’exécution en public ou la communication au public par télécommunication, au Canada, d’enregistrements sonores publiés contenant des œuvres musicales et des prestations d’artistes-interprètes de ces œuvres

Conformément au paragraphe 67.1(5) de la Loi sur le droit d’au-teur, la Commission du droit d’auteur publie le projet de tarifs que Ré:Sonne Société de Gestion de la Musique (Ré:Sonne) a déposé auprès d’elle le 30 mars 2016, relativement aux redevances qu’elle propose de percevoir à compter du 1 er janvier 2017, pour l’exécu-tion en public ou la communication au public par télécommunica­tion, au Canada, d’enregistrements sonores publiés contenant des œuvres musicales et des prestations d’artistes-interprètes de ces œuvres.

Conformément aux dispositions du même paragraphe, la Com-mission donne avis, par les présentes, que tout utilisateur éventuel intéressé, ou son représentant, désirant s’opposer au projet de tarifs doit déposer son opposition auprès de la Commission, par écrit, à l’adresse apparaissant ci-dessous, dans les 60 jours de la présente publication, soit au plus tard le 17 août 2016.

Ottawa, le 18 juin 2016 Le secrétaire général GILLES McDOUGALL 56, rue Sparks, Bureau 800 Ottawa (Ontario) K1A 0C9 613-952-8624 (téléphone) 613-952-8630 (télécopieur) gilles.mcdougall@cb-cda.gc.ca (courriel)

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 STATEMENT OF PROPOSED ROYALTIES TO BE COLLECTED FROM NON-COMMERCIAL RADIO STATIONS BY RE:SOUND FOR THE COMMUNICATION TO THE PUBLIC BY TELECOMMUNICATION, IN CANADA, OF PUBLISHED SOUND RECORDINGS EMBODYING MUSICAL WORKS AND PERFORMERS’ PERFORMANCES OF SUCH WORKS FOR THE YEARS 2017 TO 2021

Tariff No. 1 RADIO B. Non-Commercial Radio Other than the Canadian Broadcasting Corporation

Note (This note is not part of the proposed tariff.) Subsection 68.1(1)(b) of the Copyright Act provides that, not- withstanding the tariffs approved by the Board, community sys- tems shall pay royalties of $100 in respect of each year for the communication to the public by telecommunication of performers’ performances of musical works, or of sound recordings embodying such performers’ performances. Pursuant to this provision, Re:Sound recognizes that, notwithstanding this tariff filed with respect to non-commercial radio stations, community systems are required to pay only $100 in respect of each year.

Short Title 1. This tariff may be cited as the Re:Sound Non-Commercial Radio Tariff, 2017-2021.

Definitions 2. In this tariff, “gross operating costs” means all direct expenditures of any kind and nature (whether in money or other form) incurred by the non- commercial radio station or on its behalf in connection with the products and services that are subject to this tariff; (« coûts bruts d’opération »)

“non-commercial radio station” means any radio station that trans- mits in analog or digital mode, whether in the A.M. or F.M. fre- quency band or in any other range assigned by the Minister under section 5 of the Radiocommunication Act other than a Canadian Broadcasting Corporation radio station, that is owned and operated by a not-for-profit organization including any campus station, community station, native station, or ethnic station owned and operated by a not-for-profit organization, whether or not any part of the station’s gross operating costs is funded by advertising rev- enues, and whether or not the station is licensed by the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission; (« station de radio non commerciale »)

“year” means a calendar year (« année »).

Application 3. (1) This tariff sets the royalties to be paid to Re:Sound by non- commercial radio stations for the communication to the public by telecommunication, in Canada, for private or domestic use, of pub- lished sound recordings embodying musical works and perform- ers’ performances of such works, by over-the-air radio broadcast- ing, for the years 2017 to 2021.

(2) This tariff does not apply to a communication to the public by telecommunication of sound recordings to end-users via the Internet or another digital network, to a device including comput- ers, digital media players, cellular phones, smartphones and

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 3 PROJET DE TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR DES STATIONS DE RADIO NON COMMERCIALES PAR RÉ:SONNE POUR LA COMMUNICATION AU PUBLIC PAR TÉLÉCOMMUNICATION, AU CANADA, D’ENREGISTREMENTS SONORES PUBLIÉS CONSTITUÉS D’ŒUVRES MUSICALES ET DE PRESTATIONS DE TELLES ŒUVRES POUR LES ANNÉES 2017 À 2021

Tarif n o 1 RADIO B. Radio non commerciale autre que la Société Radio-Canada.

Note (Cette note ne fait pas partie du tarif proposé.) L’alinéa 68.1(1)b) de la Loi sur le droit d’auteur indique que, par dérogation aux tarifs homologués par la Commission, les systèmes communautaires paieront des redevances de 100 $ chaque année pour la communication au public par télécommunication d’inter-prétations d’artistes-interprètes d’œuvres musicales, ou d’enregis-trements sonores de telles interprétations d’artistes-interprètes. Conformément à cette disposition, Ré:Sonne reconnaît que, en dépit du dépôt de ce tarif à l’égard des stations de radio non com­merciales, les systèmes communautaires doivent payer seulement 100 $ par année.

Titre abrégé 1. Tarif Ré:Sonne applicable aux stations de radio non commer-ciales, 2017-2021.

Définitions 2. Aux fins du présent tarif, les termes suivants se définissent comme suit :

« année » signifie une année civile; (“year”) « coûts bruts d’opération » signifie toutes dépenses directes, quel qu’en soit le genre ou la nature (qu’elles soient en argent ou sous une autre forme) engagées par la station de radio non commerciale ou pour son compte, en liaison avec les produits et services visés par le présent tarif; (“gross operating costs”)

« station de radio non commerciale » signifie toute station de radio qui transmet un signal en mode analogue ou numérique, dans la bande de fréquences MA ou MF ou toute autre gamme de fré­quences attribuée par le ministre aux termes de l’article 5 de la Loi sur la radiocommunication, à l’exception d’une station de radio de la Société Radio-Canada, à titre de station exploitée par une per-sonne morale sans but lucratif, incluant toute station de radio de campus, station de radio communautaire ou autochtone exploitée à des fins non lucratives que ses coûts bruts d’exploitation soient financés ou non par des recettes publicitaires et que cette station détienne ou non une licence du Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (“non-commercial radio station”).

Application 3. (1) Le présent tarif établit les redevances payables à Ré:Sonne par les stations de radio non commerciales pour la communication au public par télécommunication au Canada, à des fins privées ou domestiques, d’enregistrements sonores publiés constitués d’œuvres musicales et de prestations de telles œuvres par voie de radiodiffusion par ondes hertziennes pour les années 2017 à 2021.

(2) Le présent tarif ne s’applique pas à une communication au public par télécommunication d’enregistrements sonores à des usa-gers par Internet ou par un autre réseau numérique, vers un appareil comme un ordinateur, un lecteur de contenu numérique, un

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 tablets. For greater certainty, this tariff does not apply to simul- casts, non-interactive webcasts or semi-interactive webcasts by non-commercial radio stations, which are subject to Re:Sound Tariff 8.

(3) This tariff does not apply to a communication to the public by telecommunication that is subject to another Re:Sound tariff, including Re:Sound Tariffs 1.A, 1.C and 8.

(4) This tariff is subject to the special royalty rates set out in paragraph 68.1(1)(b) of the Copyright Act.

Royalties 4. (1) The royalties payable to Re:Sound by a non-commercial radio station in respect of each year shall be 2 per cent of the non- commercial radio station’s annual gross operating costs for that year.

(2) All royalties payable under this tariff are exclusive of any applicable federal, provincial or other governmental taxes or levies of any kind.

Payments and Reporting 5. (1) No later than January 1st of each year, a non-commercial radio station shall pay the estimated fee owing for that year. The fee is subject to adjustment when the actual gross operating costs for the year have been determined and reported to Re:Sound.

(2) With each payment, a non-commercial radio station shall forward to Re:Sound a written certified declaration of the actual gross operating costs of the non-commercial radio station for the previous year.

(3) No later than the 14th day of each month, a non-commercial radio station shall provide to Re:Sound, the sequential lists of all musical works and published sound recordings or parts thereof, broadcast during the previous month. For greater clarity, sequential list reporting requires full music use reporting for each day of the month, for 365 days per year. Each entry shall include the follow- ing information:

(a) the date of the broadcast; (b) the time of the broadcast; (c) the title of the sound recording; (d) the title of the album; (e) the catalogue number of the album; (f) the track number on the album; (g) the record label; (h) the name of the author and composer; (i) the name of all performers or the performing group; (j) the duration of the sound recording broadcast, in minutes and seconds;

(k) the duration of the sound recording as listed on the album, in minutes and seconds;

(l) the Universal Product Code (UPC) of the album; (m) the International Standard Recording Code (ISRC) of the sound recording;

(n) the type of usage (feature, theme, background, etc.); and (o) whether the track is a published sound recording.

(4) The information set out in subsection (3) shall be provided electronically, in Excel format or in any other format agreed upon by Re:Sound and the station, with a separate field for each piece of information required in paragraphs (3)(a) to (o).

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 4 téléphone cellulaire, un téléphone intelligent et une tablette numé-rique. Il est entendu que le présent tarif ne s’applique pas aux dif-fusions simultanées, aux webdiffusions non interactives et aux webdiffusions semi-interactives par des stations de radio non com-merciales, lesquelles sont visées par le tarif Ré:Sonne 8.

(3) Le présent tarif ne s’applique pas à une communication au public par télécommunication qui est assujettie à un autre tarif de Ré:Sonne, notamment aux tarifs Ré:Sonne 1.A, 1.C, et 8.

(4) Le présent tarif est assujetti aux taux de redevances particu­liers prévus à l’alinéa 68.1(1)b) de la Loi sur le droit d’auteur.

Redevances 4. (1) Les redevances payables chaque année à Ré:Sonne par une station de radio non commerciale seront de 2 pour cent des coûts bruts d’exploitation annuels de la station de radio non commerciale pour cette année.

(2) Les redevances payables aux termes du présent tarif ne com­prennent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres applicables, ni les prélèvements d’autre genre qui pourraient s’appliquer.

Paiements et rapport 5. (1) Au plus tard le 1 er janvier de chaque année, la station de radio non commerciale verse la redevance qu’elle estime devoir payer pour l’année en cause. La redevance est sujette à un rajuste-ment lorsque les coûts bruts d’exploitation réels pour l’année visée ont été établis et qu’il en a été fait rapport à Ré:Sonne.

(2) Avec chaque paiement, une station de radio non commerciale transmettra à Ré:Sonne une attestation formelle écrite des coûts bruts réels d’exploitation de la station de radio non commerciale pour l’année précédente.

(3) Au plus tard le 14 e jour de chaque mois, une station radio non commerciale fournit à Ré:Sonne les listes séquentielles de l’en-semble des œuvres musicales et des enregistrements sonores publiés ou les parties de ceux-ci qu’elle a diffusés au cours du mois précédent. Il est entendu que le rapport de liste séquentielle exige la déclaration de toute utilisation de musique chaque jour du mois, 365 jours par année. Chaque entrée comprend les renseignements

suivants : a) la date de la diffusion; b) l’heure de diffusion; c) le titre de l’enregistrement sonore; d) le titre de l’album; e) le numéro de catalogue de l’album; f) le numéro de piste sur l’album; g) la maison de disques; h) le nom de l’auteur et du compositeur; i) le nom de tous les interprètes ou du groupe d’interprètes; j) la durée d’exécution de l’enregistrement sonore, en minutes et

en secondes; k) la durée de l’enregistrement sonore indiquée sur l’album, en

minutes et en secondes; l) le code-barres (UPC) de l’album; m) le code international normalisé des enregistrements (CINE)

de l’enregistrement sonore; n) le type d’utilisation (par exemple vedette, thème, fond); o) le fait que la piste est un enregistrement sonore publié ou non.

(4) Les renseignements prévus au paragraphe (3) sont fournis sous forme électronique, en format Excel, ou dans tout autre for-mat dont conviennent Ré:Sonne et la station et qui comporte un champ distinct pour chaque renseignement exigé aux alinéas (3)a) à o).

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 Records and Audits 6. (1) A non-commercial radio station shall keep and preserve, for a period of six months after the end of the period to which they relate, records and logs from which the information set out in sub- section 5(3) can be readily ascertained.

(2) A non-commercial radio station shall keep and preserve, for a period of six years after the end of the year to which they relate, accounts and records from which the calculation of the station’s annual gross operating costs can be readily ascertained.

(3) Re:Sound may audit these accounts, records and logs at any time during the period set out in subsections 6(1) and 6(2), on rea- sonable notice and during normal business hours.

(4) Re:Sound shall, upon receipt, supply a copy of the report of the audit to the non-commercial radio station which was the sub- ject of the audit and to any other Canadian collective society with a tariff applicable to non-commercial radio stations.

(5) If an audit discloses that royalties due to Re:Sound have been understated in any year by more than 10 per cent, the non- commercial radio station which was the subject of the audit shall pay the reasonable costs of the audit to Re:Sound within 30 days of the demand for such payment. The amount of any understatement shall be paid within 30 days of the demand for such payment.

Interest on Late Payments 7. Any amount not received by the due date shall bear interest from that date until the date the amount is received. Interest shall be calculated daily, at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound.

Adjustments 8. Adjustments in the amount of royalties owed (including excess payments), as a result of the discovery of an error or other- wise, shall be made on the date the next royalty payment is due. Excess payments are not subject to interest.

Confidentiality 9. (1) Subject to subsections 9(2) and 9(3), information received from a non-commercial radio station pursuant to this tariff shall be treated in confidence, unless the station consents in writing to the information being treated otherwise.

(2) Information received from a non-commercial radio station pursuant to this tariff may be shared

(a) with any other Canadian collective society that has a tariff applicable to non-commercial radio stations;

(b) with Re:Sound’s service providers, if they have signed a con- fidentiality agreement;

(c) with the Copyright Board; (d) in connection with proceedings before the Copyright Board, if it is protected by a confidentiality order;

(e) to the extent required to effect the distribution of royalties, with royalty claimants; or

(f) if required by law.

(3) Subsection 9(1) does not apply to information that is publicly available, to aggregated information, or to information obtained from someone other than the non-commercial radio station that

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 5 Registres et vérifications 6. (1) La station de radio non commerciale tient et conserve, durant six mois après la fin du mois auquel ils se rapportent, les registres permettant de déterminer facilement les renseignements demandés au titre du paragraphe 5(3).

(2) La station de radio non commerciale tient et conserve, durant six ans après la fin de l’année auquel ils se rapportent, les registres permettant de calculer facilement les coûts bruts d’exploitation annuels de la station.

(3) Ré:Sonne peut vérifier ces registres à tout moment durant la période visée aux paragraphes 6(1) ou 6(2), durant les heures nor­males de bureau et moyennant un préavis raisonnable.

(4) Dès qu’elle reçoit un rapport de vérification, Ré:Sonne en fait parvenir une copie à la station de radio non commerciale ayant fait l’objet de la vérification et à toute autre société de gestion canadienne disposant d’un tarif applicable aux stations de radio non commerciales.

(5) Si la vérification révèle que les redevances payables à Ré:Sonne ont été sous-estimées de plus de 10 pour cent pour une année quelconque, la station de radio non commerciale ayant fait l’objet de la vérification en verse les coûts raisonnables à Ré:Sonne dans les 30 jours suivant la date à laquelle on lui en fait la demande. La somme de la sous-estimation doit être versée dans les 30 jours suivant la date de la demande de paiement.

Intérêts sur paiements en retard 7. Le montant qui n’est pas reçu au plus tard à la date d’échéance portera intérêt à compter de cette date jusqu’à la date à laquelle le montant est reçu. L’intérêt est calculé quotidiennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux officiel d’escompte de la Banque du Canada en vigueur le dernier jour du mois précédent (tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas composé.

Ajustements 8. Des ajustements du montant des redevances dues (y compris les paiements excédentaires), notamment en raison de la décou-verte d’une erreur, seront effectués à la date à laquelle le prochain versement de redevances sera exigible. Les paiements excéden­taires ne portent pas intérêt.

Traitement confidentiel 9. (1) Sous réserve des paragraphes 9(2) et 9(3), les renseigne-ments obtenus d’une station de radio non commerciale en applica­tion du présent tarif seront traités de façon confidentielle, à moins que la station ne consente par écrit à ce qu’il en soit autrement.

(2) Les renseignements obtenus d’une station de radio non commerciale en application du présent tarif peuvent être

communiqués : a) à une autre société de gestion canadienne qui dispose d’un

tarif applicable aux stations de radio non commerciales; b) aux fournisseurs de services de Ré:Sonne, s’ils ont signé une

entente de confidentialité; c) à la Commission du droit d’auteur; d) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commission du

droit d’auteur, s’ils sont protégés par une ordonnance de confidentialité;

e) à une personne qui demande le versement de redevances, dans la mesure cela est nécessaire pour effectuer la distribution;

f) si la loi l’exige. (3) Le paragraphe 9(1) ne s’applique pas aux renseignements à la disposition du public, aux renseignements regroupés ou aux ren­seignements obtenus de quelqu’un d’autre que la station de radio

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 supplied the information and who is not under an apparent duty of confidentiality to that station with respect to the supplied information.

Delivery of Notices and Payments 10. (1) Anything addressed to Re:Sound shall be sent to 1235 Bay Street, Suite 900, Toronto, Ontario M5R 3K4, fax number 416- 962-7797, email: radio@resound.ca, or to any other address, email address or fax number of which the non-commercial radio station has been notified in writing.

(2) Anything addressed to a non-commercial radio station shall be sent to the last address, email address or fax number of which Re:Sound has been notified in writing.

(3) A notice may be delivered by hand, by postage-paid mail, by email, by fax, or by file transfer protocol (FTP). A payment may be delivered by hand, by postage-paid mail or by electronic bank transfer (EBT). Where a payment is delivered by EBT, the associ- ated reporting shall be provided concurrently to Re:Sound by email.

(4) The information set out in subsection 5(3) shall be sent by email.

(5) Anything mailed in Canada shall be presumed to have been received four business days after the day it was mailed. Anything sent by fax, by email, by FTP or by EBT shall be presumed to have been received the day it was transmitted.

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 6 non commerciale qui a fourni les renseignements et qui n’est pas visé par une obligation apparente de confidentialité envers la sta-tion concernant les renseignements fournis.

Expédition des avis et des paiements 10. (1) Toute communication avec Ré:Sonne est adressée au 1235, rue Bay, Bureau 900, Toronto (Ontario) M5R 3K4, numéro de télécopieur : 416-962-7797, courriel : radio@resonne.ca, ou à toute autre adresse ou adresse de courriel ou tout autre numéro de télécopieur dont la station a été avisée par écrit.

(2) Toute communication avec une station de radio non commer­ciale est adressée à la dernière adresse ou adresse de courriel ou au dernier numéro de télécopieur dont Ré:Sonne a été avisé par écrit.

(3) Un avis peut être livré par messager, par courrier affranchi, par courriel, par télécopieur ou au moyen du protocole FTP. Un paiement peut être livré par messager, par courrier affranchi ou par virement électronique de fonds (EBT). Si un paiement est effectué par EBT, le rapport y afférent doit être transmis simultanément à Ré:Sonne par courriel.

(4) Les renseignements décrits au paragraphe 5(3) doivent être transmis par courriel.

(5) Ce qui est envoyé par la poste au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de mise à la poste. Ce qui est envoyé par télécopieur, par courriel, au moyen du protocole FTP ou par EBT est présumé avoir été reçu le jour de sa transmission.

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 STATEMENT OF PROPOSED ROYALTIES TO BE COLLECTED FROM THE CANADIAN BROADCASTING CORPORATION BY RE:SOUND FOR THE COMMUNICATION TO THE PUBLIC BY TELECOMMUNICATION, IN CANADA, OF PUBLISHED SOUND RECORDINGS EMBODYING MUSICAL WORKS AND PERFORMERS’ PERFORMANCES OF SUCH WORKS FOR THE YEARS 2017-2019

Tariff No. 1 RADIO C. Canadian Broadcasting Corporation (CBC) Short Title 1. This tariff may be cited as the Re:Sound CBC Radio & Simul- casts Tariff, 2017-2019.

Definitions 2. In this tariff, “device” means any device capable of receiving and playing a file, including a computer, digital media player, cellular phone, smart- phone, or tablet; (« appareil »)

“file” means a digital file of a sound recording of a musical work or a part thereof, whether or not that sound recording has been published, is in the public domain, is eligible to receive equitable remuneration or is within the repertoire of Re:Sound; (« fichier »)

“month” means a calendar month; (« mois »)

“play” means a single communication of a file or a part thereof, to a single person; (« écoute »)

“simulcast” means the simultaneous communication of an over- the-air CBC radio broadcast to which this tariff applies, via the Internet or another digital network, to a device, which is identical to the original signal and over which the recipient exercises no con- trol over the content or the timing of the communication. For example, the recipient cannot skip, pause, rewind or fast-forward the communication of a file or influence the content of the com- munication by indicating a preference for a musical genre, artist or sound recording; (« diffusion simultanée »)

“year” means a calendar year. (« année »)

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 PROJET DE TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR AUPRÈS DE LA SOCIÉTÉ RADIO-CANADA PAR RÉ:SONNE POUR LA COMMUNICATION AU PUBLIC PAR TÉLÉCOMMUNICATION, AU CANADA, D’ENREGISTREMENTS SONORES PUBLIÉS CONSTITUÉS D’ŒUVRES MUSICALES ET DE PRESTATIONS DE TELLES ŒUVRES POUR LES ANNÉES 2017 À 2019

7

Tarif n o 1 RADIODIFFUSION C. La Société Radio-Canada (SRC) Titre abrégé 1. Tarif Ré:Sonne applicable à la radiodiffusion et aux diffusions simultanées de la SRC, 2017-2019.

Définitions 2. Aux fins du présent tarif, les termes suivants se définissent comme suit :

« année » signifie une année civile; (“year”) « appareil » signifie un appareil pouvant recevoir et lire un fichier, dont un ordinateur, un lecteur numérique, un téléphone portable, un téléphone intelligent ou une tablette électronique; (“device”)

« diffusion simultanée » signifie une communication simultanée par voie hertzienne de signaux de radiodiffusion de la SRC à laquelle le présent tarif s’applique, par Internet ou par un autre

réseau numérique vers un appareil; ces signaux sont identiques aux signaux originaux et leur destinataire n’exerce aucun contrôle sur

le contenu de la communication ou sa séquence de lecture. À titre d’exemple, le destinataire ne peut pas ignorer, reculer ou avancer la communication d’un fichier ni la mettre en pause ou influencer son contenu par l’attribution d’une préférence pour un genre musical, un artiste ou un enregistrement sonore; (“simulcast”)

« écoute » signifie une communication unique d’un fichier ou d’une partie de celui-ci à une seule personne; (“play”)

« fichier » signifie un fichier numérique d’un enregistrement sonore d’une œuvre musicale ou d’une partie de celle-ci, que l’en-

registrement sonore ait ou non été publié, soit ou non du domaine public, puisse ou non donner droit à une rémunération équitable ou figure ou non dans le répertoire de Ré:Sonne; (“file”)

« mois » signifie un mois civil. (“month”)

Application 3. (1) This tariff sets the royalties to be paid to Re:Sound by the CBC for the communication to the public by telecommunication, in Canada, for private or domestic use, of published sound record- ings embodying musical works and performers’ performances of such works, by over-the-air radio broadcasting and simulcast by the radio networks and stations owned and operated by the CBC.

(2) This tariff does not apply to a communication to the public by telecommunication that is subject to another Re:Sound tariff, including Re:Sound Tariffs 3 and 8, the Satellite Radio Services Tariff or the SOCAN-Re:Sound Pay Audio Services Tariff. For greater certainty, this tariff does not apply to the communication to the public by telecommunication of sound recordings to end-users via the Internet or another digital network, to a device, except by simulcast.

Application 3. (1) Le présent tarif établit les redevances payables à Ré:Sonne par la SRC pour la communication au public par télécommunica­tion au Canada, à des fins privées ou domestiques, d’enregistre-ments sonores publiés constitués d’œuvres musicales et de presta­tions de telles œuvres, par radiodiffusion hertzienne et par diffusion simultanée, par les réseaux de radio et toute station de radio qui sont la propriété de la SRC ou exploités par celle-ci.

(2) Le présent tarif ne s’applique pas à une communication au public par télécommunication qui est assujettie à un autre tarif de Ré:Sonne, notamment aux tarifs Ré:Sonne 3 et 8, au tarif des ser-vices de radio satellitaire ou au tarif SOCAN-Ré:Sonne applicable aux services sonores payants. Il est entendu que le présent tarif ne s’applique pas à une communication au public par télécommunica­tion d’enregistrements sonores destinés à des utilisateurs finaux par Internet ou par un autre réseau numérique, vers un appareil, sauf par diffusion simultanée.

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 Royalties 4. (1) CBC shall pay to Re:Sound, on the first day of each month, $250,000 for its over-the-air radio broadcasting in that month.

(2) CBC shall pay to Re:Sound no later than 15 days after the end of each month, for its simulcasts in that month, the greater of

(a) $37,500; and (b) $0.00118 for each play of a file in Canada by simulcast.

(3) Together with its monthly payment under subsection 4(2), CBC shall provide Re:Sound with a report setting out

(a) the number of plays of each file; (b) the total number of plays of all files; and (c) the total simulcast audience relative to the over-the-air broad- cast audience.

(4) All royalties payable under this tariff are exclusive of any applicable federal, provincial or other governmental taxes or levies of any kind.

Music Use Information 5. (1) No later than 15 days after the end of each month, CBC shall provide to Re:Sound, the sequential lists of all musical works and published sound recordings or parts thereof, broadcast during the previous month by each of CBC’s conventional radio services, as may be applicable. For greater clarity, sequential list reporting requires full music use reporting for each day of the month, for 365 days per year. Each entry shall include the following information:

(a) the date of the broadcast; (b) the time of the broadcast; (c) the title of the sound recording; (d) the title of the album; (e) the catalogue number of the album; (f) the track number on the album; (g) the record label; (h) the name of the author, composer, and arranger; (i) the name of all performers or the performing group; (j) the duration of the sound recording broadcast, in minutes and seconds;

(k) the duration of the sound recording as listed on the album, in minutes and seconds;

(l) the Universal Product Code (UPC) of the album; (m) the International Standard Recording Code (ISRC) of the sound recording;

(n) the type of usage (feature, theme, background, etc.); (o) whether the track is a published sound recording; (p) the International Standard Musical Work Code (ISWC) of the work;

(q) the type of broadcast (local, regional); (r) the name of the program; and (s) the station (including call letters) and location of the station on which the sound recording was broadcast.

(2) The information set out in subsection 5(1) shall be provided electronically, in Excel format or in any other format agreed upon by Re:Sound and CBC, with a separate field for each piece of information required in paragraphs (a) to (s).

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 8 Redevances 4. (1) La SRC paie à Ré:Sonne, le premier jour de chaque mois, 250 000 $ pour sa radiodiffusion hertzienne pour le mois.

(2) La SRC paie à Ré:Sonne, au plus tard 15 jours après la fin de chaque mois, pour ses diffusions simultanées du mois, le plus élevé

des montants suivants : a) 37 500 $; b) 0,00118 $ pour chaque écoute d’un fichier au Canada par dif­fusion simultanée.

(3) Avec son paiement mensuel prévu au paragraphe 4(2), la SRC remet à Ré:Sonne un rapport indiquant ce qui suit :

a) le nombre d’écoutes de chaque fichier; b) le nombre total d’écoutes de tous les fichiers; c) l’audience totale des diffusions simultanées par rapport à l’au-dience de la radiodiffusion hertzienne.

(4) Toutes les redevances exigibles en vertu du présent tarif ne comprennent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélèvements d’autre genre qui pourraient s’appliquer.

Renseignements sur l’utilisation de la musique 5. (1) Au plus tard 15 jours après la fin de chaque mois, la SRC fournit à Ré:Sonne les listes séquentielles de l’ensemble des œuvres musicales et des enregistrements sonores publiés ou des parties de ces œuvres et enregistrements diffusés par chaque ser­vice de radio conventionnelle de la SRC au cours du mois précé­dent, selon le cas. Il est entendu que la déclaration de la liste séquentielle exige la déclaration de toute utilisation de musique chaque jour du mois, 365 jours par année. Chaque entrée comprend

les renseignements suivants : a) la date de la diffusion; b) l’heure de diffusion; c) le titre de l’enregistrement sonore; d) le titre de l’album; e) le numéro de catalogue de l’album; f) le numéro de piste sur l’album; g) la maison de disques; h) le nom de l’auteur, du compositeur et de l’arrangeur; i) le nom de tous les interprètes ou du groupe d’interprètes; j) la durée d’exécution de l’enregistrement sonore, en minutes et

en secondes; k) la durée de l’enregistrement sonore indiquée sur l’album, en

minutes et en secondes; l) le code-barres (UPC) de l’album; m) le code international normalisé des enregistrements (CINE)

de l’enregistrement sonore; n) le type d’utilisation (par exemple vedette, thème, fond); o) le fait que la piste est un enregistrement sonore publié ou non; p) le code international normalisé pour les œuvres musicales

(ISWC) de l’œuvre; q) le type de diffusion (local ou régional); r) le nom de l’émission; s) la station (y compris son indicatif) et le lieu de la station qui a diffusé l’enregistrement sonore.

(2) Les renseignements prévus au paragraphe 5(1) sont fournis sous forme électronique, en format Excel, ou dans tout autre for-mat dont conviennent Ré:Sonne et la SRC et qui comporte un champ distinct pour chaque renseignement exigé aux alinéas a) à s).

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 Records and Audits 6. (1) CBC shall keep and preserve, for a period of six months after the end of the month to which they relate, records from which the information set out in subsection 5(1) can be readily ascertained.

(2) CBC shall keep and preserve, for a period of six years after the end of the year to which they relate, records from which the calculation of CBC’s payment under subsection 4(2) can be readily ascertained, including the information required under sub- section 4(3).

(3) Re:Sound may audit these records at any time during the period set out in subsection 6(1) or 6(2), on reasonable notice and during normal business hours.

(4) Re:Sound shall, upon receipt, supply a copy of the report of the audit to CBC and to any other Canadian collective society with a tariff applicable to the CBC.

(5) If an audit discloses that royalties due to Re:Sound under subsection 4(2) have been understated in any month by more than ten per cent, CBC shall pay the reasonable costs of the audit within 30 days of the demand for such payment. The amount of any understatement shall be paid within 30 days of the demand for such payment.

Interest and Late Fees 7. (1) If either the amounts owed under subsections 4(1) and 4(2) or the report required under section 4(3) are not provided by the due date, CBC shall pay to Re:Sound interest calculated on the amounts payable for the relevant period, from the due date until the date both the amounts and the report are received by Re:Sound. Interest shall be calculated daily, at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound.

(2) In the event that CBC does not provide the reporting required by subsection 5(1) within seven days of the due date, upon written notice by Re:Sound, CBC shall pay to Re:Sound a late fee based on the number of days from the due date to the date the reporting is received by Re:Sound of

(a) $10.00 per day for the first 30 days after the due date; (b) $20.00 per day for the next 30 days; and (c) $50.00 per day thereafter; until the reporting is received.

Confidentiality 8. (1) Subject to subsections 8(2) and 8(3), information received from the CBC pursuant to this tariff shall be treated in confidence, unless the CBC consents in writing to the information being treated otherwise.

(2) Information received from the CBC pursuant to this tariff may be shared:

(a) with any other Canadian collective society that has a tariff applicable to the CBC;

(b) with Re:Sound’s service providers, if they have signed a con- fidentiality agreement;

(c) with the Copyright Board; (d) in connection with proceedings before the Copyright Board, if it is protected by a confidentiality order;

(e) to the extent required to effect the distribution of royalties, with royalty claimants; or

(f) if required by law.

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 9 Registres et vérifications 6. (1) La SRC tient et conserve, durant six mois après la fin du mois auquel ils se rapportent, les registres permettant de détermi­ner facilement les renseignements demandés au titre du para- graphe 5(1).

(2) La SRC doit conserver, pendant une période de six ans après la fin de l’année à laquelle ils se rapportent, les registres permettant de calculer facilement le paiement de la SRC au titre du para-graphe 4(2), y compris les renseignements requis aux termes du paragraphe 4(3).

(3) Ré:Sonne peut vérifier ces registres à tout moment durant la période visée aux paragraphes 6(1) ou 6(2), durant les heures nor-males de bureau et moyennant un préavis raisonnable.

(4) Dès qu’elle reçoit un rapport de vérification, Ré:Sonne en fait parvenir une copie à la SRC et à toute autre société de gestion canadienne disposant d’un tarif applicable à la SRC.

(5) Si une vérification révèle que les redevances payables à Ré:Sonne aux termes du paragraphe 4(2) ont été sous-estimées de plus de 10 pour cent pour un mois quelconque, la SRC en verse les coûts raisonnables dans les 30 jours suivant la date à laquelle on lui en fait la demande. La somme de la sous-estimation doit être ver-sée dans les 30 jours suivant la date de la demande de paiement.

Intérêts et frais de retard 7. (1) Si les montants dus aux termes des paragraphes 4(1) et 4(2) ou le rapport requis aux termes du paragraphe 4(3) ne sont pas remis au plus tard à la date d’échéance, la SRC devra verser à Ré:Sonne un intérêt calculé sur les montants exigibles pour la période pertinente, à compter de la date d’échéance jusqu’à la date à laquelle Ré:Sonne reçoit les montants et le rapport. L’intérêt est calculé quotidiennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux officiel d’escompte de la Banque du Canada en vigueur le dernier jour du mois précédent (tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas composé.

(2) Si la SRC omet de fournir le rapport requis aux termes du paragraphe 5(1) dans les sept jours suivant la date d’échéance, moyennant un avis écrit de Ré:Sonne, la SRC devra verser à Ré:Sonne des frais de retard fondés sur le nombre de jours écoulés depuis la date d’échéance jusqu’à la date à laquelle Ré:Sonne

reçoit le rapport, à raison de ce qui suit jusqu’à la réception du rapport :

a) 10,00 $ par jour pour les 30 premiers jours suivant la date d’échéance;

b) 20,00 $ par jour pour les 30 jours suivants; c) 50,00 $ par jour par la suite.

Traitement confidentiel 8. (1) Sous réserve des paragraphes 8(2) et 8(3), les renseigne-ments reçus de la SRC en application du présent tarif sont gardés confidentiels, à moins que la SRC ne consente par écrit à ce qu’il en soit autrement.

(2) Les renseignements reçus de la SRC aux termes du présent tarif peuvent être révélés :

a) à une autre société de gestion canadienne qui dispose d’un tarif applicable à la SRC;

b) aux fournisseurs de services de Ré:Sonne, s’ils ont signé une entente de confidentialité;

c) à la Commission du droit d’auteur; d) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commission du droit d’auteur, s’ils sont protégés par une ordonnance de

confidentialité; e) à une personne qui demande le versement de redevances, dans

la mesure cela est nécessaire pour effectuer la distribution; f) si la loi l’exige.

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 (3) Subsection 8(1) does not apply to information that is publicly available, to aggregated information, or to information obtained from someone other than the CBC and who is not under an appar- ent duty of confidentiality to the CBC with respect to the supplied information.

Adjustments 9. Adjustments in the amount of royalties owed (including excess payments), as a result of the discovery of an error or other- wise, shall be made on the date the next royalty payment is due. Excess payments are not subject to interest.

Delivery of Notices and Payments 10. (1) Anything addressed to Re:Sound shall be sent to 1235 Bay Street, Suite 900, Toronto, Ontario M5R 3K4, email: radio@ resound.ca, fax number 416-962-7797 or to any other address, email address or fax number of which the CBC has been notified in writing.

(2) Anything addressed to the CBC shall be sent to the last address, email address or fax number of which Re:Sound has been notified in writing.

(3) A notice may be delivered by hand, by postage-paid mail, by fax, by email or by file transfer protocol (FTP). A payment may be delivered by hand, by postage-paid mail or by electronic bank transfer (EBT). Where a payment is delivered by EBT, the associ- ated reporting shall be provided concurrently to Re:Sound by email.

(4) The information set out in subsection 5(1) shall be sent by email.

(5) Anything mailed in Canada shall be presumed to have been received four business days after the day it was mailed. Anything sent by fax, by email, by FTP or by EBT shall be presumed to have been received the day it was transmitted.

Rate Adjustments to Account for Inflation 11. (1) Subject to subsections 11(2) to 11(4), the amount payable pursuant to subsections 4(1) and 4(2) may be increased by a factor equal to the average annual variation in percentage of the Con- sumer Price Index calculated over a 12-month period ending in September of each year preceding the year in which the increase is applied.

(2) An increase can be applied only if the factor is higher than three percentage points.

(3) An increase can be applied only in January. (4) An increase that cannot be applied in accordance with sub- section 11(2) shall be cumulated with the increase for the following year, and so on.

(5) When Re:Sound applies an increase, it shall send to the Copyright Board of Canada and to the CBC, before the end of January of the year for which the increase applies, a notice stating the following:

“Re:Sound Tariff 1.C, the Re:Sound CBC Radio & Simulcasts Tariff, 2017-2019, as certified by the Copyright Board of Can- ada, allows Re:Sound to increase the rates set out in subsec- tions 4(1) and 4(2) of the tariff to account for inflation, accord- ing to a formula set out in section 11 of the tariff.

Effective January 1, [year in which the increase is applied], the rates are being increased by [rate of increase] per cent. As a result, the applicable rates for [year in which the increase is applied] and thereafter shall be: [new applicable rate] per month.”

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 10 (3) Le paragraphe 8(1) ne s’applique pas aux renseignements à la disposition du public, aux renseignements regroupés ou aux ren­seignements obtenus de quelqu’un d’autre que la SRC qui n’est pas visé par une obligation apparente de confidentialité envers la SRC concernant les renseignements fournis.

Ajustements 9. Des ajustements du montant des redevances dues (y compris les paiements excédentaires), notamment en raison de la décou-verte d’une erreur, seront effectués à la date à laquelle le prochain versement de redevances sera exigible. Les paiements excéden­taires ne portent pas intérêt.

Expédition des avis et des paiements 10. (1) Tout ce qui est destiné à Ré:Sonne doit être adressé au 1235, rue Bay, Bureau 900, Toronto (Ontario) M5R 3K4, numéro de télécopieur : 416-962-7797, courriel : radio@resonne.ca, ou à toute autre adresse ou adresse de courriel ou à tout autre numéro de télécopieur dont la SRC a été avisée par écrit.

(2) Tout ce qui est destiné à la SRC doit être adressé à la dernière adresse ou adresse de courriel ou au dernier numéro de télécopieur dont Ré:Sonne a été avisée par écrit.

(3) Un avis peut être livré par messager, par courrier affranchi, par courriel, par télécopieur ou au moyen du protocole FTP. Un paiement peut être livré par messager, par courrier affranchi ou par virement électronique de fonds (EBT). Si un paiement est effectué par EBT, le rapport y afférent doit être transmis simultanément à Ré:Sonne par courriel.

(4) Les renseignements décrits au paragraphe 5(1) doivent être transmis par courriel.

(5) Ce qui est envoyé par la poste au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de mise à la poste. Ce qui est envoyé par télécopieur, par courriel, au moyen du protocole FTP ou par EBT est présumé avoir été reçu le jour de sa transmission.

Rajustement des redevances au titre de l’inflation 11. (1) Sous réserve des paragraphes 11(2) à 11(4), le montant payable en vertu des paragraphes 4(1) et 4(2) peut être augmenté par un facteur égal à la variation annuelle moyenne en pourcentage de l’indice des prix à la consommation calculée pour une période de 12 mois se terminant en septembre de chaque année précédant l’année à laquelle l’augmentation s’applique.

(2) L’augmentation ne peut être appliquée que si le facteur dépasse trois points de pourcentage.

(3) L’augmentation ne peut être appliquée qu’en janvier. (4) L’augmentation qui ne peut être appliquée à cause du para-graphe 11(2) est cumulée avec l’augmentation de l’année suivante, et ainsi de suite.

(5) Lorsque Ré:Sonne applique une augmentation, elle fait par-venir à la Commission du droit d’auteur et à la SRC, avant la fin janvier de l’année à laquelle l’augmentation s’applique, un avis énonçant ce qui suit :

« Le tarif 1.C de Ré:Sonne, Tarif Ré:Sonne applicable à la radiodiffusion et aux diffusions simultanées de la SRC, 2017-2019, tel qu’il a été homologué par la Commission du droit d’auteur du Canada, permet à Ré:Sonne d’augmenter les taux établis aux paragraphes 4(1) et 4(2) du tarif pour tenir compte de

l’inflation, conformément à une formule établie à l’article 11 du tarif.

À partir du 1 er janvier [année à laquelle l’augmentation s’ap-plique], les taux sont augmentés de [taux de l’augmentation] pour cent. Par conséquent, les taux applicables en [année à laquelle l’augmentation s’applique] et par la suite sont les sui­vants [nouveaux taux applicables] par mois. »

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 STATEMENT OF PROPOSED ROYALTIES TO BE COLLECTED BY RE:SOUND FOR THE COMMUNICATION TO THE PUBLIC BY TELECOMMUNICATION, IN CANADA, OF PUBLISHED SOUND RECORDINGS EMBODYING MUSICAL WORKS AND PERFORMERS’ PERFORMANCES OF SUCH WORKS BY PAY AUDIO SERVICES FOR THE YEARS 2017 TO 2018

Tariff No. 2 PAY AUDIO SERVICES GENERAL PROVISIONS All royalties payable under this tariff are exclusive of any fed- eral, provincial or other governmental taxes or levies of any kind.

Short Title 1. This tariff may be cited as the Re:Sound Pay Audio Services Tariff, 2017-2018.

Definitions 2. In this tariff, “affiliation payments” means the total amounts payable by a distri- bution undertaking to a programming undertaking for all program- ming and services provided by the programming undertaking, without deduction; (« paiements d’affiliation »)

“device” means any device capable of receiving and playing a file, including a computer, digital media player, cellular phone, smart- phone, or tablet; (« appareil »)

“distribution undertaking” means a distribution undertaking as defined in the Broadcasting Act, S.C. 1991, c. 11, as amended; (« entreprise de distribution »)

“file” means a digital file of a sound recording of a musical work or a part thereof, whether or not that sound recording has been published, is in the public domain, is eligible to receive equitable remuneration or is within the repertoire of Re:Sound; (« fichier »)

“pay audio signal” includes all programming and services supplied by a programming undertaking, whether or not for a fee and whether or not licenced by the CRTC as a pay audio service; (« signal sonore payant »)

“play” means the single communication of a file or a part thereof, to a single person; (« écoute »)

“premises” has the meaning attributed to it in section 2 of the Regu- lations, which currently reads:

“‘premises’ means (a) a dwelling, including a single-unit residence or a single unit within a multiple-unit residence, or

(b) a room in a commercial or institutional building;” (« local »)

“programming undertaking” means a programming undertaking as defined in the Broadcasting Act, S.C. 1991, c. 11; (« entreprise de programmation »)

“Regulations” means the Definition of “Small Cable Transmission System” Regulations, SOR/94-755 (Canada Gazette, Part II, Vol. 128, page 4096), amended by SOR/2005-148 (Canada Gazette, Part II, Vol. 139, page 1195); (« Règlement »)

“service area” has the meaning attributed to it in section 2 of the Regulations, which currently reads:

“service area” means an area in which premises served in accordance with the laws and regulations of Canada by a cable transmission system are located;” (« zone de service »)

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 11 PROJET DE TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR RÉ:SONNE POUR LA COMMUNICATION AU PUBLIC PAR TÉLÉCOMMUNICATION, AU CANADA, D’ENREGISTREMENTS SONORES PUBLIÉS CONSTITUÉS D’ŒUVRES MUSICALES ET DE PRESTATIONS DE TELLES ŒUVRES PAR DES SERVICES SONORES PAYANTS POUR LES ANNÉES 2017 ET 2018

Tarif n o 2 SERVICES SONORES PAYANTS DISPOSITIONS GÉNÉRALES Les redevances exigibles en vertu du présent tarif ne com-prennent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélèvements d’autre genre qui pourraient s’appliquer.

Titre abrégé 1. Tarif Ré:Sonne applicable aux services sonores payants, 2017-2018.

Définitions 2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent tarif. « année » Année civile; (“year”) « appareil » Appareil pouvant recevoir et lire un fichier, dont un ordinateur, un lecteur numérique, un téléphone portable, un télé-phone intelligent ou une tablette électronique; (“device”)

« diffusion simultanée » signifie une communication simultanée par voie hertzienne de signaux sonores payants à laquelle le pré-sent tarif s’applique, par Internet ou par un autre réseau numérique vers un appareil; ces signaux sont identiques aux signaux originaux et leur destinataire n’exerce aucun contrôle sur le contenu de la communication ou sa séquence de lecture. À titre d’exemple, le

destinataire ne peut pas ignorer, reculer ou avancer la communica­tion d’un fichier ni la mettre en pause ou influencer son contenu par l’attribution d’une préférence pour un genre musical, un artiste ou un enregistrement sonore; (“simulcast”)

« écoute » Communication unique d’un fichier ou d’une partie de celui-ci à une seule personne; (“play”)

« entreprise de distribution » Entreprise de distribution telle qu’elle est définie dans la Loi sur la radiodiffusion, L.C. 1991, ch. 11, dans

sa version modifiée; (“distribution undertaking”) « entreprise de programmation » Entreprise de programmation

telle qu’elle est définie dans la Loi sur la radiodiffusion, L.C. 1991, ch. 11; (“programming undertaking”)

« fichier » Fichier numérique d’un enregistrement sonore d’une œuvre musicale ou d’une partie de celle-ci, que l’enregistrement sonore ait ou non été publié, soit ou non du domaine public, puisse ou non donner droit à une rémunération équitable ou figure ou non dans le répertoire de Ré:Sonne; (“file”)

« local » Local tel qu’il est défini à l’article 2 du Règlement, qui se lit actuellement comme suit :

« “local” Selon le cas :

a) une habitation, notamment une maison unifamiliale ou un logement d’un immeuble à logements multiples,

b) une pièce d’un immeuble commercial ou d’un établisse-ment. »; (“premises”)

« paiements d’affiliation » Total des montants que doit payer une entreprise de distribution à une entreprise de programmation pour

l’ensemble de la programmation et des services fournis par l’entreprise de programmation, sans déduction; (“affiliation payments”)

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 “signal” means a television or audio signal, other than a signal within the meaning of subsection 31(1) of the Copyright Act, retransmitted in accordance with subsection 31(2) of the Copyright Act; (« signal »)

“simulcast” means the simultaneous communication of an over- the-air pay audio signal to which this tariff applies, via the Internet or another digital network, to a device, which is identical to the original signal and over which the recipient exercises no control over the content or the timing of the communication. For example, the recipient cannot skip, pause, rewind or fast-forward the com- munication of a file or influence the content of the communication by indicating a preference for a musical genre, artist or sound recording; (« diffusion simultanée »)

“Small cable transmission system” has the meaning attributed to it in sections 3 and 4 of the Regulations, which currently read:

“3. (1) Subject to subsections (2) to (4) and section 4, ‘small cable transmission system’ means a cable transmission system that transmits a signal, with or without a fee, to not more than 2,000 premises in the same service area.

(2) For the purpose of subsection (1), where a cable transmission system is included in the same unit as one or more other cable transmission systems, the number of premises to which the cable transmission system transmits a signal is deemed to be equal to the total number of premises to which all cable transmission sys- tems included in that unit transmit a signal.

(3) For the purpose of subsection (2), a cable transmission sys- tem is included in the same unit as one or more other cable trans- mission systems where

(a) they are owned or directly or indirectly controlled by the same person or group of persons; and

(b) their service areas are each less than 5 km distant, at some point, from at least one other among them, and those service areas would constitute a series of contiguous service areas, in a linear or non-linear configuration, were it not for that distance.

(4) Subsection (2) does not apply to a cable transmission system that was included in a unit on December 31, 1993.

4. The definition set out in subsection 3(1) does not include a cable transmission system that is a master antenna system located within the service area of another cable transmission system that transmits a signal, with or without a fee, to more than 2,000 premises in that service area;” (« petit système de transmission par fil »)

“year” means a calendar year (« année »).

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 12 « petit système de transmission par fil » Petit système de transmis-sion par fil tel qu’il est défini aux articles 3 et 4 du Règlement, qui se lisent actuellement comme suit :

« 3. (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4) et de l’article 4, “petit système de transmission par fil” s’entend d’un système de transmission par fil qui transmet un signal, à titre gratuit ou non, à au plus 2 000 locaux situés dans la même zone de service.

(2) Pour l’application du paragraphe (1), dans le cas d’un sys­tème de transmission par câble qui, avec un ou plusieurs autres systèmes de transmission par câble, fait partie d’une unité, le nombre de locaux auxquels ce système transmet un signal est réputé correspondre au nombre total de locaux auxquels tous les systèmes de transmission par câble de cette unité transmettent un signal.

(3) Pour l’application du paragraphe (2), font partie d’une même unité les systèmes de transmission par fil qui répondent aux cri-tères suivants :

a) ils sont la propriété ou sous le contrôle direct ou indirect de la même personne ou du même groupe de personnes;

b) leurs zones de service respectives sont, à un point quel-conque, à moins de 5 km d’au moins une d’entre elles et, si ce n’était cette distance, celles-ci constitueraient une suite linéaire ou non de zones de service contiguës.

(4) Le paragraphe (2) ne s’applique pas aux systèmes de trans­mission par fil qui faisaient partie d’une unité au 31 décembre 1993.

4. Est exclu de la définition figurant au paragraphe 3(1) le sys­tème de transmission par fil qui est un système à antenne collec-tive situé dans la zone de service d’un autre système de transmis-sion par fil qui transmet un signal, à titre gratuit ou non, à plus de 2 000 locaux situés dans cette zone de service. »; (“small cable transmission system”)

« Règlement » Règlement sur la définition de « petit système de transmission par fil », DORS/94-755 (Gazette du Canada, Par-tie II, vol. 128, page 4096), modifié par DORS/2005-148 (Gazette du Canada, Partie II, vol. 139, page 1195); (“Regulations”)

« signal » Signal de télévision ou signal sonore, autre qu’un signal visé au paragraphe 31(1) de la Loi sur le droit d’auteur, retransmis conformément aux dispositions du paragraphe 31(2) de la Loi sur le droit d’auteur. (“signal”)

« signal sonore payant » Comprend l’ensemble de la programma-tion et des services fournis par un entreprise de programmation, qu’une rémunération soit versée ou non et qu’une licence ait été accordée ou non par le CRTC à titre de service sonore payant; (“pay audio signal”)

« zone de service » Zone de service telle qu’elle est définie à l’ar-ticle 2 du Règlement, qui se lit actuellement comme suit :

« “zone de service” Zone dans laquelle sont situés les locaux desservis par un système de transmission par fil en conformité avec les lois et les règlements du Canada. ». (“service area”)

Application 3. (1) This tariff sets the royalties to be paid for the communica- tion to the public by telecommunication of published sound record- ings embodying musical works and performers’ performances of such works, for private or domestic use, in connection with the transmission by a distribution undertaking of a pay audio signal or simulcast, for the years 2017 to 2018.

(2) This tariff does not apply to uses specifically covered by other tariffs, including Re:Sound Tariffs 3 and 8. For greater cer- tainty, this tariff does not apply to the communication to the public by telecommunication of sound recordings to end-users via the Internet or another digital network, to a device, except by simulcast.

Application 3. (1) Le présent tarif établit les redevances payables pour la communication au public par télécommunication d’enregistre-ments sonores publiés constitués d’œuvres musicales et de la pres­tation de telles œuvres à des fins privées ou domestiques, lors de la transmission d’un signal sonore payant ou d’une diffusion simulta-née par une entreprise de distribution, pour les années 2017 et 2018.

(2) Le présent tarif ne vise pas les usages expressément visés par d’autres tarifs, y compris les tarifs 3 et 8 de Ré:Sonne. Il est entendu que le présent tarif ne s’applique pas à la communication au public par télécommunication d’enregistrements sonores destinés à des utilisateurs finaux par Internet ou par un autre réseau numérique, vers un appareil, sauf par diffusion simultanée.

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 Royalties 4. (1) Subject to subsection (2), the royalties payable each month to Re:Sound are

(a) 15 per cent of the affiliation payments payable for that month by a distribution undertaking; and

(b) $0.00118 for each play of a file in Canada by simulcast in that month.

(2) The royalties payable to Re:Sound each year where the dis- tribution undertaking is:

(a) a small cable transmission system; (b) an unscrambled Low Power Television Station or Very Low Power Television Station (as defined in Sections E and G of Part IV of the Broadcast Procedures and Rules of Industry Can- ada effective April 1997); or

(c) a system that performs a function comparable to that of a cable transmission system, which uses Hertzian waves to trans- mit the signals and which otherwise meets the definition of “small transmission system”

are (d) 7.5 per cent of the affiliation payments payable for that year by a distribution undertaking; and

(e) $0.00059 for each play of a file in Canada by simulcast in that year.

Dates of Payments 5. (1) Royalties payable pursuant to subsection 4(1) shall be due on the last day of the month following the month for which the royalties are being paid.

(2) Royalties payable pursuant to subsection 4(2) shall be due on January 31 of the year following the year for which the royalties are being paid.

Reporting Requirements 6. (1) A programming undertaking that makes a payment shall provide with its payment, for the relevant period and with respect to each distribution undertaking to which it supplied a pay audio signal,

(a) the name of the distribution undertaking; (b) the list of pay audio signals and simulcasts the programming undertaking supplied to the distribution undertaking for trans- mission for private or domestic use;

(c) the amount of the affiliation payments payable; (d) the number of plays of each file by simulcast; (e) the total number of plays of all files by simulcast; and (f) the total simulcast audience relative to the over-the-air broad- cast audience.

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 13 Redevances 4. (1) Sous réserve du paragraphe (2), les redevances payables à Ré:Sonne chaque mois sont les suivantes :

a) 15 pour cent des paiements d’affiliation payables pour le mois par une entreprise de distribution;

b) 0,00118 $ pour chaque écoute d’un fichier au Canada par dif­fusion simultanée au cours du mois.

(2) Les redevances payables à Ré:Sonne chaque année, lorsque l’entreprise de distribution est soit :

a) un petit système de transmission par fil, b) une station de télévision à faible puissance ou station de télé-vision à très faible puissance (au sens respectivement défini aux articles E et G de la partie IV des Règles et procédures sur la radiodiffusion d’Industrie Canada, en vigueur à compter d’avril

1997) transmettant en clair; c) un système terrestre dont l’activité est comparable à celle d’un « système de transmission par fil », et qui constituerait un petit système s’il transmettait des signaux par câble plutôt qu’en uti­

lisant les ondes hertziennes sont les suivantes : d) 7,5 pour cent des paiements d’affiliation payables pour l’an-

née par une entreprise de distribution; e) 0,00059 $ pour chaque écoute d’un fichier au Canada par dif­fusion simultanée au cours de l’année.

Dates de paiement 5. (1) Les redevances exigibles en application du paragraphe 4(1) sont payables au dernier jour du mois suivant celui à l’égard duquel elles sont versées.

(2) Les redevances exigibles en application du paragraphe 4(2) sont payables au 31 janvier suivant l’année à l’égard de laquelle elles sont versées.

Exigences de rapport 6. (1) Lorsqu’elle verse des redevances, l’entreprise de program-mation fournit en même temps, pour la période visée et à l’égard de chaque entreprise de distribution à laquelle elle fournissait un signal sonore payant,

a) le nom de l’entreprise de distribution; b) la liste des signaux sonores payants et des diffusions simulta­nées que l’entreprise de programmation fournissait à l’entreprise de distribution pour transmission à des fins privées ou

domestiques; c) le montant des paiements d’affiliation payables; d) le nombre d’écoutes de chaque fichier par diffusion simultanée;

e) le nombre total d’écoutes de tous les fichiers par diffusion simultanée;

f) l’audience totale des diffusions simultanées par rapport à l’au-dience de la radiodiffusion hertzienne.

(2) A distribution undertaking that makes a payment shall pro- vide with its payment, for the relevant period and with respect to each programming undertaking from which it purchased a signal,

(a) the name of the programming undertaking; (b) the list of pay audio signals and simulcasts supplied to the distribution undertaking by the programming undertaking for transmission for private or domestic use;

(c) the amount of the affiliation payments payable; (d) the number of plays of each file by simulcast; (e) the total number of plays of all files by simulcast; and (f) the total audience of the simulcast relative to the audience of the over-the-air broadcast.

(2) Lorsqu’elle verse des redevances, l’entreprise de distribution fournit en même temps, pour la période visée et à l’égard de chaque entreprise de programmation qui lui fournissait un signal sonore

payant a) le nom de l’entreprise de programmation; b) la liste des signaux sonores payants et des diffusions simulta­nées que l’entreprise de programmation fournissait à l’entreprise

de distribution pour transmission à des fins privées ou domestiques;

c) le montant des paiements d’affiliation payables; d) le nombre d’écoutes de chaque fichier par diffusion simultanée;

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 14 e) le nombre total d’écoutes de tous les fichiers par diffusion simultanée;

f) l’audience totale des diffusions simultanées par rapport à l’au-dience de la radiodiffusion hertzienne.

(3) The following information shall also be provided with respect to any system for which royalties are being paid pursuant to subsection 4(2):

(a) the number of premises served in the system on the last day of each month for which payment is being made;

(b) if the system is a master antenna system and is located within the service area of another cable transmission system, the name of that other system and a statement to the effect that the other system transmits a signal, with or without a fee, to not more than 2 000 premises in its service area; and

(c) if the system is included in a unit within the meaning of the Definition of “Small Cable Transmission System” Regulations,

(i) the date the system was included in the unit, (ii) the names of all the systems included in the unit, (iii) the names of the person or group of persons who own or who directly or indirectly control the systems included in the unit, and

(iv) the nature of the control exercised by these persons.

(4) Notwithstanding subsections (1), (2) and (3) above, no later than March 31 of each year, a programming undertaking shall pro- vide Re:Sound with the name of each distribution undertaking to which it supplied a pay audio signal or simulcast for private or domestic use in the previous year. A programming undertaking shall be relieved of this obligation if it has already provided the name of each such distribution undertaking pursuant to its obliga- tions under subsection (1). The programming undertaking shall also indicate who (the programming undertaking or the distribution undertaking) is responsible for paying royalties under this Tariff for each distribution undertaking listed.

Sound Recording Use Information 7. (1) No later than the fourteenth day of each month, a program- ming undertaking shall provide to Re:Sound the full sequential lists of all published sound recordings embodying musical works or parts thereof, played on each pay audio signal during each day of the previous month. For greater clarity, sequential list reporting requires full music use reporting for each day of the month, for 365 days per year. Each entry shall include the following information:

(a) the date of the broadcast; (b) the time of the broadcast; (c) the title of the sound recording; (d) the title of the album; (e) the record label; (f) the name of all performers or the performing group; (g) the duration of the sound recording broadcast, in minutes and seconds;

(h) the duration of the sound recording as listed on the album, in minutes and seconds;

(i) the catalogue number of the album; (j) the track number on the album; (k) the name of the author and composer; (l) the Universal Product Code (UPC) of the album; (m) the International Standard Recording Code (ISRC) of the sound recording;

(3) Les renseignements suivants sont aussi fournis à l’égard du système pour lequel des redevances sont versées en application du paragraphe 4(2) :

a) le nombre de locaux desservis le dernier jour de chaque mois pour lequel les redevances sont versées;

b) s’il s’agit d’un système à antenne collective situé dans la zone de service d’un autre système de transmission par câble, le nom de ce système, ainsi qu’une déclaration selon laquelle ce sys­tème ne transmet pas un signal, à titre gratuit ou non, à plus de 2 000 locaux dans cette zone de service;

c) si le petit système de transmission fait partie d’une unité tel que l’entend le Règlement sur la définition de « petit système de

transmission par fil », (i) la date depuis laquelle le système fait partie de l’unité, (ii) les noms de tous les systèmes faisant partie de l’unité, (iii) les noms des personnes ou du groupe de personnes qui possèdent ou contrôlent directement ou indirectement ces

systèmes, (iv) la nature du contrôle exercé par ces personnes.

(4) Nonobstant les paragraphes (1), (2) et (3) ci-dessus, l’entre-prise de programmation fournit à Ré:Sonne, au plus tard le 31 mars de chaque année, le nom de chaque entreprise de distribution à laquelle elle a fourni un signal sonore payant ou une diffusion simultanée pour transmission à des fins privées ou domestiques au cours de l’année précédente. L’entreprise de programmation est libérée de cette obligation si elle a déjà fourni le nom de cette entreprise de distribution conformément aux obligations qui lui incombent aux termes du paragraphe (1). L’entreprise de program-mation doit également indiquer qui (l’entreprise de programmation ou l’entreprise de distribution) doit payer les redevances prévues au présent tarif pour chaque entreprise de distribution indiquée.

Renseignements sur l’utilisation d’enregistrements sonores 7. (1) Au plus tard le quatorzième jour de chaque mois, une entreprise de programmation fournit à Ré:Sonne les listes séquen­tielles complètes de l’ensemble des enregistrements sonores publiés comportant des œuvres musicales ou des parties de celles-ci qu’elle a diffusés sur chaque signal sonore payant chaque jour du mois précédent. Il est entendu que la déclaration de la liste séquen­tielle exige la déclaration de toute utilisation de musique chaque jour du mois, 365 jours par année. Chaque entrée comprend les

renseignements suivants : a) la date de la diffusion; b) l’heure de diffusion; c) le titre de l’enregistrement sonore; d) le titre de l’album; e) la maison de disques; f) le nom de tous les interprètes ou du groupe d’interprètes; g) la durée d’exécution de l’enregistrement sonore, en minutes et

en secondes; h) la durée de l’enregistrement sonore indiquée sur l’album, en

minutes et en secondes; i) le numéro de catalogue de l’album; j) le numéro de piste sur l’album; k) le nom de l’auteur et du compositeur; l) le code-barres (UPC) de l’album; m) le code international normalisé des enregistrements (CINE) de l’enregistrement sonore;

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 (n) whether the track is a published sound recording; and (o) any alternative title used to designate the sound recording. (2) The information set out in subsection (1) shall be provided electronically, in Excel format or in any other format agreed upon by Re:Sound and the programming undertaking, with a separate field for each piece of information required in paragraphs (1)(a) to (o).

Records and Audits 8. (1) A programming undertaking shall keep and preserve, for a period of six months after the end of the month to which they relate, records from which the information set out in section 7 can be readily ascertained.

(2) Both the distribution undertaking and the programming undertaking shall keep and preserve, for a period of six years after the end of the year to which they relate, records from which a dis- tribution undertaking’s affiliation payments to the programming undertaking and the calculation of payments under para- graphs 4(1)(b) and 4(2)(e) can be readily ascertained, including the information required under section 6.

(3) Re:Sound may audit these records at any time during the period set out in subsection (1) or (2), on reasonable notice and during normal business hours.

(4) Re:Sound shall, upon receipt, supply a copy of the report of the audit to the undertaking that was the subject of the audit and to any other Canadian collective society with a tariff applicable to pay audio services.

(5) If an audit discloses that royalties due to Re:Sound have been understated in any month by more than 10 per cent, the undertak- ing that was audited shall pay the reasonable costs of the audit within 30 days of the demand for such payment. The amount of any understatement shall be paid within 30 days of the demand for such payment.

Confidentiality 9. (1) Subject to subsections (2) and (3), information received from an undertaking pursuant to this tariff shall be treated in confi- dence, unless the undertaking who supplied the information con- sents in writing to the information being treated otherwise.

(2) Information received from an undertaking pursuant to this tariff may be shared:

(a) with any other Canadian collective society that has a tariff applicable to pay audio services;

(b) with Re:Sound’s service providers, if they have signed a con- fidentiality agreement;

(c) with the Copyright Board; (d) in connection with proceedings before the Copyright Board if it is protected by a confidentiality order;

(e) to the extent required to effect the distribution of royalties, with royalty claimants; or

(f) if required by law.

(3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available, to aggregated information, or to information obtained from someone other than the undertaking that supplied the infor- mation and who is not under an apparent duty of confidentiality to that undertaking with respect to the supplied information.

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 15 n) le fait que la piste est un enregistrement sonore publié ou non; o) tout autre titre servant à désigner l’enregistrement sonore. (2) Les renseignements prévus au paragraphe (1) sont fournis sous forme électronique, en format Excel, ou dans tout autre for-mat dont conviennent Ré:Sonne et l’entreprise de programmation et qui comporte un champ distinct pour chaque renseignement exigé aux alinéas (1)a) à o).

Registres et vérifications 8. (1) L’entreprise de programmation tient et conserve, durant six mois après la fin du mois auquel ils se rapportent, les registres permettant de déterminer facilement les renseignements demandés au titre de l’article 7.

(2) L’entreprise de distribution et l’entreprise de programmation tiennent et conservent, durant six années après la fin de l’année à laquelle ils se rapportent, les registres permettant de déterminer facilement les paiements d’affiliation de l’entreprise de distribu­tion à l’entreprise de programmation et de calculer facilement le paiement au titre des alinéas 4(1)b) et 4(2)e) y compris les rensei­gnements requis aux termes du paragraphe 6.

(3) Ré:Sonne peut vérifier ces registres à tout moment durant la période visée au paragraphe (1) ou (2), durant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable.

(4) Dès qu’elle reçoit un rapport de vérification, Ré:Sonne en fait parvenir une copie à l’entreprise ayant fait l’objet de la vérifi­cation et à toute autre société de gestion canadienne disposant d’un tarif applicable aux services sonores payants.

(5) Si la vérification révèle que les redevances payables à Ré:Sonne ont été sous-estimées de plus de 10 pour cent pour un mois quelconque, l’entreprise ayant fait l’objet de la vérification doit payer les coûts raisonnables de la vérification dans les 30 jours suivant la date à laquelle on lui en fait la demande. La somme de la sous-estimation doit être versée dans les 30 jours suivant la date de la demande de paiement.

Traitement confidentiel 9. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), les renseignements reçus d’une entreprise en application du présent tarif sont gardés confidentiels, à moins que l’entreprise ayant fourni le renseigne­ment ne consente par écrit à ce qu’il en soit autrement.

(2) Les renseignements reçus d’une entreprise aux termes du présent tarif peuvent être révélés :

a) à une autre société de gestion canadienne qui dispose d’un tarif applicable aux services sonores payants;

b) aux fournisseurs de services de Ré:Sonne, s’ils ont signé une entente de confidentialité;

c) à la Commission du droit d’auteur; d) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commission du droit d’auteur, s’ils sont protégés par une ordonnance de

confidentialité; e) à une personne qui demande le versement de redevances, dans

la mesure cela est nécessaire pour effectuer la distribution; f) si la loi l’exige.

(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseignements à la disposition du public, aux renseignements regroupés ou aux rensei­gnements obtenus de quelqu’un d’autre que l’entreprise qui a fourni les renseignements et qui n’est pas visé par une obligation apparente de confidentialité envers l’entreprise en question concer­nant les renseignements fournis.

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 Adjustments 10. Adjustments in the amount of royalties owed (including excess payments), as a result of the discovery of an error or other- wise, shall be made on the date the next royalty payment is due. Excess payments by an undertaking are not subject to interest.

Interest and Fees on Late Payments and Reporting 11. (1) In the event that an undertaking does not pay the amounts owed under sections 4 and 5 or provide the reporting required under section 6 by the due date, the undertaking shall pay to Re:Sound interest calculated on the amount payable for the rel- evant period from the due date until the date both the amount and the report are received. Interest shall be calculated daily, at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Inter- est shall not compound.

(2) In the event that an undertaking does not provide the music use reporting required by section 7 within seven days of the due date, upon written notice by Re:Sound, the undertaking shall pay to Re:Sound a late fee based on the number of days from the due date to the date the reporting is received, of

(a) $10.00 per day for the first 30 days after the due date; (b) $20.00 per day for the next 30 days; and (c) $50.00 per day thereafter; until the reporting is received.

Addresses for Notices, etc. 12. (1) Anything that an undertaking sends to Re:Sound shall be sent to 1235 Bay Street, Suite 900, Toronto, Ontario M5R 3K4, email: payaudio@resound.ca, fax number 416-962-7797, or to any other address, email or fax number of which the undertaking has been notified in writing.

(2) Anything that Re:Sound sends to an undertaking shall be sent to the last address, email or fax number of which Re:Sound has been notified in writing.

Delivery of Notices and Payments 13. (1) A notice may be delivered by hand, by postage-paid mail, by email, by fax or by file transfer protocol (FTP). A payment may be delivered by hand, by postage-paid mail or by electronic bank transfer (EBT). Where a payment is delivered by EBT, the associ- ated reporting shall be provided concurrently to Re:Sound by email.

(2) The information set out in section 7 shall be sent by email.

(3) A notice or payment mailed in Canada shall be presumed to have been received four business days after the day it was mailed.

(4) A notice sent by fax, by email, by FTP or by EBT shall be presumed to have been received the day it is transmitted.

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 16 Ajustements 10. Des ajustements du montant des redevances dues (y compris les paiements excédentaires), notamment en raison de la décou-verte d’une erreur, seront effectués à la date à laquelle le prochain versement de redevances sera exigible. Les paiements excéden­taires d’une entreprise ne portent pas intérêt.

Intérêts et frais de retard sur paiements et rapports 11. (1) Si une entreprise omet de payer les montants dus aux termes des articles 4 et 5 ou de fournir le rapport requis aux termes de l’article 6 d’ici la date d’échéance, elle devra verser à Ré:Sonne un intérêt calculé sur le montant exigible pour la période perti­nente, à compter de la date d’échéance jusqu’à la date à laquelle les montants et le rapport seront reçus. L’intérêt est calculé quotidien-nement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux officiel d’es-compte de la Banque du Canada en vigueur le dernier jour du mois précédent (tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas composé.

(2) Si une entreprise omet de fournir la déclaration d’utilisation de la musique requise aux termes de l’article 7 dans les sept jours suivants la date d’échéance, moyennant un avis écrit de Ré:Sonne, l’entreprise devra verser à Ré:Sonne des frais de retard fondés sur le nombre de jours écoulés depuis la date d’échéance jusqu’à la

date à laquelle le rapport est reçu, à raison de ce qui suit jusqu’à la réception du rapport :

a) 10,00 $ par jour pour les 30 premiers jours suivant la date d’échéance;

b) 20,00 $ par jour pour les 30 jours suivants; c) 50,00 $ par jour par la suite.

Adresses pour les avis, etc. 12. (1) Toute communication d’une entreprise avec Ré:Sonne est adressée au 1235, rue Bay, Bureau 900, Toronto (Ontario) M5R 3K4, courriel : payaudio@resonne.ca, numéro de télécopieur : 416-962-7797, ou à toute autre adresse ou adresse de courriel ou tout autre numéro de télécopieur dont la station a été avisée par écrit.

(2) Toute communication avec une entreprise est adressée à la dernière adresse ou adresse de courriel ou au dernier numéro de télécopieur dont Ré:Sonne a été avisée par écrit.

Expédition des avis et des paiements 13. (1) Un avis peut être livré par messager, par courrier affranchi, par courriel, par télécopieur ou au moyen du proto­cole FTP. Un paiement peut être livré par messager, par courrier affranchi ou par virement électronique de fonds (EBT). Si un paie­ment est effectué par EBT, le rapport y afférent doit être transmis simultanément à Ré:Sonne par courriel.

(2) Les renseignements décrits à l’article 7 doivent être transmis par courriel.

(3) L’avis ou le paiement posté au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de mise à la poste.

(4) L’avis envoyé par télécopieur, par courriel ou au moyen du protocole FTP ou un EBT est présumé avoir été reçu le jour de sa transmission.

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 STATEMENT OF PROPOSED ROYALTIES TO BE COLLECTED BY RE:SOUND FOR THE PERFORMANCE IN PUBLIC OR THE COMMUNICATION TO THE PUBLIC BY TELECOMMUNICATION, IN CANADA, OF PUBLISHED SOUND RECORDINGS EMBODYING MUSICAL WORKS AND PERFORMERS’ PERFORMANCES OF SUCH WORKS FOR THE YEAR 2017

Tariff No. 3.A BACKGROUND MUSIC SUPPLIERS GENERAL PROVISIONS All royalties payable under this tariff are exclusive of any fed- eral, provincial or other governmental taxes or levies of any kind.

Short Title 1. This tariff may be cited as the Re:Sound Background Music Suppliers Tariff 2017.

Definitions 2. (1) In this tariff, “Act” means the Copyright Act, R.S.C. 1985, c. C-42, as amended; (« Loi »)

“background music supplier” means a person who provides a ser- vice of supplying recorded music for performance in public by an establishment dealing at arm’s length; (« fournisseur de musique de fond »)

“establishment” means a place to which the public, including employees, has access, and includes, but is not limited to, a retail store, restaurant, hotel, bar, workplace, park, club or school, as well as a means of public transportation. In the case of a business which has multiple locations, each separate location is a separate establishment; (« établissement »)

“recorded music” means published sound recordings of musical works and performers’ performances of such works; (« musique enregistrée »)

“revenues” means the total gross revenues of the background music supplier, including, but not limited to, all subscription fees and advertising revenues; (« recettes »)

“small cable transmission system” has the meaning attributed to it in sections 3 and 4 of the Definition of “Small Cable Transmission System” Regulations, SOR/94-755 (Canada Gazette, Part II, Vol. 128, page 4096), amended by SOR/2005-148 (Canada Gazette, Part II, Vol. 139, page 1195); (« petit système de transmission par fil »)

“year” means a calendar year. (« année »)

(2) For the purposes of this tariff, related persons shall be deemed not to deal with each other at arm’s length, unless the related person who provides a service of supplying recorded music for the performance in public by an establishment (the “Related Music Supplier”)

(a) also provides that service to the public and not only to related persons; and

(b) the amount that the Related Music Supplier charges related persons for that service is no less than the lowest amount that the Related Music Supplier charges the public for a similar service.

Application 3. (1) This tariff sets the royalties to be paid to Re:Sound, for the benefit of performers and makers, by a background music supplier, for the communication to the public by telecommunication of

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 17 PROJET DE TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR RÉ:SONNE POUR L’EXÉCUTION EN PUBLIC OU LA COMMUNICATION AU PUBLIC PAR TÉLÉCOMMUNICATION, AU CANADA, D’ENREGISTREMENTS SONORES PUBLIÉS CONSTITUÉS D’ŒUVRES MUSICALES ET DE PRESTATIONS DE TELLES ŒUVRES POUR L’ANNÉE 2017

Tarif n o 3.A FOURNISSEURS DE MUSIQUE DE FOND DISPOSITIONS GÉNÉRALES Les redevances exigibles en vertu du présent tarif ne com-prennent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélè­vements d’autre genre.

Titre abrégé 1. Tarif Ré:Sonne applicable aux fournisseurs de musique de fond, 2017.

Définitions 2. (1) Les définitions suivantes s’appliquent au présent tarif. « année » Année civile; (“year”) « établissement » Endroit auquel le public a accès, incluant les employés, y compris un magasin, un restaurant, un hôtel, un bar, un lieu de travail, un parc, un club ou une école, ainsi qu’un moyen de transport public. Dans le cas d’une entreprise établie à plusieurs endroits, chaque endroit distinct constitue un établissement;

(“establishment”) « fournisseur de musique de fond » Personne dont les services consistent à fournir de la musique enregistrée aux fins d’exécution en public par un établissement sans lien de dépendance; (“back-ground music supplier”)

« Loi » signifie la Loi sur le droit d’auteur, L.R.C. 1985, ch. C-42, telle qu’elle est modifiée ; (“Act”)

« musique enregistrée » Enregistrement sonore publié constitué d’œuvres musicales et de prestations de telles œuvres; (“recorded music”)

« petit système de transmission par fil » A le sens qui lui est attri­bué dans les articles 3 et 4 du Règlement sur la définition de « petit système de transmission par fil », DORS/94-755 (Gazette du Canada, Partie II, vol. 128, page 4096), modifié par DORS/2005-148 (Gazette du Canada, Partie II, vol. 139, page 1195); (“small cable transmission system”)

« recettes » Total des revenus bruts du fournisseur de musique de fond, notamment tous les frais d’abonnement et les recettes publi-citaires. (“revenues”)

(2) Aux fins du présent tarif, les personnes liées sont réputées avoir entre elles un lien de dépendance, sauf si la personne liée qui fournit un service de diffusion de musique enregistrée pour son exécution en public par un établissement (le « fournisseur de musque lié ») :

a) fournit également le service au public et non seulement à des personnes liées;

b) impose aux personnes liées des frais pour le service qui ne sont pas inférieurs aux frais les plus faibles qu’il exige du public pour un service similaire.

Application 3. (1) Le présent tarif établit les redevances qu’un fournisseur de musique de fond doit verser à Ré:Sonne, au profit des artistes-interprètes et des producteurs, pour la communication au public

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 recorded music by a supplier and for the performance in public by an establishment of recorded music supplied by the supplier, including any use of such recorded music with a telephone on hold.

(2) This tariff does not apply to a performance in public or a communication to the public by telecommunication that is subject to another Re:Sound tariff.

Royalties Payable When Recorded Music is Provided by a Background Music Supplier

4. (1) Subject to subsection (4), a background music supplier shall pay to Re:Sound 2.25 per cent of revenues received during the quarter, subject to a minimum fee of $1.50 per subscriber per establishment per quarter, for the communication to the public by telecommunication of recorded music.

(2) Subject to subsections (3) and (4), a background music sup- plier shall pay to Re:Sound 7.5 per cent of revenues received dur- ing the quarter, subject to a minimum fee of $5.00 per subscriber per establishment per quarter, for the performance in public by an establishment of recorded music supplied by the supplier.

(3) A background music supplier is not required to pay the royal- ties set out in subsection (2) to the extent that royalties have been paid under Tariff 3.B (Use of Background Music) or Tariff 6.B (Use of Recorded Music to Accompany Fitness Activities) for that performance in public of recorded music supplied by that supplier.

(4) Royalties payable by a small cable transmission system are reduced by half.

Reporting Requirements 5. (1) No later than 60 days after the end of the quarter, a back- ground music supplier making a payment pursuant to section 4 shall pay the royalty for that quarter and shall report the informa- tion used to calculate the royalty.

(2) A background music supplier subject to subsection 4(2) shall provide with its payment the name of each subscriber and the address of each establishment for which the background music supplier is making a payment.

(3) Information provided pursuant to subsections 5(1) and 5(2) shall be delivered electronically, in plain text format or in any other format agreed upon by Re:Sound and a background music supplier.

Accounts and Records 6. (1) A background music supplier shall keep and preserve, for a period of six years after the end of the year to which they relate, records from which its revenues can be readily ascertained, includ- ing the subscription rates payable to subscribe to the background music service, a list of the subscribers for which payments are made and copies of background music subscriber invoices.

(2) Re:Sound may audit these records at any time during the period set out in subsection (1), on reasonable notice and during normal business hours.

(3) Re:Sound shall, upon receipt, supply a copy of the report of the audit to the person who was subject to the audit and to any other Canadian collective society with a tariff applicable to background music.

(4) If the audit discloses that royalties due to Re:Sound have been understated during any period by more than 10 per cent, the person who was subject to the audit shall pay the reasonable costs of the audit within 30 days of the demand for such payment. The

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 18 par télécommunication de musique enregistrée par un fournisseur et pour l’exécution en public par un établissement de musique enregistrée fournie par le fournisseur, y compris l’utilisation de la musique enregistrée en attente téléphonique.

(2) Le présent tarif ne s’applique pas à l’exécution en public ou à la communication au public par télécommunication assujettie à un autre tarif de Ré:Sonne.

Redevances payables lorsque la musique enregistrée est acquise d’un fournisseur de musique de fond

4. (1) Sous réserve du paragraphe (4), un fournisseur de musique de fond doit verser à Ré:Sonne 2,25 pour cent des recettes perçues au cours du trimestre, sous réserve de frais minimums de 1,50 $ par abonné par établissement par trimestre, pour la communication au public par télécommunication de musique enregistrée.

(2) Sous réserve des paragraphes (3) et (4), un fournisseur de musique de fond doit verser à Ré:Sonne 7,5 pour cent des recettes perçues au cours du trimestre, sous réserve de frais minimums de 5,00 $ par abonné par établissement par trimestre, pour l’exécution en public par un établissement de musique enregistrée fournie par le fournisseur.

(3) Un fournisseur de musique de fond n’est pas tenu de verser les redevances indiquées au paragraphe (2) si elles ont été versées aux termes du Tarif n o 3.B (Utilisation de musique de fond) ou du Tarif n o 6.B (Utilisation de musique enregistrée pour accompagner des activités de conditionnement physique) pour l’exécution en public de musique enregistrée fournie par le fournisseur.

(4) Les redevances que doit verser un petit système de transmis-sion par fil sont réduites de moitié.

Exigences de rapport 5. (1) Au plus tard 60 jours après la fin du trimestre, le fournis-seur de musique de fond qui effectue un paiement conformément à l’article 4 doit verser la redevance pour ce trimestre et doit déclarer les renseignements utilisés pour la calculer.

(2) Le fournisseur de musique de fond visé par le paragraphe 4(2) doit remettre avec son paiement le nom de chaque abonné et l’adresse de chaque établissement à l’égard desquels il effectue un paiement.

(3) Les renseignements fournis aux termes des paragraphes 5(1) et 5(2) doivent être transmis par voie électronique dans un format de texte clair ou sous une autre forme convenue entre Ré:Sonne et un fournisseur de musique de fond.

Registres et vérifications 6. (1) Le fournisseur de musique de fond assujetti au présent tarif tient et conserve, durant six années après la fin de l’année à laquelle ils se rapportent, les registres permettant de déterminer ses recettes, y compris les tarifs d’abonnement payables pour s’abon-ner au service de musique de fond, une liste des abonnés auxquels se rapportent les paiements et les copies des factures des abonnés au service de musique de fond.

(2) Ré:Sonne peut vérifier ces registres à tout moment durant la période visée au paragraphe (1) pendant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable.

(3) Sur réception, Ré:Sonne fournit copie du rapport de vérifica­tion à la personne qui en a fait l’objet et à toute autre société de gestion canadienne disposant d’un tarif applicable à la musique de fond.

(4) Si la vérification révèle que les redevances ont été sous- estimées de plus de 10 pour cent pour une période quelconque, la personne ayant fait l’objet de la vérification doit payer les coûts raisonnables de la vérification dans les 30 jours suivant la date à

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 amount of any understatement shall be paid within 30 days of the demand for such payment.

Confidentiality 7. (1) Subject to subsections (2) and (3), information received pursuant to this tariff shall be treated in confidence, unless the per- son who supplied the information consents in writing to the infor- mation being treated otherwise.

(2) Information received pursuant to this tariff may be shared (a) with any other Canadian collective society that has a tariff applicable to background music;

(b) with Re:Sound’s service providers, if they have signed a con- fidentiality agreement;

(c) with the Copyright Board; (d) in connection with proceedings before the Copyright Board, if it is protected by a confidentiality order;

(e) to the extent required to effect the distribution of royalties, with royalty claimants; or

(f) if required by law.

(3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available, to aggregated information, or to information obtained from someone other than the person subject to this tariff who supplied the information and who is not under an apparent duty of confidentiality to that person with respect to the supplied information.

Adjustments 8. Adjustments in the amount of royalties owed (including excess payments), as a result of the discovery of an error or other- wise, shall be made on the date the next royalty payment is due. Excess payments are not subject to interest.

Interest on Late Payments and Reporting 9. (1) In the event that a person subject to this tariff does not pay the amount owed under section 4 by the due date, the person shall pay to Re:Sound interest calculated on the amount owed from the due date until the date the amount is received by Re:Sound.

(2) In the event that a person subject to this tariff does not pro- vide the reporting information required by section 5 by the due date, Re:Sound may provide notice of that default (“Default Notice”). If the person does not cure the default within 30 days of receipt of a Default Notice by providing the reporting information that is past due and that is specified in the Default Notice, the per- son shall pay to Re:Sound interest calculated on the amount pay- able in respect of the period for which the reporting information is due, from the due date to the date that the reporting information is received by Re:Sound, less any interest paid pursuant to sub- section (1).

(3) Interest shall be calculated daily, at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound.

Addresses for Notices, etc. 10. (1) Anything addressed to Re:Sound shall be sent to 1235 Bay Street, Suite 900, Toronto, Ontario M5R 3K4, email: licensing@ resound.ca, fax number: 416-962-7797 or to any other address, email address or fax number of which the sender has been notified in writing.

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 19 laquelle on lui en fait la demande. La somme de la sous-estimation doit être versée dans les 30 jours suivant la date de la demande de paiement.

Traitement confidentiel 7. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), les renseignements reçus en application du présent tarif sont gardés confidentiels, à moins que la personne ayant fourni les renseignements ne consente par écrit à ce qu’ils soient divulgués.

(2) Les renseignements reçus aux termes du présent tarif peuvent être révélés :

a) à une autre société de gestion canadienne qui dispose d’un

tarif applicable à la musique de fond; b) aux fournisseurs de services de Ré:Sonne, s’ils ont signé une

entente de confidentialité; c) à la Commission du droit d’auteur; d) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commission du

droit d’auteur, s’ils sont protégés par une ordonnance de confidentialité;

e) à une personne qui demande le versement de redevances, dans la mesure cela est nécessaire pour effectuer la distribution;

f) si la loi l’exige. (3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseignements à la disposition du public, aux renseignements regroupés ou aux rensei­gnements obtenus de quelqu’un d’autre que la personne visée par le présent tarif qui a fourni les renseignements et qui n’est pas visé par une obligation apparente de confidentialité envers l’entreprise en question concernant les renseignements fournis.

Ajustements 8. Des ajustements du montant des redevances dues (y compris les paiements excédentaires), notamment en raison de la décou-verte d’une erreur, seront effectués à la date à laquelle le prochain versement de redevances sera exigible. Les paiements excéden­taires ne portent pas intérêt.

Intérêts sur paiements et rapports tardifs 9. (1) Si une personne assujettie au présent tarif omet de payer le montant aux termes de l’article 4 au plus tard à la date d’échéance, elle devra verser à Ré:Sonne un intérêt calculé sur le montant à compter de la date d’échéance jusqu’à la date à laquelle Ré:Sonne reçoit le montant.

(2) Si une personne assujettie au présent tarif ne fournit pas les renseignements requis aux termes de l’article 5 au plus tard à la date d’échéance, Ré:Sonne pourrait lui remettre un avis de défaut (l’« avis de défaut »). Si la personne ne corrige pas le défaut dans les 30 jours suivant la réception de l’avis de défaut par la remise des renseignements qui n’ont pas été fournis à temps et dont il est fait état dans l’avis de défaut, elle devra verser à Ré:Sonne un inté­rêt calculé sur le montant payable à l’égard de la période visée par les renseignements en retard, à compter de la date d’échéance jusqu’à la date à laquelle Ré:Sonne reçoit les renseignements, moins l’intérêt versé aux termes du paragraphe (1).

(3) L’intérêt est calculé quotidiennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux officiel d’escompte de la Banque du Canada en vigueur le dernier jour du mois précédent (tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas composé.

Adresses pour les avis, etc. 10. (1) Toute communication avec Ré:Sonne est adressée au 1235, rue Bay, Bureau 900, Toronto (Ontario) M5R 3K4, courriel : licensing@resound.ca, numéro de télécopieur : 416-962-7797, ou à toute autre adresse, adresse de courriel ou tout autre numéro de télécopieur dont l’expéditeur a été avisé par écrit.

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 (2) Anything addressed to a person subject to the tariff shall be sent to the last address, email address or fax number provided by that person to Re:Sound in writing.

Delivery of Notices and Payments 11. (1) Anything mailed in Canada shall be presumed to have been received four days after the day it was mailed.

(2) Anything sent by fax or email shall be presumed to have been received the day it was transmitted.

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 20 (2) Toute communication de Ré:Sonne avec une personne assu­jettie au tarif est adressée à la dernière adresse ou adresse de cour-riel ou au dernier numéro de télécopieur dont Ré:Sonne a été avisée par écrit.

Expédition des avis et des paiements 11. (1) Ce qui est posté au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours après la date de mise à la poste.

(2) Ce qui est envoyé par télécopieur ou par courriel est présumé avoir été reçu le jour de sa transmission.

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED BY RE:SOUND FOR THE PERFORMANCE IN PUBLIC OR THE COMMUNICATION TO THE PUBLIC BY TELECOMMUNICATION, IN CANADA, OF PUBLISHED SOUND RECORDINGS OF MUSICAL WORKS FOR THE YEAR 2017

Tariff No. 3.B BACKGROUND MUSIC GENERAL PROVISIONS All royalties payable under this tariff are exclusive of any fed- eral, provincial or other governmental taxes or levies of any kind.

Short Title 1. This tariff may be cited as the Re:Sound Background Music Tariff 2017.

Definitions 2. In this tariff, “Act” means the Copyright Act, R.S.C. 1985, c. C-42, as amended; (« Loi »)

“establishment” means a place to which the public, including employees, has access, and includes, but is not limited to, a retail store, restaurant, hotel, bar, workplace, park, club or school, as well as a means of public transportation. In the case of a business which has multiple locations, each separate location is a separate establishment; (« établissement »)

“recorded music” means published sound recordings of musical works and performers’ performances of such works; (« musique enregistrée »)

“trunk line” means a telephone line, whether digital or analog, linking telephone switching equipment to the public switched tele- phone network. (« ligne principale de standard »)

Application 3. (1) This tariff sets the royalties to be paid to Re:Sound, for the benefit of performers and makers, for the communication to the public by telecommunication or the performance in public of recorded music in an establishment, including any use of such recorded music with a telephone on hold.

(2) This tariff does not apply to a performance in public or a communication to the public by telecommunication for which roy- alties are paid by a background music supplier under Re:Sound Tariff 3.A.

(3) This tariff does not apply to a performance in public or a communication to the public by telecommunication that is subject to another Re:Sound tariff.

(4) This tariff is subject to the exception set out in subsec- tion 69(2) of the Act.

Royalties Payable 4. (1) For the performance in public or communication to the public by telecommunication of recorded music by telephone on hold, the annual royalty payable shall be $120.41 for the first trunk line and $2.67 for each additional trunk line.

(2) In addition to any royalty payable under subsection (1), the annual royalty payable for the performance in public or

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR RÉ:SONNE POUR L’EXÉCUTION EN PUBLIC OU LA COMMUNICATION AU PUBLIC PAR TÉLÉCOMMUNICATION, AU CANADA, D’ENREGISTREMENTS SONORES PUBLIÉS CONSTITUÉS D’ŒUVRES MUSICALES POUR L’ANNÉE 2017

21

Tarif n o 3.B MUSIQUE DE FOND DISPOSITIONS GÉNÉRALES Les redevances exigibles en vertu du présent tarif ne com-prennent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélè­vements d’autre genre.

Titre abrégé 1. Tarif Ré:Sonne pour la musique de fond, 2017.

Définitions 2. Les définitions suivantes s’appliquent au présent tarif. « établissement » Endroit auquel le public a accès, incluant les employés, y compris un magasin, un restaurant, un hôtel, un bar, un

lieu de travail, un parc, un club ou une école, ainsi qu’un moyen de transport public. Dans le cas d’une entreprise établie à plusieurs endroits, chaque endroit distinct est un établissement; (“establishment”)

« ligne principale de standard » Ligne téléphonique numérique ou analogique reliant l’équipement de commutation téléphonique au

réseau téléphonique public commuté; (“trunk line”) « Loi » signifie la Loi sur le droit d’auteur, L.R.C. 1985, ch. C-42, telle qu’elle est modifiée; (“Act”)

« musique enregistrée » Enregistrement sonore publié constitué d’œuvres musicales et de prestations de telles œuvres. (“recorded music”)

Application 3. (1) Le présent tarif établit les redevances payables à Ré:Sonne, au profit des artistes-interprètes et des producteurs, pour la com­munication au public par télécommunication ou pour l’exécution en public de musique enregistrée dans un établissement, y compris l’utilisation de la musique enregistrée en attente téléphonique.

(2) Le présent tarif ne s’applique pas à l’exécution en public ou à la communication au public par télécommunication à l’égard des­quelles des redevances sont versées par un fournisseur de musique de fond aux termes du Tarif n o 3.A de Ré:Sonne.

(3) Le présent tarif ne s’applique pas à l’exécution en public ou à la communication au public par télécommunication assujettie à un autre tarif de Ré:Sonne.

(4) Le présent tarif est assujetti à l’exception prévue au para­graphe 69(2) de la Loi.

Redevances payables 4. (1) Pour l’exécution en public ou la communication au public par télécommunication de musique enregistrée en attente télépho-nique, la redevance annuelle payable est de 120,41 $ pour la pre­mière ligne principale de standard plus 2,67 $ pour chaque ligne principale de standard additionnelle.

(2) Outre toute autre redevance payable en vertu du para-graphe (1), la redevance annuelle payable pour l’exécution en

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 communication to the public by telecommunication of recorded music in an establishment shall be calculated, subject to section 5, as follows:

(a) if the number of admissions, attendees, or tickets sold for days or events during which recorded music was played can be established with certainty, that number multiplied by 0.2248¢;

(b) if paragraph (a) does not apply, and the capacity of the estab- lishment can be verified, that number, multiplied by the number of days of operation on which recorded music was played, multi- plied by 0.4215¢;

(c) if neither paragraph (a) nor (b) applies, the number of square metres (square feet) of the area to which the public has access multiplied by the number of days of operation during which background music was played, multiplied by 0.7028¢ (0.0647¢); and

(d) if paragraphs (a), (b) and (c) do not apply, the annual royalty payable shall be $120.41.

(3) In all cases a minimum annual fee of $120.41 shall apply per establishment to all recorded music uses under subsection (2).

Rate Adjustment to Account for Inflation 5. (1) Subject to subsections (2) to (4), the amounts payable in 2018 and thereafter pursuant to section 4 may be increased by a factor equal to the average annual variation in percentage of the Consumer Price Index calculated over a 12-month period ending in September of each year preceding the year in which the increase is applied.

(2) An increase can be applied only if the factor is higher than three percentage points.

(3) An increase can be applied only in January. (4) An increase that cannot be applied in accordance with sub- section (2) shall be cumulated with the increase for the following year, and so on.

(5) When Re:Sound applies an increase, it shall send to the Copyright Board and to every person known to Re:Sound that is subject to this tariff, before the end of January, a notice stating the following:

“Re:Sound Tariff 3.B (Background Music), as certified by the Copyright Board of Canada, allows Re:Sound to increase the rates set out in section 4 of the tariff to account for inflation, according to a formula set out in section 5 of the tariff.

Effective January 1, [year in which the increase is applied], the rates are being increased by [rate of increase] per cent. As a result the applicable rates for [year in which the increase is applied] and thereafter shall be as follows:

(a) if royalties are calculated according to subsection 4(1) of the tariff (telephone on hold), the annual applicable royalty is $[new applicable rate] for the first trunk line plus $[new applicable rate] for each additional trunk line;

(b) if royalties are calculated according to paragraph 4(2)(a) of the tariff, (admissions, attendees or number of tickets sold), [new applicable rate] ¢;

(c) if royalties are calculated according to paragraph 4(2)(b) of the tariff, (capacity of the establishment), [new applicable rate] ¢;

(d) if royalties are calculated according to paragraph 4(2)(c) of the tariff (area), [new applicable rate for area measured in metres] ¢ if calculated in metres and [new applicable rate for area measured in feet] ¢ if calculated in feet;

(e) if royalties are payable pursuant to paragraph 4(2)(d) of the tariff (all other instances), the annual royalty payable is $[new applicable rate]; and

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 22 public ou la communication au public par télécommunication de musique enregistrée dans un établissement est établie, sous réserve de l’article 5, comme suit :

a) si le nombre d’admissions, de personnes présentes ou de bil­lets vendus pour une journée ou un événement durant lequel on a joué de la musique enregistrée peut être établi avec certitude,

ce nombre, multiplié par 0,2248 ¢; b) si l’alinéa a) ne s’applique pas, et la capacité de l’établisse-ment peut être vérifiée, ce nombre multiplié par le nombre de jours durant lequel on a joué de la musique enregistrée et

par 0,4215 ¢; c) si les alinéas a) et b) ne s’appliquent pas, le nombre de mètres carrés (pieds carrés) de la superficie de l’établissement à laquelle le public a accès, multiplié par le nombre de jours durant lequel on a joué de la musique enregistrée et par 0,7028 ¢ (0,0647 ¢);

d) si les alinéas a), b) et c) ne s’appliquent pas, la redevance annuelle payable sera de 120,41 $.

(3) Dans tous les cas, toutes les utilisations de musique enregis­trée en vertu du paragraphe (2) sont assujetties à des droits annuels minimums de 120,41 $ par établissement.

Rajustement des redevances au titre de l’inflation 5. (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4), les montants payables à compter de 2018 aux termes de l’article 4 peuvent être augmentés par un facteur égal à la variation annuelle moyenne en pourcentage de l’indice des prix à la consommation calculée pour une période de 12 mois se terminant en septembre de chaque année précédant l’année à laquelle l’augmentation s’applique.

(2) L’augmentation ne peut être appliquée que si le facteur dépasse trois points de pourcentage.

(3) L’augmentation ne peut être appliquée qu’en janvier. (4) L’augmentation qui ne peut être appliquée à cause du para-graphe (2) est cumulée avec l’augmentation de l’année suivante, et ainsi de suite.

(5) Lorsque Ré:Sonne applique une augmentation, elle fait par-venir à la Commission du droit d’auteur et à chaque personne que Ré:Sonne sait être assujettie au présent tarif, avant la fin janvier, un avis énonçant ce qui suit :

« Le tarif 3.B de Ré:Sonne (musique de fond), tel qu’il a été homologué par la Commission du droit d’auteur du Canada, per-met à Ré:Sonne d’augmenter les taux établis à l’article 4 du tarif pour tenir compte de l’inflation, conformément à une formule

établie à l’article 5 du tarif. À partir du 1 er janvier [année à laquelle l’augmentation s’ap-plique], les taux sont augmentés de [taux de l’augmentation] pour cent. Par conséquent, les taux applicables en [année à

laquelle l’augmentation s’applique] et par la suite sont les suivants :

a) si les redevances sont calculées conformément au para-graphe 4(1) du tarif (attente téléphonique), la redevance

annuelle est de [nouveau taux applicable] $ pour une ligne principale de standard plus [nouveau taux applicable] $ pour chaque ligne de standard additionnelle;

b) si les redevances sont calculées conformément à l’ali- néa 4(2)a) du tarif (admissions, personnes présentes ou nombre de billets vendus), [nouveau taux applicable] ¢;

c) si les redevances sont calculées conformément à l’ali- néa 4(2)b) du tarif (capacité de l’établissement), [nouveau taux applicable] ¢;

d) si les redevances sont calculées conformément à l’ali-

néa 4(2)c) du tarif (superficie), [nouveau taux pour une super-ficie calculée en mètres] ¢, si calculée en mètres, ou [nouveau taux pour une superficie calculée en pieds] ¢, si calculée en pieds;

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 (f) if royalties are payable pursuant to paragraph 4(3) of the tariff (minimum fee), the annual royalty payable is $[new applicable rate].

You can review the detailed calculation of the increase on Re:Sound’s website, at [URL to which the calculation is posted].”

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 23 e) si les redevances sont payables conformément à l’ali- néa 4(2)d) du tarif (tous les autres cas), la redevance annuelle payable est [nouveau taux applicable] $;

f) si les redevances sont payables conformément au para-graphe 4(3) du tarif (droits minimums), la redevance annuelle payable est [nouveau taux applicable] $.

On peut consulter les détails du calcul de l’augmentation sur le site Web de Ré:Sonne au [URL du site le calcul est affiché]. »

(6) Before sending any notice pursuant to subsection (5), Re:Sound shall post on its Web site a page that provides the detailed calculation of the increase being applied. That page shall be access- ible to the public directly from the home page of Re:Sound’s Web site.

Reporting and Payment Requirements 6. (1) No later than January 31 in the year in which recorded music is played, an establishment making payment pursuant to sec- tion 4 shall pay to Re:Sound the estimated royalties payable for that year calculated as follows. If that establishment played recorded music in the previous year, the establishment shall pay the amount equal to the royalties owed by the establishment to Re:Sound in the previous year. If that establishment did not play recorded music in the previous year, the establishment shall pro- vide Re:Sound with an estimate of the number of days of operation that the establishment will play recorded music during the year and shall pay royalties to Re:Sound based on that estimate, calculated in accordance with section 4. If an establishment making payment pursuant to this section opens after January 31, payment shall be made in accordance with this section no later than 30 days after the date the establishment first opened. In all cases the establishment making payment under this subsection shall report to Re:Sound all information used to calculate the royalty payment.

(2) No later than January 31 of the following year (in which an establishment was required to make a payment to Re:Sound pursu- ant to subsection 6(1)), the establishment shall report to Re:Sound any changes in the actual number of days of operation that the establishment played recorded music in the previous year and any difference in the amount of royalties payable for that year calcu- lated in accordance with section 4 (from the amount paid under subsection 6(1)). If the amount owing exceeds the amount previ- ously paid by the establishment to Re:Sound pursuant to subsec- tion 6(1), the establishment shall provide Re:Sound with a report setting out the actual number of days upon which recorded music was used and shall pay the additional royalties owing to Re:Sound by January 31. If the amount owing is less than the amount of the payment made by the establishment to Re:Sound in the previous year, the establishment shall provide Re:Sound with a report set- ting out the actual number of days upon which recorded music was used and Re:Sound shall credit the amount of the overpayment to the establishment against future payments.

Accounts and Records 7. (1) A person subject to this tariff shall keep and preserve, for a period of six years after the end of the year to which they relate, records from which the calculation of that person’s payment can be ascertained, including information used to determine the choice of calculation, and information required to ascertain days on which recorded music was used.

(2) Re:Sound may audit these records at any time during the period set out in subsection (1), on reasonable notice and during normal business hours.

(6) Avant de faire parvenir l’avis prévu au paragraphe (5), Ré:Sonne affiche sur son site Web une page contenant le calcul détaillé de l’augmentation qu’elle applique. Cette page est acces­sible au public directement à partir de la page d’accueil du site Web de Ré:Sonne.

Exigences de rapport et de paiement 6. (1) Au plus tard le 31 janvier de l’année au cours de laquelle il utilise de la musique enregistrée, l’établissement qui effectue un paiement conformément à l’article 4 paie à Ré:Sonne les rede­vances estimatives payables pour l’année en question, calculées de la façon suivante. Si l’établissement a utilisé de la musique enregis­trée au cours de l’année précédente, il paie un montant égal aux redevances que l’établissement devait à Ré:Sonne pour l’année précédente. Si l’établissement n’a pas utilisé de musique enregis­trée au cours de l’année précédente, il fournit à Ré:Sonne une esti­mation du nombre de jours d’ouverture au cours desquels il utili­sera de la musique enregistrée durant l’année et verse les redevances à Ré:Sonne en fonction de cette estimation, calculées conformé-ment à l’article 4. Si l’établissement qui effectue un paiement conformément au présent article ouvre après le 31 janvier, il doit effectuer le paiement conformément au présent article au plus tard 30 jours après la date d’ouverture initiale de l’établissement. Dans tous les cas, l’établissement qui effectue un paiement confor­mément au présent paragraphe fournit à Ré:Sonne tous les rensei­gnements qu’il a utilisés pour calculer les redevances.

(2) Au plus tard le 31 janvier de l’année suivante [qui suit celle au cours de laquelle l’établissement devait effectuer un paiement à Ré:Sonne conformément au paragraphe 6(1)], l’établissement fournit à Ré:Sonne un rapport sur tout changement du nombre de jours d’ouverture réels au cours desquels l’établissement a utilisé de la musique enregistrée au cours de l’année précédente et sur toute différence du montant des redevances payables pour l’année en question, calculées conformément à l’article 4 [par rapport au montant payé conformément au paragraphe 6(1)]. Si le montant est supérieur au montant que l’établissement a payé antérieurement à Ré:Sonne aux termes du paragraphe 6(1), l’établissement fournit à Ré:Sonne un rapport indiquant le nombre réel de jours durant lesquels il a utilisé de la musique enregistrée et paie les redevances supplémentaires qui sont dues à Ré:Sonne par le 31 janvier. Si le montant est inférieur au montant que l’établissement a payé à Ré:Sonne pour l’année précédente, l’établissement fournit à Ré:Sonne un rapport indiquant le nombre réel de jours durant les-quels il a utilisé de la musique enregistrée, et Ré:Sonne crédite l’établissement du montant du trop-perçu contre les paiements futurs.

Registres et vérifications 7. (1) Une personne assujettie au présent tarif tient et conserve, durant six années après la fin de l’année à laquelle ils se rapportent, les registres permettant de calculer ses paiements, y compris les renseignements utilisés pour choisir le mode de calcul de la rede-vance et ceux permettant d’établir les jours durant lesquels on a utilisé de la musique enregistrée.

(2) Ré:Sonne peut vérifier ces registres à tout moment durant la période visée au paragraphe (1), durant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable.

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 (3) Re:Sound shall, upon receipt, supply a copy of the report of the audit to the person who was subject to the audit and to any other Canadian collective society with a tariff applicable to background music.

(4) If the audit discloses that royalties due to Re:Sound have been understated during any period by more than 10 per cent, the person who was subject to the audit shall pay the reasonable costs of the audit within 30 days of the demand for such payment. The amount of any understatement shall be paid within 30 days of the demand for such payment.

Confidentiality 8. (1) Subject to subsections (2) and (3), information received pursuant to this tariff shall be treated in confidence, unless the per- son who supplied the information consents in writing to the infor- mation being treated otherwise.

(2) Information received pursuant to this tariff may be shared: (a) with any other Canadian collective society that has a tariff applicable to background music;

(b) with Re:Sound’s service providers, if they have signed a con- fidentiality agreement;

(c) with the Copyright Board; (d) in connection with proceedings before the Copyright Board, if it is protected by a confidentiality order;

(e) to the extent required to effect the distribution of royalties, with royalty claimants; or

(f) if required by law.

(3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available, to aggregated information, or to information obtained from someone other than a person subject to this tariff and who is not under an apparent duty of confidentiality to that person with respect to the supplied information.

Adjustments 9. Subject to subsection 6(2), adjustments in the amount of roy- alties owed (including excess payments), as a result of the discov- ery of an error or otherwise, shall be made on the date the next royalty payment is due. Excess payments are not subject to interest.

Interest on Late Payments and Reporting 10. (1) In the event that a person subject to this tariff does not pay the amount owed under section 4 by the due date, the person shall pay to Re:Sound interest calculated on the amount owed from the due date until the date the amount is received by Re:Sound.

(2) In the event that a person subject to this tariff does not pro- vide the reporting information required by section 6 by the due date, Re:Sound may provide notice of that default (“Default Notice”). If the person does not cure the default within 30 days of receipt of a Default Notice by providing the reporting information that is past due and that is specified in the Default Notice, the per- son shall pay to Re:Sound interest calculated on the amount pay- able in respect of the period for which the reporting information is due, from the due date to the date that the reporting information is received by Re:Sound, less any interest paid pursuant to subsection (1).

(3) Interest shall be calculated daily, at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 24 (3) Sur réception, Ré:Sonne fournit copie du rapport de vérifica­tion à la personne qui en a fait l’objet et à toute autre société de gestion canadienne disposant d’un tarif applicable à la musique de fond.

(4) Si la vérification révèle que les redevances ont été sous- estimées de plus de 10 pour cent pour une période quelconque, la personne ayant fait l’objet de la vérification doit payer les coûts raisonnables de la vérification dans les 30 jours suivant la date à laquelle on lui en fait la demande. La somme de la sous-estimation doit être versée dans les 30 jours suivant la date de la demande de paiement.

Traitement confidentiel 8. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), les renseignements reçus en application du présent tarif sont gardés confidentiels, à moins que la personne ayant fourni les renseignements ne consente par écrit à ce qu’ils soient divulgués.

(2) Les renseignements reçus aux termes du présent tarif peuvent être révélés :

a) à une autre société de gestion canadienne qui dispose d’un

tarif applicable à la musique de fond; b) aux fournisseurs de services de Ré:Sonne, s’ils ont signé une

entente de confidentialité; c) à la Commission du droit d’auteur; d) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commission du

droit d’auteur, s’ils sont protégés par une ordonnance de confidentialité;

e) à une personne qui demande le versement de redevances, dans la mesure cela est nécessaire pour effectuer la distribution;

f) si la loi l’exige. (3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseignements à la disposition du public, aux renseignements regroupés ou aux rensei­gnements obtenus de quelqu’un d’autre que la personne visée par le présent tarif et qui n’est pas visé par une obligation apparente de confidentialité envers l’entreprise en question concernant les ren­seignements fournis.

Ajustements 9. Sous réserve du paragraphe 6(2), des ajustements du montant des redevances dues (y compris les paiements excédentaires), notamment en raison de la découverte d’une erreur, seront effec­tués à la date à laquelle le prochain versement de redevances sera exigible. Les paiements excédentaires ne portent pas intérêt.

Intérêts sur paiements et rapports tardifs 10. (1) Si une personne assujettie au présent tarif omet de payer le montant aux termes de l’article 4 au plus tard à la date d’échéance, elle devra verser à Ré:Sonne un intérêt calculé sur le montant à compter de la date d’échéance jusqu’à la date à laquelle Ré:Sonne reçoit le montant.

(2) Si une personne assujettie au présent tarif ne fournit pas les renseignements requis aux termes de l’article 6 au plus tard à la date d’échéance, Ré:Sonne pourrait lui remettre un avis de défaut (l’« avis de défaut »). Si la personne ne corrige pas le défaut dans les 30 jours suivant la réception de l’avis de défaut par la remise des renseignements qui n’ont pas été fournis à temps et dont il est fait état dans l’avis de défaut, elle devra verser à Ré:Sonne un inté­rêt calculé sur le montant payable à l’égard de la période visée par les renseignements en retard, à compter de la date d’échéance jusqu’à la date à laquelle Ré:Sonne reçoit les renseignements, moins l’intérêt versé aux termes du paragraphe (1).

(3) L’intérêt est calculé quotidiennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux officiel d’escompte de la Banque du Canada

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound.

Addresses for Notices, etc. 11. (1) Anything addressed to Re:Sound shall be sent to 1235 Bay Street, Suite 900, Toronto, Ontario M5R 3K4, email: licensing@ resound.ca, fax number: 416-962-7797 or to any other address, email address or fax number of which the sender has been notified in writing.

(2) Anything addressed to a person subject to the tariff shall be sent to the last address, email address or fax number provided by that person to Re:Sound in writing.

Delivery of Notices and Payments 12. (1) Anything mailed in Canada shall be presumed to have been received four days after the day it was mailed.

(2) Anything sent by fax or email shall be presumed to have been received the day it was transmitted.

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 25 en vigueur le dernier jour du mois précédent (tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas composé.

Adresses pour les avis, etc. 11. (1) Toute communication avec Ré:Sonne est adressée au 1235, rue Bay, Bureau 900, Toronto (Ontario) M5R 3K4, courriel : licensing@resound.ca, numéro de télécopieur : 416-962-7797, ou à toute autre adresse, adresse de courriel ou tout autre numéro de télécopieur dont l’expéditeur a été avisé par écrit.

(2) Toute communication de Ré:Sonne avec une personne assu­jettie au tarif est adressée à la dernière adresse ou adresse de cour-riel ou au dernier numéro de télécopieur dont Ré:Sonne a été avisée par écrit.

Expédition des avis et des paiements 12. (1) Ce qui est posté au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours après la date de mise à la poste.

(2) Ce qui est envoyé par télécopieur ou par courriel est présumé avoir été reçu le jour de sa transmission.

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 STATEMENT OF PROPOSED ROYALTIES TO BE COLLECTED BY RE:SOUND FOR THE COMMUNICATION TO THE PUBLIC BY TELECOMMUNICATION, IN CANADA, OF PUBLISHED SOUND RECORDINGS EMBODYING MUSICAL WORKS AND PERFORMERS’ PERFORMANCES OF SUCH WORKS FOR THE YEAR 2017

Tariff No. 8 NON-INTERACTIVE AND SEMI-INTERACTIVE WEBCASTS

GENERAL PROVISIONS Short Title 1. This tariff may be cited as the Re:Sound Non-Interactive and Semi-Interactive Webcasts Tariff, 2017.

Definitions 2. In this tariff, “Act” means the Copyright Act, R.S.C. 1985, c. C-42, as modified; (« Loi »)

“channel” means an individual programme or playlist which a user selects to initiate a communication of a file. For example, if a web- caster offers 10 different musical genres and within each genre, there are a further 10 sub-genres, the selection of each of which initiates the streaming of a different playlist, the webcaster has 100 channels. For semi-interactive webcasts that permit a user to customize a programme or playlist, each such individually custom- ized programme or playlist constitutes one channel; (« chaîne »)

“device” means any device capable of receiving and playing a file, including a computer, digital media player, cellular phone, smart- phone, or tablet; (« appareil »)

“file” means a digital file of a sound recording of a musical work or a part thereof, whether or not that sound recording has been published, is in the public domain, is eligible to receive equitable remuneration or is within the repertoire of Re:Sound; (« fichier »)

“gross revenues” includes all direct and indirect revenues of a web- caster with respect to its communications in Canada by non- interactive webcast, semi-interactive webcast and by simulcast (except a simulcast excluded under paragraph 3(1)(a)), including, but not limited to,

(a) user revenues, which mean all payments made by, on behalf of, or to enable, users to access the webcast, including, but not limited to, subscriber fees, connect time charges, access or acti- vation fees, administrative fees, account history fees, returned payment fees, invoice fees, cancellation fees and hardware trans- fer and other transfer fees, whether made directly to the web- caster or to any entity under the same or substantially the same ownership, management or control, or to any other person, firm or corporation including, but not limited to, any partner or co- publisher of the webcaster, pursuant to an agreement or as directed or authorized by any agent or employee of the web- caster; and

(b) sponsor revenue, which means all payments made by or on behalf of sponsors, advertisers, program suppliers, content pro- viders, or others in connection with the webcast including, but not limited to, advertising included within the webcast or played upon selecting a link to the webcast, or on banner adverts on media players and pop up windows associated with media play­ers whilst the media player is delivering the webcast, payments associated with syndicated selling, on-line franchising, associate or affiliate programs, bounty, e-commerce or other revenue including revenue from the sale, design, development,

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 26 PROJET DE TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR RÉ:SONNE POUR LA COMMUNICATION AU PUBLIC PAR TÉLÉCOMMUNICATION, AU CANADA, D’ENREGISTREMENTS SONORES PUBLIÉS CONSTITUÉS D’ŒUVRES MUSICALES ET DE PRESTATIONS DE TELLES ŒUVRES POUR L’ANNÉE 2017

Tarif n o 8 WEBDIFFUSIONS NON INTERACTIVES ET SEMI-INTERACTIVES

DISPOSITIONS GÉNÉRALES Titre abrégé 1. Tarif Ré:Sonne pour les webdiffusions non interactive et semi-interactive, 2017.

Définitions 2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent tarif. « année » Année civile; (“year”) « appareil » Appareil pouvant recevoir et lire un fichier, dont un ordinateur, un lecteur numérique, un téléphone portable, un télé-phone intelligent ou une tablette électronique; (“device”)

« chaîne » Programme ou liste de lecture qu’un utilisateur choisit pour entamer la communication d’un fichier. À titre d’exemple, si un webdiffuseur offre 10 genres musicaux différents et que, au sein de chaque genre, se trouvent 10 autres sous-genres qui déclenchent chacun la lecture en transit d’une liste de lecture différente, le web­diffuseur disposera de 100 chaînes. Dans le cas des webdiffusions semi-interactives qui permettent à un utilisateur de personnaliser un programme ou une liste de lecture, chaque programme ou liste de lecture personnalisé constitue une chaîne; (“channel”)

« diffusion simultanée » Communication simultanée par voie hert­zienne de signaux de radiodiffusion, de signaux sonores payants ou de signaux de radiodiffusion par satellite par Internet ou par un autre réseau numérique vers un appareil; ces signaux sont iden-

tiques aux signaux originaux et leur destinataire n’exerce aucun contrôle sur le contenu de la communication ou sa séquence de lecture. À titre d’exemple, le destinataire ne peut pas ignorer, recu-ler ou avancer la communication d’un fichier ni la mettre en pause ou influencer son contenu par l’attribution d’une préférence pour

un genre musical, un artiste ou un enregistrement sonore; (“simulcast”)

« écoute » Communication unique d’un fichier ou d’une partie de celui-ci par une seule personne; (“play”)

« fichier » Fichier numérique d’un enregistrement sonore d’une œuvre musicale ou d’une partie de celle-ci, que l’enregistrement sonore ait ou non été publié, soit ou non du domaine public, puisse ou non donner droit à une rémunération équitable ou figure ou non dans le répertoire de Ré:Sonne; (“file”)

« Loi » signifie la Loi sur le droit d’auteur, L.R.C. (1985), ch. C-42, dans sa version modifiée; (“Act”)

« mois » Mois civil; (“month”) « revenus bruts » comprend tous les revenus directs et indirects d’un webdiffuseur à l’égard de ses communications au Canada par webdiffusion non interactive, webdiffusion semi-interactive et dif­fusion simultanée [sauf une diffusion simultanée exclue aux termes de l’alinéa 3(1)a)], y compris les suivants :

a) les revenus provenant des utilisateurs, soit tous les versements effectués par les utilisateurs ou pour leur compte pour qu’ils puissent accéder à la webdiffusion ou pour leur permettre d’y accéder, notamment les frais d’abonnement, les frais de

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 manufacture, rental or installation of receiving devices and any other hardware and accessories used in the reception of the web- cast and also includes the value of any goods or services received from any source as barter in connection with the webcast includ- ing, but not limited to, barter received in exchange for providing advertising time or space.

For greater certainty, gross revenues includes all income accruing from any allied or subsidiary business that is a necessary adjunct to the webcast and which results in the use of the webcast, including the gross amounts received by the webcaster pursuant to a turn-key contract with an advertiser; (« revenus bruts »)

“interactive webcast” refers to any webcast through which a specific file can be communicated to a member of the public at a place and at a time individually chosen by that member of the pub- lic such as on-demand streaming; (« webdiffusion interactive »)

“month” means a calendar month; (« mois ») “non-commercial webcaster” means any webcaster other than the Canadian Broadcasting Corporation, that is owned and operated by a not-for-profit organization including any campus webcaster and community webcaster, whether or not any part of the webcaster’s operating costs are funded by advertising revenues; (« webdiffu- seur non commercial »)

“non-interactive webcast” refers to a webcast over which the recipient exercises no control over the content or the timing of the webcast. For example, the recipient cannot skip or pause the com- munication of a file or influence the content by indicating a prefer- ence for a musical genre, artist or sound recording other than by selecting the channel; (« webdiffusion non interactive »)

“play” means the single communication of a file or a part thereof, to a single person; (« écoute »)

“semi-interactive webcast” refers to a webcast over which the recipient exercises some level of control over the content or the timing of the webcast, such as by skipping, pausing, rewinding or fast-forwarding the communication of a file or by indicating a pref- erence for a musical genre, artist or sound recording; (« webdiffu- sion semi-interactive »)

“simulcast” means the simultaneous communication of an over- the-air radio, pay audio or satellite radio broadcast via the Internet or another digital network, to a device, which is identical to the original signal and over which the recipient exercises no control over the content or the timing of the communication. For example, the recipient cannot skip, pause, rewind or fast-forward the com- munication of a file or influence the content of the communication by indicating a preference for a musical genre, artist or sound recording; (« diffusion simultanée »)

“webcast” means the communication in Canada via the Internet or another digital network, to a device, of one or more files; (« webdiffusion »)

“webcaster” means a person or organization, including an aggrega- tor, who carries out a webcast; (« webdiffuseur »)

“year” means a calendar year. (« année »)

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 27 connexion, les frais d’accès ou d’activation, les frais administra-tifs, les frais d’historique de compte, les frais de paiements retournés, les frais de facturation, les frais d’annulation et les frais de transfert de matériel et les autres frais de transfert, qu’ils soient versés directement au webdiffuseur ou à une autre entité sous la même ou presque la même propriété ou gestion ou le

même ou presque le même contrôle ou à une autre personne ou société, notamment un partenaire ou un coéditeur du webdiffu­seur, conformément à une entente ou comme l’indique ou l’auto-rise un agent ou un employé du webdiffuseur;

b) les revenus de commandite, soit tous les versements effectués

par les commanditaires, les annonceurs, les fournisseurs de pro-grammes, les fournisseurs de contenu ou autres, ou pour leur compte, dans le cadre de la webdiffusion, notamment à des fins de publicité incluse dans la webdiffusion ou diffusée dès que le

lien de la webdiffusion est sélectionné ou figurant sur des ban­nières publicitaires sur les lecteurs ou apparaissant dans des fenêtres contextuelles associées aux lecteurs pendant que le lec-teur transmet la webdiffusion, les versements associés aux ventes souscrites, aux franchisages en ligne, aux programmes associés ou souscrits, aux primes, au commerce électronique ou d’autres revenus, dont les revenus provenant de la vente, de la conception, du développement, de la fabrication, de la location ou de l’installation d’appareils de réception et d’autres matériels et accessoires servant à la réception de la webdiffusion et com-prend également la valeur des biens ou des services reçus d’une source en guise d’échange dans le cadre de la webdiffusion, notamment le produit d’un troc reçu en échange de temps ou d’espace publicitaire.

Il est entendu que les revenus bruts comprennent tous les revenus provenant d’activités reliées ou associées à la webdiffusion, qui en sont le complément nécessaire et qui ont comme conséquence l’utilisation de la webdiffusion, y compris les sommes brutes que le webdiffuseur reçoit en vertu d’un contrat de publicité clés en main conclu avec un annonceur; (“gross revenues”)

« webdiffuseur » Personne ou organisation, dont un agrégateur, qui transmet une webdiffusion; (“webcaster”)

« webdiffuseur non commercial » Webdiffuseur autre que la Société Radio-Canada qui appartient à un organisme sans but lucratif et qui est exploité par celui-ci, dont un webdiffuseur sco­laire et un webdiffuseur communautaire, qu’une partie des coûts d’exploitation du webdiffuseur soit ou non financée par des recettes publicitaires; (“non-commercial webcaster”)

« webdiffusion » Communication au Canada par Internet ou par un autre réseau numérique, vers un appareil, d’un ou de plusieurs fichiers; (“webcast”)

« webdiffusion interactive » Webdiffusion par l’entremise de laquelle un fichier peut être communiqué à un membre du public à un endroit et à un moment choisi par celui-ci, comme la lecture en transit à la demande; (“interactive webcast”)

« webdiffusion non interactive » Webdiffusion à l’égard de laquelle le destinataire n’exerce aucun contrôle sur le contenu ou le moment de la webdiffusion. À titre d’exemple, le destinataire ne peut igno­rer ou arrêter la communication du fichier ni influencer le contenu en indiquant une préférence pour un genre musical, un artiste ou un enregistrement sonore sinon par le choix d’une chaîne; (“non-interactive webcast”)

« webdiffusion semi-interactive » Webdiffusion à l’égard de laquelle le destinataire exerce un certain contrôle sur le contenu ou le moment de la webdiffusion, comme pour ignorer, arrêter, reculer ou avancer la communication d’un fichier ou pour indiquer une préférence pour un genre musical, un artiste ou un enregistrement sonore. (“semi-interactive webcast”)

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 Application 3. (1) This tariff sets the royalties to be paid by a webcaster, for the year 2017, for the communication to the public by telecom- munication of published sound recordings embodying musical works and performers’ performances of such works, other than

(a) a simulcast of programming to which the CBC Radio Tariff (SOCAN, Re:Sound), the Commercial Radio Tariff (SOCAN, Re:Sound, CSI, Connect/SOPROQ, ArtistI), the Pay Audio Ser- vices Tariff (SOCAN, Re:Sound) or the Satellite Radio Services Tariff (SOCAN, Re:Sound, CSI) applies. For greater certainty, any other simulcasts or non-interactive or semi-interactive web- casts in Canada are subject to the royalties payable under this tariff including simulcasts by non-Canadian radio stations, non- commercial radio stations, and any webcast by a commercial radio station, the Canadian Broadcasting Corporation, a pay audio service or satellite radio service that does not constitute a simulcast within the meaning of this tariff;

(b) an interactive webcast or download; (c) a communication in the circumstances referred to in para- graph 15(1.1)(d) or 18(1.1)(a) of the Act;

(d) a podcast or transmission of a programme previously trans­mitted (whether or not it has been converted to another audio file format) for playback on a device; and

(e) a communication that is subject to another Re:Sound tariff, including the CBC Radio Tariff (SOCAN, Re:Sound), the Com- mercial Radio Tariff (SOCAN, Re:Sound, CSI, Connect/ SOPROQ, ArtistI), the Pay Audio Services Tariff (SOCAN, Re:Sound), the Satellite Radio Services Tariff (SOCAN, Re:Sound, CSI), the Background Music Tariff (Re:Sound) or the Background Music Suppliers Tariff (Re:Sound). For greater cer- tainty, an entity that is subject to another Re:Sound tariff is also subject to this tariff with respect to any non-interactive webcast or semi-interactive webcast with the exception of simulcasts excluded under paragraph (a).

(2) If a webcaster offers an interactive webcast, download or simulcast service as well as a non-interactive or semi-interactive webcast service, the non-interactive webcast and semi-interactive webcast shall not be treated as part of the interactive webcast, download or simulcast service.

(3) This tariff is not subject to the special royalty rates set out in section 68.1 of the Act.

ROYALTIES Non-Commercial Webcasters 4. (1) The royalties payable for all webcasts (other than simul- casts) carried out by a non-commercial webcaster shall be $500 per year.

(2) The royalties payable for all simulcasts carried out by a non- commercial webcaster shall be $500 per year.

(3) The payment made pursuant to subsection (1) and/or (2), shall be accompanied by a description of the webcast and/or simulcast services the webcaster offers or intends to offer as well as documentation to substantiate that the webcaster is a non- commercial webcaster.

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 28 Application 3. (1) Le présent tarif établit les redevances que doit verser un webdiffuseur pour l’année 2017 pour la communication au public par télécommunication d’enregistrements sonores publiés consti­tués d’œuvres musicales et de prestations de telles œuvres, sauf ce

qui suit : a) une diffusion simultanée d’un programme à laquelle le Tarif applicable à la Société Radio-Canada (SOCAN, Ré:Sonne), le Tarif pour la radio commerciale (SOCAN, Ré:Sonne, CSI, Connect/SOPROQ, ArtistI), le Tarif applicable aux services sonores payants (SOCAN, Ré:Sonne) ou le Tarif pour les ser­vices de radio par satellite (SOCAN, Ré:Sonne, CSI) s’ap-pliquent. Il est entendu que toute autre diffusion simultanée ou webdiffusion non interactive ou semi-interactive au Canada est assujettie aux redevances payables aux termes du présent tarif qui comprennent des diffusions simultanées par des stations de radio et des stations de radio non commerciales qui ne sont pas

canadiennes et les webdiffusions d’une station de radio commer-ciale, de la Société Radio-Canada, d’un service sonore payant ou d’un service de radio par satellite qui ne constituent pas une dif­fusion simultanée au sens du présent tarif;

b) une webdiffusion interactive ou un téléchargement; c) une communication dans les cas décrits aux alinéas 15(1.1)d)

et 18(1.1)a) de la Loi; d) une baladodiffusion ou la transmission d’un programme déjà transmis (qu’il ait ou non été converti dans un autre format de fichier sonore) en vue de sa lecture sur un appareil;

e) une communication visée par un autre tarif Ré:Sonne, y com-pris le Tarif applicable à la Société Radio-Canada (SOCAN, Ré:Sonne), le Tarif pour la radio commerciale (SOCAN, Ré:Sonne, CSI, Connect/SOPROQ, ArtistI), le Tarif applicable aux services sonores payants (SOCAN, Ré:Sonne), le Tarif pour les services de radio par satellite (SOCAN, Ré:Sonne, CSI), le Tarif pour la musique de fond (Ré:Sonne) ou le Tarif applicable aux fournisseurs de musique de fond (Ré:Sonne). Il est entendu qu’une entité assujettie à un autre tarif de Ré:Sonne est égale­ment assujettie au présent tarif à l’égard d’une webdiffusion non interactive et d’une webdiffusion semi-interactive, sauf les diffusions simultanées exclues aux termes de l’alinéa a).

(2) Si un webdiffuseur offre un service de webdiffusion interac­tive, de téléchargement, de diffusion simultanée ou de webdiffu­sion non interactive ou semi-interactive, la webdiffusion non inter- active et la webdiffusion semi-interactive ne seront pas considérées comme faisant partie du service de webdiffusion interactive, de téléchargement ou de diffusion simultanée.

(3) Le présent tarif n’est pas assujetti au taux de redevances spé­cial prévu à l’article 68.1 de la Loi.

REDEVANCES Webdiffuseurs non commerciaux 4. (1) Les redevances payables pour toutes les webdiffusions (sauf les diffusions simultanées) transmises par un webdiffuseur non commercial sont de 500 $ par année.

(2) Les redevances payables pour toutes les diffusions simulta­nées transmises par un webdiffuseur non commercial sont de 500 $ par année.

(3) Le paiement effectué aux termes des paragraphes (1) et/ ou (2) doivent être accompagnés d’une description des services de webdiffusion et/ou de diffusion simultanée que le webdiffuseur offre ou a l’intention d’offrir ainsi que de la documentation attes­tant que le webdiffuseur est un webdiffuseur non commercial.

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 (4) Except to the extent required by subsection (3), a non- commercial webcaster is not subject to section 8.

Non-Interactive and Semi-Interactive Webcasts other than by Non-commercial Webcasters

5. The royalties payable for any given month by a webcaster including the CBC, other than a non-commercial webcaster, shall be the greater of

(a) 21.75 per cent of its gross revenues for that month; or (b) $0.00148 for each play of a file in Canada in that month by non-interactive webcast, semi-interactive webcast, and by simul- cast (except a simulcast excluded under paragraph 3(1)(a));

subject to a minimum annual fee of $500 per channel up to a max- imum of $50,000.

Date Payable 6. (1) Royalties payable under section 5 are due 15 days after the end of the month for which they are being paid.

(2) Royalties payable under section 4 are due by January 15 of the year for which they are being paid.

(3) All royalties payable under this tariff are exclusive of any applicable federal, provincial or other governmental taxes or levies of any kind.

(4) Minimum fees payable under section 5 are due on the 15th day of January of each year for which they apply, to be cred- ited against the monthly amounts payable under section 5.

REPORTING REQUIREMENTS Webcaster Identification 7. No later than 15 days after the end of the first month during which a webcaster carries out a webcast pursuant to section 3, the webcaster shall provide to Re:Sound the following information:

(a) The name of the webcaster, including (i) the name of the corporation or other entity, its jurisdiction, the names of its principal officers and any other trade name under which it carries on business, or

(ii) the name proprietorship;

of

the

proprietor

of

an

individual

(b) the address of its principal place of business and, if applic- able, the address of an office in Canada if the principal place of business is located outside Canada;

(c) the name, address and email of the persons to be contacted for the purposes of notice, for the exchange of data and for the purposes of invoicing and payment;

(d) the name and address of any authorized distributor; (e) the name and Uniform Resource Locator (URL) from which the webcast is or will be offered;

(f) whether the webcast is non-interactive and/or semi- interactive or both;

(g) the date(s) of its first non-interactive and/or semi-interactive webcast in Canada; and

(h) the number of channels.

Music Use Information 8. (1) No later than 15 days after the end of each month, a web- caster that is required to pay royalties pursuant to section 5 shall provide to Re:Sound, in relation to each file or part thereof included in a non-interactive and semi-interactive webcast and in a

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 29 (4) Sauf dans la mesure requise par le paragraphe (3), un webdif­fuseur non commercial n’est pas visé par l’article 8.

Autres webdiffusions non interactives et semi-interactives que celles de webdiffuseurs non commerciaux

5. Les redevances payables pour un mois donné par un webdif­fuseur, y compris la SRC, sauf un webdiffuseur non commercial, correspondent au plus élevé des montants suivants, sous réserve de

frais annuels minimums de 500 $ par chaîne jusqu’à concurrence de 50 000 $ :

a) 21,75 pour cent des revenus bruts pour le mois; b) 0,00148 $ pour chaque écoute d’un fichier au Canada au

cours du mois par webdiffusion non interactive, webdiffusion semi-interactive et diffusion simultanée [sauf une diffusion simultanée prévue à l’alinéa 3(1)a)].

Date de paiement 6. (1) Les redevances payables aux termes de l’article 5 doivent être versées dans les 15 jours suivant la fin du mois qu’ils visent.

(2) Les redevances payables aux termes de l’article 4 doivent être versées au plus tard le 15 janvier de l’année qu’ils visent.

(3) Toutes les redevances payables aux termes du présent tarif ne comprennent pas la taxe fédérale, la taxe provinciale et les autres taxes et droits gouvernementaux de quelque nature que ce soit.

(4) Les frais minimums payables aux termes de l’article 5 doivent être versés le 15 e jour de janvier de chaque année qu’ils visent et ils sont portés en réduction des montants mensuels payables aux termes de l’article 5.

EXIGENCES DE RAPPORT Identification du webdiffuseur 7. Au plus tard 15 jours après la fin du premier mois au cours duquel un webdiffuseur transmet une webdiffusion aux termes de l’article 3, le webdiffuseur doit fournir à Ré:Sonne les renseigne-

ments suivants : a) le nom du webdiffuseur, y compris ce qui suit : (i) le nom de la société ou de l’autre entité, son territoire, les noms de ses principaux dirigeants et ses autres noms commer-

ciaux sous lesquels elle fait affaire, ou (ii) le nom du propriétaire d’une société à propriétaire unique;

b) l’adresse de son principal lieu d’affaires et, le cas échéant, l’adresse d’un bureau au Canada si le principal lieu d’affaires est situé à l’extérieur du Canada;

c) le nom, l’adresse et l’adresse de courriel des personnes à contacter pour les avis, le partage de données, la facturation et les paiements;

d) le nom et l’adresse du distributeur autorisé; e) l’adresse URL à partir de laquelle la webdiffusion est ou sera transmise;

f) si la webdiffusion est non interactive et/ou semi-interactive; g) la ou les dates de sa première webdiffusion non interactive et/ ou semi-interactive au Canada;

h) le nombre de chaînes.

Renseignements sur l’utilisation de musique 8. (1) Au plus tard 15 jours après la fin de chaque mois, le web-diffuseur qui doit verser des redevances aux termes de l’article 5 doit fournir les renseignements suivants à Ré:Sonne pour chaque fichier ou les parties de ceux-ci inclus dans une webdiffusion

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 simulcast (except a simulcast excluded under paragraph 3(1)(a)) in that month

(a) the title of the sound recording; (b) the name of each performer or group to whom the sound recording is credited;

(c) the name of the record label or maker that released the sound recording;

(d) the name of each author of the musical work; (e) the International Standard Recording Code (ISRC) assigned to the sound recording;

(f) the name of the music publisher associated with the musical work;

(g) the International Standard Musical Work (ISWC) assigned to the musical work;

(h) if the sound recording was released as part of an album, the name, identifier, product catalogue number and Universal Prod- uct Code (UPC) assigned to the album, together with the associ- ated disc and track numbers;

(i) the Global Release Identifier (GRid) assigned to the sound recording and, if applicable, the GRid of the album or bundle in which the sound recording was released;

(j) the running time of the sound recording as webcast, in min- utes and seconds;

(k) the running time of the sound recording as listed on the album, in minutes and seconds;

(l) any alternative title used to designate the musical work or sound recording; and

(m) in the case of syndicated programming, the cue sheet, with the relevant music use information inserted into the Excel report.

(2) A webcaster shall provide, as part of the information set out in subsection (1), a report setting out, for that month

(a) the number of plays of each file; (b) the total number of plays of all files; and (c) the gross revenues of the webcaster including, where applic- able, the total number of subscribers (including both free and paid subscriptions) and the total amounts paid by them.

(3) The information set out in subsections (1) and (2) shall be provided electronically, in Excel format or in any other format agreed upon by Re:Sound and the webcaster, with a separate field for each piece of information required in paragraphs (1)(a) to (l).

Adjustments 9. Adjustments to any information provided pursuant to sec- tion 7 or 8 shall be provided with the next monthly report provided pursuant to section 8.

10. Adjustments in the amount of royalties owed, including excess payments, as a result of the discovery of an error or other- wise, shall be made on the date the next royalty payment is due. Excess payments by a webcaster are not subject to interest.

Accounts and Records 11. (1) A webcaster to which section 8 applies shall keep and preserve, for a period of six years after the end of the year to which they relate, records from which the calculation of that webcaster’s payment under this tariff can be readily ascertained, including the information required under subsections 8(1) and (2).

(2) Re:Sound may audit these records at any time during the period set out in subsection (1), on reasonable notice and during normal business hours.

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 30 non interactive ou semi-interactive et une diffusion simultanée [sauf une diffusion simultanée exclue prévue à l’alinéa 3(1)a)]

pour le mois : a) le titre de l’enregistrement sonore; b) le nom de chaque interprète ou groupe auquel l’enregistre-

ment sonore est crédité; c) le nom de la maison de disques ou du fabricant qui a lancé

l’enregistrement sonore; d) le nom de chaque auteur de l’œuvre musicale; e) le code international normalisé des enregistrements (CINE)

attribué à l’enregistrement sonore; f) le nom de l’éditeur de musique associé à l’œuvre musicale;

g) le code International Standard Musical Work (ISWC) attribué à l’œuvre musicale;

h) si l’enregistrement sonore a été lancé dans le cadre d’un album, le nom, l’identifiant, le numéro de catalogue du produit et le code universel de produit (CUP) attribué à l’album, ainsi que les numéros de disque et de piste connexes;

i) le numéro Global Release Identifier (GRid) attribué à l’enre-gistrement sonore et, le cas échéant, le numéro GRid de l’album ou du coffret au sein duquel l’enregistrement sonore a été lancé;

j) la durée de l’enregistrement sonore en webdiffusion, en minutes et en secondes;

k) la durée de l’enregistrement sonore indiquée sur l’album, en minutes et en secondes;

l) tout autre titre servant à désigner l’œuvre musicale ou l’enre-gistrement sonore;

m) dans le cas d’un programme en souscription, les feuilles de minutage, accompagnées des renseignements pertinents sur l’utilisation de la musique, insérées dans le rapport Excel.

(2) Un webdiffuseur doit fournir, dans les renseignements indi­qués au paragraphe (1), un rapport mensuel indiquant ce qui suit :

a) le nombre d’écoutes de chaque fichier; b) le nombre total d’écoutes pour l’ensemble des fichiers; c) les revenus bruts du webdiffuseur, dont, le cas échéant, le nombre total d’abonnés (y compris les abonnements gratuits et payés) et les montants totaux payés par ceux-ci.

(3) Les renseignements indiqués aux paragraphes (1) et (2) sont fournis sous forme électronique, en format Excel, ou dans tout autre format dont conviennent Ré:Sonne et le webdiffuseur et qui comporte un champ distinct pour chaque renseignement exigé aux alinéas (1)a) à (l).

Ajustements 9. Des ajustements apportés aux renseignements fournis aux termes des articles 7 et 8 doivent être signalés dans le prochain rapport mensuel remis aux termes de l’article 8.

10. Des ajustements à la somme des redevances dues (y compris les versements excédentaires), découlant notamment de la décou-verte d’une erreur, seront apportés à la date du prochain versement de redevances. Les versements excédentaires d’un webdiffuseur ne produisent pas d’intérêts.

Registres et vérifications 11. (1) Le webdiffuseur auquel l’article 8 s’applique tient et conserve, durant six années après la fin de l’année à laquelle ils se rapportent, les registres permettant de calculer facilement le mon-tant de ses paiements aux termes du présent tarif, y compris les renseignements requis aux termes des paragraphes 8(1) et (2).

(2) Ré:Sonne peut vérifier ces registres à tout moment durant la période visée au paragraphe (1), durant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable.

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 (3) Re:Sound shall, upon receipt, supply a copy of the report of the audit to the webcaster that was the subject of the audit and to any other Canadian collective society with a tariff applicable to non-interactive webcasts, semi-interactive webcasts or simulcasts.

(4) If an audit discloses that the royalties owed to Re:Sound dur- ing any reporting period have been understated by more than 10 per cent, the webcaster that was the subject of the audit shall pay the reasonable costs of the audit to Re:Sound within 30 days of the demand for such payment. The amount of any understatement shall be paid within 30 days of the demand for such payment.

Confidentiality 12. (1) Subject to subsections (2) and (3), information received from a webcaster pursuant to this tariff shall be treated in confi- dence, unless the webcaster that supplied the information consents in writing to the information being treated otherwise.

(2) Information received from a webcaster pursuant to this tariff may be shared

(a) in connection with the collection of royalties or the enforce- ment of a tariff, with any other Canadian collective society that has a tariff applicable to non-interactive webcasts, semi- interactive webcasts or simulcasts;

(b) with Re:Sound’s service providers, if they have signed a con- fidentiality agreement;

(c) with the Copyright Board; (d) in connection with proceedings before the Copyright Board, if it is protected by a confidentiality order;

(e) to the extent required to effect the distribution of royalties, with royalty claimants; or

(f) if required by law.

(3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available, to aggregated information, or to information obtained from someone other than the webcaster who supplied the informa- tion and who is not under an apparent duty of confidentiality to the webcaster with respect to the supplied information.

Interest and Late Fees 13. (1) If either the amount owed under section 4 or 5 or report required under subsection 8(2) are not provided by the due date, the webcaster shall pay to Re:Sound interest calculated on the amount payable for the relevant period from the due date until the date both the amount and the report are received by Re:Sound. Interest shall be calculated daily at a rate equal to one per cent above the Bank Rate, effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound.

(2) In the event that a webcaster does not provide the reporting required by subsection 8(1) within seven days of the due date, upon written notice by Re:Sound, the webcaster shall pay to Re:Sound a late fee based on the number of days from the due date to the date the reporting is received by Re:Sound of

(a) $10.00 per day for the first 30 days after the due date; (b) $20.00 per day for the next 30 days; and (c) $50.00 per day thereafter; until the reporting is received.

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 31 (3) Ré:Sonne doit, dès qu’elle reçoit un rapport de vérification, en faire parvenir une copie au webdiffuseur ayant fait l’objet de la vérification et à toute autre société de gestion canadienne disposant d’un tarif applicable aux webdiffusions non interactives, aux web-diffusions semi-interactives ou aux diffusions simultanées.

(4) Si la vérification révèle que les redevances dues à Ré:Sonne durant une période visée par un rapport ont été sous-estimées de plus de 10 pour cent, le webdiffuseur ayant fait l’objet de la vérifi­cation doit payer à Ré:Sonne les coûts raisonnables de la vérifica­tion dans les 30 jours suivant la date à laquelle on lui en fait la demande. La somme de la sous-estimation doit être versée dans les 30 jours suivant la date de la demande de paiement.

Traitement confidentiel 12. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), les renseigne-ments reçus d’un webdiffuseur en application du présent tarif sont gardés confidentiels, à moins que le webdiffuseur ayant fourni les renseignements ne consente par écrit à ce qu’il en soit autrement.

(2) Les renseignements reçus d’un webdiffuseur aux termes du présent tarif peuvent être révélés :

a) dans le cadre de la perception des redevances ou de l’applica-tion du tarif, à une autre société de gestion canadienne disposant d’un tarif applicable aux webdiffusions non interactives, aux webdiffusions semi-interactives ou aux diffusions simultanées;

b) aux fournisseurs de services de Ré:Sonne, s’ils ont signé une entente de confidentialité;

c) à la Commission du droit d’auteur; d) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commission du droit d’auteur, s’ils sont protégés par une ordonnance de

confidentialité; e) à une personne qui demande le versement de redevances, dans

la mesure cela est nécessaire pour effectuer la distribution; f) si la loi l’exige.

(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseignements dis-ponibles publiquement, aux renseignements regroupés ou aux ren­seignements obtenus de quelqu’un d’autre que le webdiffuseur qui a fourni les renseignements et qui n’est pas débiteur envers le web­diffuseur d’une obligation de confidentialité manifeste à l’égard des renseignements fournis.

Intérêts et pénalités sur paiements tardifs 13. (1) Si le webdiffuseur omet de payer le montant aux termes des articles 4 ou 5 ou de fournir le rapport exigé aux termes du paragraphe 8(2) avant la date d’échéance, il devra verser à Ré:Sonne un intérêt calculé sur le montant payable pour la période pertinente à compter de la date d’échéance jusqu’à la date Ré:Sonne reçoit tant le montant que le rapport. L’intérêt est calculé quotidiennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux ban-caire en vigueur le dernier jour du mois précédent (publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas composé.

(2) Si le webdiffuseur omet de fournir les rapports exigés aux termes du paragraphe 8(1) dans les sept jours suivant la date d’échéance, le webdiffuseur devra, suivant un avis écrit de Ré:Sonne, payer à Ré:Sonne les frais de retard suivants en fonction du nombre de jours écoulés entre la date d’échéance et la date à

laquelle Ré:Sonne reçoit les rapports : a) 10,00 $ par jour pour les 30 premiers jours suivant la date d’échéance;

b) 20,00 $ par jour pour les 30 jours suivants; c) 50,00 $ par jour par la suite; jusqu’à ce que les rapports aient été reçus.

Supplement to the Canada Gazette June 18, 2016 Addresses for Notices, etc. 14. (1) Anything addressed to Re:Sound shall be sent to 1235 Bay Street, Suite 900, Toronto, Ontario M5R 3K4, email: internet@ resound.ca, fax number: 416-962-7797, or to any other address, email address, or fax number of which the webcaster has been noti- fied in writing.

(2) Anything addressed to a webcaster shall be sent to the last address, email address, or fax number of which Re:Sound has been notified in writing.

Delivery of Notices and Payments 15. (1) A notice may be delivered by hand, by postage-paid mail, by fax, by email or by file transfer protocol (FTP). A payment may be delivered by hand, by postage-paid mail or by electronic bank transfer (EBT). Where a payment is delivered by EBT, the associ- ated reporting required under section 8 shall be provided concur- rently to Re:Sound by email.

(2) The information set out in section 8 shall be sent by email.

(3) Anything mailed in Canada shall be presumed to have been received four business days after the day it was mailed.

(4) Anything sent by fax, by email, by FTP or by EBT shall be presumed to have been received the day it was transmitted.

Supplément à la Gazette du Canada Le 18 juin 2016 32 Adresses pour les avis, etc. 14. (1) Toute communication avec Ré:Sonne est adressée au 1235, rue Bay, Bureau 900, Toronto (Ontario) M5R 3K4, courriel : internet@resound.ca, numéro de télécopieur : 416-962-7797, ou à toute autre adresse ou adresse de courriel ou tout autre numéro de télécopieur dont le webdiffuseur a été avisé par écrit.

(2) Toute communication avec un webdiffuseur est adressée à la dernière adresse ou adresse électronique ou tout autre numéro de télécopieur dont Ré:Sonne a été avisée par écrit.

Expédition des avis et des paiements 15. (1) Un avis peut être livré par messager, par courrier affranchi, par courriel, par télécopieur ou au moyen du proto­cole FTP. Un paiement peut être livré par messager, par courrier affranchi ou par virement électronique de fonds (EBT). Si un paie­ment est effectué par EBT, le rapport y afférent requis aux termes de l’article 8 doit être transmis simultanément à Ré:Sonne par courriel.

(2) Les renseignements prévus à l’article 8 doivent être transmis par courriel.

(3) Ce qui est posté au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de mise à la poste.

(4) Ce qui est envoyé par télécopieur, par courriel, au moyen du protocole FTP ou par EBT est présumé avoir été reçu le jour de sa transmission.

 Vous allez être redirigé vers la version la plus récente de la loi, qui peut ne pas être la version considérée au moment où le jugement a été rendu.